365句子网

陆云字士龙文言文翻译

薛季宣,字士龙,永嘉人 文言文翻译

薛季宣,字士龙,永嘉人。是起居舍人薛徽言的儿子。徽言去世时,季宣刚6岁,他的伯父敷文阁待制薛弼收养了他。他跟随薛弼宦游四方,等到见到了几位靖康之乱撤退到江南的元老时,听到了关于中兴的谋略。喜欢与服役的老军官、退伍的士兵谈话,对岳飞、韩世忠等名将带兵打仗的事知道得非常详细。17岁时,开始被荆南帅征召,拟写机宜文书,得以侍从袁溉。袁溉曾经跟随程颐求学,将自己的所学全部教给季宣。季宣已得到他的传授,对于古代分封、井田、乡遂、司马法等制度,无不进行研究和讨论,(他的主张)都可以在当时施行。

金兵还没有南侵的时候,武昌令刘锜镇守鄂渚。季宣告诉刘锜,武昌的形势堪比淮州、蔡州,但兵寡势弱,应该早作防备,刘锜不听。等到两军开战后,他渐渐向季宣询求谋略。这时江、淮一带的为官者听说金兵将到,都预先遣散了奴仆,把马系在院中随时准备逃跑。只有季宣留在家中,与百姓约定:“我的家就是你们的家,如果发生紧急情况,我与你们一道去死。”百姓听了,也都振作起来(准备迎战)。

长江、太湖一带发生大旱,逃荒的百姓北渡长江,边界官吏又上奏说淮北百姓有很多前来投奔的,宰相虞允文奏请派遣季宣到淮西,将他们召集起来充实边防。季宣替他们标划已废置的田地,治理平原和湿地,恢复了合肥的36处堤岸,在黄州旧治东北方向建立了22个村庄,按家庭分给房屋,按人口数量分给田地,分发耕牛及各种农具和粮种,由官府给每户提供粮食,直到秋天为止。一共安置了685户人家,分处在合肥、黄州之间,连同归来的原住边民,官府都给他们赈济帮助兴家立业。季宣对别人说:“我不是只为今天考虑。合肥有了村圩,边界有了警卫,可以截断栅江,保住巢湖。黄州地区正是蔡州的要冲,这些村庄的百姓召集起来便可成为民团,西道就有屏障了。”光州太守宋端友招集北归的边民只有5户,可是他加上了原来的民户一共算是170户,将这个数字上奏用来邀赏,季宣查出实情弹劾了他。当时端友正与皇上周围的人亲附依托而难以摇撼,季宣的奏章呈上后,孝宗大怒,将端友交付大理寺惩办,端友忧郁而死。

季宣回到朝廷以后,对孝宗说:“近来有人以‘爱好名声’为由弃用士大夫,爱好名声只是臣子做学问的负累罢了。君主替国家考虑,只怕士人不好名,果真人人都爱好名声敬畏道义,有什么风尚不能树立呢?”皇帝称道季宣的观点正确,对季宣相见恨晚,于是为他加官两级,授予大理正。从此,凡是季宣的奏请论荐皇帝都予以应允。因为虞允文讳言过失,季宣不高兴,过了7天,外任湖州知府。正值户部把征收数额都交付场务,锱铢之财都分属经制司和总制司,各州束手无策,季宣对朝廷说:“自从经总制立下了数额,州县都挖空心思来筹措,即使有守法的官吏想要对百姓有所宽缓也不能施展。如果再在额外征收大半,州县的调度又从哪里安排?他们一定又要对老百姓巧取豪夺,百姓怎么能承受!”户部的责求越急切,季宣抗争越强,而台谏的官吏们也都不断上奏支持他,于是朝廷收回前令。

季宣改任常州知州,还未赴任,就去世了,年仅40岁。

中学文言文描写一青年先是鱼肉乡邻后又帮乡邻杀灭一蛟龙这是那一篇文章

出自南朝刘义庆《世说新语.自新》篇里的一篇《周处》。以下是原文及其翻译:

【原文】

周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有邅迹虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为“三横”,而处尤剧。 或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。 竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。 乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改,而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪(ye)?”处遂改励,终为忠臣孝子。

