薛修义文言文翻译
曾祖蔡绍,魏七兵尚书。祖父寿仁,秦州刺史、汾阴公。父亲薛宝集,定阳太守。
薛修义年轻而奸侠,轻财重义。魏正光末年,天下发生战争,特别命令能招募到三千人的,用
为别将。修义得七千余人,假安北将军、西道别将。因军功,为龙门镇将。
然后宗人薛凤贤等人叛乱,围镇城,修义用天下纷乱,于是造反,自称黄钹大将军。诏令都督宗正珍孙讨伐的,军队还没有到,修义惭愧后悔,上表请求派遣一员大将招抚慰问,于是投降。薛凤贤等人仍然占据险要地势不投降,修义和书,投降的。于是授任薛凤贤龙骧将军,阳夏子,改封汾阴县侯。尔朱荣任命薛修义反复无常,记录送到晋阳,与高昂等人都被拘禁。尔朱荣赶赴洛阳,并以跟随自己,安置在驼牛署。尔朱荣死,北魏孝庄帝任命薛修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。当时北齐神武帝为晋州刺史,见他,相对很好。等到韩陵的胜利,让薛修义代理并州事务。孝武帝入关,北齐神武帝让薛修义为关西行台,从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。
当初,北齐神武帝想大城晋,中外府司马房毓说:“如果敌人来到这里,虽然城市有什么好处?”于是停止。在沙苑战败,把秦、南汾、柬雍三个州人在并州,又想抛弃晋,然后遣送家属向英雄城。薛修义规劝说:“如果晋州失败,定州也不能保。”神武帝生气地说:“你们都辜负了我,前不允许我在并州城,让我无处可去。修义说”:“如果失守,那么请诛杀。“斛律金说:“还仰慕汉小儿守,收集家口做人质,不要与兵马。北齐神武帝听从了”,让薛修义代理晋州事务。到西魏仪同长孙子彦包围进逼城下,薛修义打开城门埋伏士兵身边的。子产不测虚实,于是逃跑。北齐神武帝嘉奖他,就拜任晋州刺史。后来任齐州刺史,因为贪污受贿被除名。追其守晋州有功,恢复他的官职爵位。不久因军功,进正平郡公,加授开府。天保年间,死于太子太保,追赠司空。儿子文殊嗣。
修义的堂弟薛嘉族,性格也很豪爽。跟随北齐神武帝平定四胡于韩陵。历任华州、阳二州刺史,在任上去世。你震惊,字文雄,担任廉州刺史,也以军功著称。又担任南汾、谯州刺史。
薛修义,字公让,河东汾阳人。他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下动乱,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。 后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。 朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。 当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵逼至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。 后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。
曾祖蔡绍,魏七兵尚书。祖父寿仁,秦州刺史、汾阴公。父亲薛宝集,定阳太守。
薛修义年轻而奸侠,轻财重义。魏正光末年,天下发生战争,特别命令能招募到三千人的,用为别将。修义得七千余人,假安北将军、西道别将。因军功,为龙门镇将。
然后宗人薛凤贤等人叛乱,围镇城,修义用天下纷乱,于是造反,自称黄钹大将军。诏令都督宗正珍孙讨伐的,军队还没有到,修义惭愧后悔,上表请求派遣一员大将招抚慰问,于是投降。薛凤贤等人仍然占据险要地势不投降,修义和书,投降的。于是授任薛凤贤龙骧将军,阳夏子,改封汾阴县侯。尔朱荣任命薛修义反复无常,记录送到晋阳,与高昂等人都被拘禁。尔朱荣赶赴洛阳,并以跟随自己,安置在驼牛署。尔朱荣死,北魏孝庄帝任命薛修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。当时北齐神武帝为晋州刺史,见他,相对很好。等到韩陵的胜利,让薛修义代理并州事务。孝武帝入关,北齐神武帝让薛修义为关西行台,从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。
当初,北齐神武帝想大城晋,中外府司马房毓说:“如果敌人来到这里,虽然城市有什么好处?”于是停止。在沙苑战败,把秦、南汾、柬雍三个州人在并州,又想抛弃晋,然后遣送家属向英雄城。薛修义规劝说:“如果晋州失败,定州也不能保。”神武帝生气地说:“你们都辜负了我,前不允许我在并州城,让我无处可去。修义说”:“如果失守,那么请诛杀。“斛律金说:“还仰慕汉小儿守,收集家口做人质,不要与兵马。北齐神武帝听从了”,让薛修义代理晋州事务。到西魏仪同长孙子彦包围进逼城下,薛修义打开城门埋伏士兵身边的。子产不测虚实,于是逃跑。北齐神武帝嘉奖他,就拜任晋州刺史。后来任齐州刺史,因为贪污受贿被除名。追其守晋州有功,恢复他的官职爵位。不久因军功,进正平郡公,加授开府。天保年间,死于太子太保,追赠司空。儿子文殊嗣。
修义的堂弟薛嘉族,性格也很豪爽。跟随北齐神武帝平定四胡于韩陵。历任华州、阳二州刺史,在任上去世。你震惊,字文雄,担任廉州刺史,也以军功著称。又担任南汾、谯州刺史。
文言文 三豕涉河全文翻译
原文
求闻之若此,不若无闻也。子夏之晋,过卫,有读史记者曰:“晋师三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也。夫己与三相近,豕与亥相似。”至于晋而问之,则曰,晋师己亥涉河也。
译文
象这样听信传闻,不如不听。子夏到晋国去,经过卫国,有个读史书的人说:“晋军三豕过黄河。”子夏说:“不对,是己亥日过黄河。古文‘己’字与‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晋国探问此事,果然是说,晋国军队在己亥那天渡过黄河。
象这样听信传闻,不如不听。子夏到晋国去,经过卫国,有个读史书的人说:“晋军三豕过黄河。”子夏说:“不对,是己亥日过黄河。古文‘己’字与‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晋国探问此事,果然是说,晋国军队在己亥那天渡过黄河。
【水经注】文言文翻译
全文翻译吗?
