父母养育二十多年翻译文言文
十月而字,饭乳之恩,其深矣重矣,况乎廿载不辍之劳更甚极也。余之所能忆而志者又何微哉!余所诞之一二岁,固所忘也,然每得闻怙恃之片言,时叹其艰辛之备尝也,而愈甚愧焉。至于三五之年,余虽可忆,隐然混沌,而略知断字识文之故事,父之渊学,母之厚慈,吾所以殷殷嗜学也。十岁而能诵诗词,正书法,数理之学亦尝浅涉,十五而始得学四书五经之奥义,然以愚质而不可通,卒仅能诵。又五载,吾从师而学,去父母,背乡井。幸乎学能微进,得又归家。数载未可躬睹亲颜,既见而笑以涕。悲夫鬓发皆华如秋霜,苍颜竟沟壑!其不孝若余之甚,将何以报哉!
又幸余之所归,尽此生奉双亲偕老,固余之所愿也!
现急需一篇感恩父母的文言文(需要有译文)蟹蟹大神们。
诗经 蓼莪
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母!生我劬劳。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母!生我劳瘁。缾之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。
无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德,昊天罔极。南山烈烈,飘风发发。民莫不谷。我独何害?南山律律,飘风弗弗。民莫不谷,我独不卒。
白话翻译:
好茂盛的莪菜,你还算得是莪菜吗?我看不过是野草。可怜我的父母,生我养我太辛劳。好茂盛的莪菜,你还算得是莪菜吗?我看不过是杂草。可怜我的父母,养我长大好辛劳。瓶子空了,这是酒樽的耻辱。一个人独自偷生,倒不如早些死了好。
没有父亲,我依靠谁?没有母亲,我指望谁?出行我心怀著悲痛,回家这偒感就更没有止境。父亲给了我生命,母亲把我抚养长大。养育我啊疼爱我,指引我,成长教育我,顾念我从不离开,出入都抱著我。我想报答他们的恩德,但是苍天真是没有个准则。高高的南山,风声凄厉。别人都没有遇到什麼不幸事,为什麼单独是我遭此祸害?险峻的南山,大风狂作。别人都没有遇到什麼不幸事,为什麼单独是我不能为父母养老送终?
父母沧桑用文言文翻译
《诗经·小雅·蓼莪》:“蓼蓼者莪,匪莪伊蒿,哀哀父母,生我劬劳。”
字面直译:看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我长大太辛劳!
头两句以比引出,诗人见蒿与蔚,却错当莪,于是心有所动,遂以为比。莪香美可食用,并且环根丛生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝顺;而蒿与蔚,皆散生,蒿粗恶不可食用,蔚既不能食用又结子,故称牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能尽孝。诗人有感于此,借以自责不成材又不能终养尽孝。后两句承此思言及父母养大自己不易,费心劳力,吃尽苦头。