【注释】

1、凶强侠气:凶暴强悍、任性使气 (好争斗)。

2、为……所:被……认为。

3、患:认为是祸害。后文的是担心的意思。

4、又:另外

5、并:一起。

6、暴犯:侵害。

7、三横(hèng):三害。横:祸害。

8、或说:有人劝说

9、冀:希望

10、蛟或浮或没:或,有时

11、始:才

12、为:当作

13、具:通“俱”全部,详细。

14、改励:改过自勉。

15、蹉跎(cuō tuó):虚度光阴。

16、二陆:指陆机,陆云。陆机曾任平原内史,陆云曾任清河内史

17、平原:指陆机,字士衡,世称陆平原

18、清河:指陆云,字士龙,世称陆清河

19、更:轮番。

20、修改:修,提高修养;改,改正错误。

21、贵:意动用法,以……为贵,认为……是宝贵的。

22、蹉跎(cuō tuó):虚度光阴。

23、之:助词,宾语前置的标志。

24、皆:都。

25、彰:显露。

26、竟:最终。

27、朝:在早上

28、夕:在晚上

【译文】

周处年轻时,凶暴强悍,任性使气,被乡亲们认为一大祸害。义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起侵犯百姓。义兴的百姓称他们是三害,三害当中周处最为厉害。有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害只剩下一个。周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起、有时沉没,周处与蛟龙一起浮沉了几十里远。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,互相庆祝。周处最终杀死了蛟龙上了岸。他听说乡里人以为自己已死,而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大祸害,因此,自己有了悔改的心意。于是到吴郡去找陆机和陆云当时陆机不在,只见到了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说自己想要改正错误,提高修养。可又担心自己年岁太大,最终不会有什么成就。陆云说:“古人珍视道义,认为‘哪怕是早晨明白了圣贤之道,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的。并且人就害怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能显露呢?”周处听后就改过自新,最终成为一名忠臣。

应该是《周处》吧,又叫《周处除三害》

主要是讲一个叫周处的小朋友改过自新的故事

找了一部分,不知道是不是课本上的那一段:

周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有邅迹虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为“三横”,而处尤剧。 或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。 竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。 乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改,而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪(ye)?”处遂改励,终为忠臣孝子。

字词解释

1凶强侠气:凶暴强悍、任性使气 (好争斗)。

2为……所:被……认为。

3患:认为是祸害。后文的是担心的意思。

4又:另外

5并:一起。

6暴犯:侵害。

7三横(hèng):三害。横:祸害。

8 或说:有人劝说

9冀:希望

10蛟或浮或没:或,有时

11始:才

12为:当作

13具:通“俱”全部,详细。

14改励:改过自勉。

15蹉跎(cuō tuó):虚度光阴。

16二陆:指陆机,陆云。陆机曾任平原内史,陆云曾任清河内史

17平原:指陆机,字士衡,世称陆平原

18清河:指陆云,字士龙,世称陆清河

19更:轮番。

20修改:修,提高修养;改,改正错误。

21贵:意动用法,以……为贵,认为……是宝贵的。

22蹉跎(cuō tuó):虚度光阴。

23之:助词,宾语前置的标志。

24皆:都。

25彰:显露。

26竟:最终。

27朝:在早上

28夕:在晚上

译文

周处年轻时,凶暴强悍,任性使气,被乡亲们认为一大祸害。义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起侵犯百姓。义兴的百姓称他们是三害,三害当中周处最为厉害。有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害只剩下一个。周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起、有时沉没,周处与蛟龙一起浮沉了几十里远。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,互相庆祝。周处最终杀死了蛟龙上了岸。他听说乡里人以为自己已死,而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大祸害,因此,自己有了悔改的心意。于是到吴郡去找陆机和陆云当时陆机不在,只见到了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说自己想要改正错误,提高修养。可又担心自己年岁太大,最终不会有什么成就。陆云说:“古人珍视道义,认为‘哪怕是早晨明白了圣贤之道,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的。并且人就害怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能显露呢?”周处听后就改过自新,最终成为一名忠臣。

以上出自 百度百科~~

文言文《陆云断案》的翻译

【原文】

陆云①出补浚仪②令。县居都会之要,名为难理。云到官肃然,下不能欺,市无二价。人有见杀者,主名不立,云录其妻,而无所问。十许日遣出,密令人随后,谓曰:“其去不出十里,当有男子候之与语,便缚来。”既而果然。问之具服。云:“与此妻通,共杀其夫。闻妻得出,欲与语,惮近县,故远相要候。”于是一县称其神明。

《晋书·陆云传》

【注释】

①陆云:西晋文学家,字士龙,曾任清河内史等职。

②浚(xùn)仪:县名,在今河南省开封市。

【译文】

陆云离京出任浚仪县令。浚仪县地处通往京城的要道上,都说不易治理。陆云上任后,全县安定,下边的人骗不了他,市场上物价统一。一次,有人被谋杀,凶手没有抓到,陆云就拘捕了被害人的妻子,但没有审讯她。过了十天,陆云释放了她,并暗中派人跟踪。陆云对去跟踪的人说:“这女人离去,不超过十里地,就会有一个男人等候她,并与她说话,你就把这个男人抓来。”事情后来果然如此。一审问,那男人便认罪,说:“我与此女通奸,一同杀害了她的丈夫。听说她被释放出来,我想与她说话,又不敢在离县城近的地方见她,便在远处迎候她。”于是,全县的人都称赞陆云断案如神。

薛季宣

陆云字士龙文言文翻译相关文章

猜你喜欢