《水经注》很长啊
全文翻译链接如下:
http://ewenyan.com/contents/more/sjz.html
水经注卷一 河水
【原文】
三成为昆仑丘①。《昆仑说》②曰:昆仑之山三级,下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是为太帝③之居。
【注释】
①三成为昆仑丘:三级的土丘称为昆仑丘。成:级,层。
②《昆仑说》:书名,不详。
③太帝:天帝。
【译文】
三级的土丘称为昆仑丘。《昆仑说》说:昆仑山有三级,最下一级叫做樊桐,又叫做板桐;第二级叫做玄圃,又叫做阆风;最上一级叫做层城,又叫做天庭,这是天帝居住的地方。
【原文】
《山海经》称方①八百里,高万仞②。郭景纯以为自上③二千五百余里。《淮南子》称高万一千里百一十四步④三尺六寸。
【注释】
①《山海经》:我国古代地理名著,作者已不可考,内容包括山川、道里、鸟兽、祭祀、医巫、风俗等。方:方圆。
②仞:古时八尺或七尺叫做一仞。
③郭景纯:郭璞(276—324),字景纯,东晋河东闻喜(今山西省闻喜县)人,熟知五行、天文、卜筮之术。自上:为“自此以上”的省略,从这里向上。
④《淮南子》:西汉淮南王刘安及其门客撰写的杂家书,也称《淮南鸿烈》。步:古代长度单位,周代以八尺为一步,秦代以六尺为一步,旧制以营造尺五尺为一步。
【译文】
《山海经》说:昆仑山方圆八百里,高达万仞。郭景纯以为向上两千五百多里。《淮南子》说:高一万一千里零一百一十四步三尺六寸。
【原文】
《山海经》曰①:南即从极之渊也,一曰中极之渊,深三百仞,惟冯夷都焉②。《括地图》曰:冯夷恒乘云车③驾二龙。河水又出于阳纡、陵门之山,而注于冯逸之山④。《穆天子传》曰:天子西征,至阳纡之山,河伯冯夷之所都居⑤,是惟河宗氏,天子乃沉珪璧礼⑥焉,河伯乃与天子披图视典,以观天子之宝器:玉果、璇珠、烛银、金膏⑦等物,皆《河图》所载。河伯以礼,穆王视图,方乃导以西迈⑧矣。粤在伏羲,受《龙马图》于河,八卦⑨是也。故《命历序》曰:《河图》,帝王之阶⑩,图载江河、山川、州界之分野。后尧坛于河,受《龙图》,作《握河记》。逮虞舜、夏、商,咸亦受焉。李尤《盟津铭》:洋洋河水,朝宗于海,迳自中州,《龙图》所在。《淮南子》曰:昔禹治洪水,具祷阳纡,盖于此也。高诱以为阳纡秦薮,非也。释氏《西域记》曰:阿耨达太山,其上有大渊水,宫殿楼观甚大焉。山,即昆仑山也。《穆天子传》曰:天子升于昆仑,观黄帝之宫,而封丰隆之葬。丰隆,雷公也。黄帝宫,即阿耨达宫也。
【注释】
①《山海经》曰:“南即”四句,出自《山海经·海内北经》。
②惟:同“唯”,只有。冯夷:传说中的黄河水神,即河伯。都:居住。焉:在那里。
③恒:常,经常。云车:传说中仙人的车乘,仙人以云为车,故名。
④冯逸之山:山名,不详。
⑤河伯冯夷:河伯、冯夷是同一个人,指传说中的黄河水神,冯夷是人名,河伯是天帝赐予他的封号。都居:居住。
⑥沉:古代祭川泽叫沉,因为要向水中投祭品,故名。珪(ɡuī)璧:古代祭祀朝聘所用的玉器。礼:行祭礼。
⑦玉果:形状像果实一样的美石。璇(xuán)珠:美玉珠。金膏:传说道教中的仙药。
⑧导:引导。西迈:向西行进。
⑨八卦:《周易》中八种具有象征意义的基本图形:乾、坤、震、巽(xùn)、坎、离、艮(ɡèn)、兑,分别象征天、地、雷、风、水、火、山、泽。八卦相传是伏羲所作。
⑩阶:基础,阶梯。
尧:传说中古帝陶唐氏之号。坛:筑坛祭祀。
虞舜:上古五帝之一,姓姚,名重华,因其先国在虞(故城在今山西省平陆县北),故称虞舜。
朝宗:本来是指古代诸侯春、夏朝见天子。《周礼·春宫·大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗,秋见曰觐,冬见曰遇。”后来比喻小水流注大水。
