李晦毁楼文言文翻译
原文:
唐河间王孝恭次子晦,私第有楼,下临酒肆,其人尝候晦,言曰:“微贱之人,虽礼所不及,然家有长幼,不欲外人窥之。家迫明公之楼,出入非便,请从此辞。”晦即日毁其楼。
译文:
唐朝河间王李孝恭的第二个儿子李晦,私人宅第有座楼,下面紧挨着一家酒馆,酒馆主人曾经(在他经过的路上)等候李晦,对他说:“我们是地位低下的人,虽然社会礼仪关照不到我们,然而家中有老少,不想让外人直接看到(隐私)。出入很不方便,我们打算搬家了。”李晦当天就拆掉了那座楼。
文言文《恨鼠毁屋》单个字翻译
重点字词注释附在最下面。
原文
越西有独居男子,编木为庐,力耕以食,菽粟盐酪,具无仰于人。家有群鼠,昼则垒垒然行,夜则鸣啮至旦。男子积怨久之。
一日醉酒归,始就枕,鼠百态恼之,目不能瞑。男子曰:“此阴类恶物,何暴之甚!”遂持火四焚之。鼠死庐亦毁。
次日酒,伥然无所归。龙门子唁之。
译文
越地西部有个独居的男子,棒扎茅草做成房屋,努力耕作得到食物。时间长了,豆类粟米盐和奶酪,都不需靠别人(自力更生)。曾经老鼠成患,白天都成群结队地行动,夜晚就磨牙和吱吱的叫声直到早晨。那男子一直为之事烦恼。
一天喝醉了酒回家,刚刚睡到枕头上,老鼠百般地令他恼火,无法合眼。男人说:这种夜晚活动的东西,为什么吵闹得如此厉害!于是就拿着火四处烧老鼠。老鼠死了,房屋也毁了。
第二天酒醒了,茫茫然无家可归。
重点字词注释
越西:浙江西部。越:今浙江省
为:修建。
菽粟:指粮食。菽,豆类的总称。
酪:乳制半凝固食品。
具:全。
仰:依靠。
尝:曾经。
垒垒然:成群结队的样子。
啮:咬。
旦:早上。
积憾之:长时期以之为憾。之,代鼠患。
被:遭,受。这里是“醉”的意思。
百故:百般、多种多样。
遂:于是,就。
伥伥:迷茫的样子。伥,同“怅”。
唁:对别人有不幸表示慰问。
毁宅诫俭的文言文翻译
长孙道生廉洁而俭约,虽是三司显职,而所穿的衣服不饰以华美,食不二味,所用的一副马鞯(jiān),数十年不换,当时的人们把他比为晏婴.所住的房屋,低矮而简陋.有一次出征后,家里的人把房屋全部修缮了一番,并建起了堂庑.长孙道生回来后,感叹道:"昔日霍去病认为匈奴没灭,.今天强大的敌人在北方边境游荡未平,我怎么能安心住这样华美的房子."于是,就把子弟们狠狠地训斥了一顿,并命令他们把所建的房屋毁掉.