禹:古代部落联盟首领,传说曾用疏导的方法治理洪水。有“八年于外,三过其门而不入”的故事。
释氏《西域记》:书名,不详。杨守敬认为是晋释道安的《西域志》。
丰隆:古代神话中的雷神,即雷公。后多用作雷的代称。
【译文】
《山海经》说:南面就是从极渊,又叫中极渊,深三百仞,只有水神冯夷居住在那里。《括地图》说:冯夷经常乘坐云车,由两条龙驾着出行。黄河水又从阳纡山、陵门山流出,注入冯逸山中。《穆天子传》说:天子西征,到阳纡山,这是河伯冯夷居住的地方,冯夷即河宗氏,天子于是把宝玉珪璧投进水里礼祭河神,河伯才给天子打开图册典籍,让他观看天子应有的宝器:玉果、璇珠、烛银、金膏等神物。这些都是《河图》中所记载的。河伯以礼相待,等穆王看完图后,才引导他向西行进。所谓伏羲氏受《龙马图》于大河之源,《龙马图》就是八卦。所以《命历序》说:《河图》,是帝王的基础,记载着江、河、山川、州界的分野。后来尧在河边筑坛,接受《龙图》,写了《握河记》。直至虞舜、夏、商,也都接受过《龙图》。李尤《盟津铭》:浩浩荡荡的大河之水,终于流入大海汇成巨浪;它从中原经过,就是河伯献上《龙图》的地方。《淮南子》说:从前大禹治洪水,在阳纡祭祀祈祷,就是在这个地方。高诱以为阳纡就是秦薮,是不对的。释氏《西域记》说:阿耨达太山,山上有大渊水,宫殿楼台观阁非常宏大。这山就是昆仑山。《穆天子传》说:天子登上昆仑山,参观黄帝之宫,为雷神丰隆墓葬封土。丰隆就是雷公。黄帝宫就是阿耨达宫。
【原文】
《山海经》曰:河水入渤海①,又出海外,西北入禹所导积石山②。山在陇西郡河关县西南羌中③。余考④群书,咸⑤言河出昆仑,重源潜发⑥,沦⑦于蒲昌,出于海水。故《洛书》⑧曰:河自昆仑,出于重野⑨。谓此矣。迳积石而为中国河⑩。故成公子安《大河赋》曰:览百川之宏壮,莫尚美于黄河;潜昆仑之峻极,出积石之嵯峨。释氏《西域记》曰:河自蒲昌,潜行地下,南出积石。而《经》文在此,似如不比,积石宜在蒲昌海下矣。
【注释】
①渤海:即蒲昌海,今新疆东南部的罗布泊。汉、唐时称为蒲昌海,又名盐泽。
②积石山:即今阿尼玛卿山,在青海省东南部,延伸至甘肃省南部边境,为昆仑山脉中支,黄河绕流东南侧。
③陇西郡:秦朝所设置的三十六郡之一,王莽时期改名为厌戎。因为此郡在陇之西,故名陇西。大致在今甘肃省南部和东南部。河关县:汉设晋废,治所不详,疑在今青海省贵德县西南。羌中:羌族人居住的地域中。
④考:考寻,考索。
⑤咸:都。
⑥重源潜发:这里是说黄河从蒲昌海潜流到积石山,又重新发源。
⑦沦:进入,流入。
⑧《洛书》:儒家关于《尚书·洪范》“九畴”创作过程的传说。据说大禹治水时有神龟出于洛水,背上有裂纹,纹如文字,禹取法而作《尚书·洪范》“九畴”。九畴:传说中天帝赐给大禹治理天下的九类方法。
⑨重野:地名,不详。
⑩中国河:中原的河流。
成公子安:成公绥,字子安,东郡白马(今河南省滑县)人。西晋文学家,以赋得名。
宏壮:宏大壮阔。
尚美:比……更美。尚:通“上”,超越,超过。
峻极:高峻,高耸。
嵯峨:山高峻、耸立的样子。
似如:好像。比:合适。
【译文】
《山海经》说:黄河入渤海,又出海外,向西北流入大禹所疏导的积石山。积石山在陇西郡河关县西南羌族人居住的地域中。我考证了许多书,都说河水发源于昆仑,潜流入地后重新冒出,到蒲昌又隐没了,然后再从内海中流出。所以《洛书》说:河水从昆仑发源,再从重野流出,说的就是这个意思。河水流经积石就成中原的河流了。所以成公子安《大河赋》说:总览百川的宏伟壮丽,没有任何河流可以比拟;在高峻的昆仑山底下潜流,又从耸立的积石山下重新发源。释氏《西域记》说:河水从蒲昌海开始,潜流于地下,向南到积石山才重新流出地面。然而《水经》把积石山放在葱岭、蒲昌海之上,这好像不合适,应在蒲昌海之下。