365句子网

长者不疑文言文翻译

文言文《长者不疑》翻译和注解

长者直不疑(1)

初,不疑为郎(2),同舍有告归(3),悞(同“误”)持其同舍郎金去。已而同舍郎觉亡,意不疑(4);不疑谢有之,买金偿(5)。后告归者至而归金,亡金郎大慙(“惭”的异体字)。以此称为长者,稍迁至中大夫(6)。人或廷毁不疑,以为盗嫂(7)。也不疑闻,曰:“我乃无兄。”然终不自明。(8)

--《资治通鉴.汉纪八.景帝中六年--后元年(前一四四--前一四三)》

(1)直不疑:汉.南阳人。文帝时为郎,迁至太中大夫。吴楚七国反,不疑以二千石从军。景帝时为御史大夫。

(2)郎:官名,帝王侍从官的通称。

(3)告归:旧时官吏告假回乡叫“告归”。

(4)已而:旋即;不久。 亡:丢失。

(5)谢:认错;道歉。 偿:偿还。

(6)长者:旧指性情谨厚的人。 稍:逐渐。 迁:古时调动官职叫“迁”,一般指升职。中大夫:官名。秦与汉初郎中令属官,掌议论,无定员,汉武帝时改名光禄大夫。

(7)或:无指代词,可指人亦可指物。有;有人。 毁:诽谤;讲别人坏话。 盗:私通。

(8)乃:副词。是;就是:实在是。 然:相当“乃”,就的意思。 自明:自我表白。

当初,直不疑做郎官时,同住一处的某人告假回家,错拿了同住的另一位郎官的金子走了。不久,同住一处的郎官发觉自己丢了金子,怀疑直不疑偷去了;直不疑向他道歉说确有此事,买来金子偿还给丢金子的人。后来,告假回家的人回来后归还了错拿的金子,丢失金子的那位郎官非常惭愧。因为这件事人们称直不疑为忠厚长者,直不疑逐渐地升官直至做了中大夫。有人在朝廷上诋毁直不疑,说他与嫂子私通。直不疑听说了,说:“我实在是没有哥哥。”就始终不再辩白一句。

长者不疑文言文翻译

原文

直不疑者南阳人也为郎①事文帝②其同舍或告归,误持同舍郎金去。已日③,金主觉,妄意不疑。不疑谢之,买金偿。而告归者来而归金。而前郎亡金者大惭。以此称长者.

译文

直不疑,南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任郎官。一次,他的同房郎官中有人请假回家,但是这个人错拿了另外一个郎官的黄金。不久,黄金的主人发现了黄金的丢失,便胡乱猜疑是直不疑干的。对此,直不疑没有做任何的辩驳,他买来了同等的黄金,交给了失主。过了几天,请假回家的郎官返回来,把错拿的黄金交还给了失主。这个丢失黄金的郎官十分地惭愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,没有任何怨言。因此,远近的人都称赞直不疑是位忠厚的人。

注释:① 郎:官职名,侍郎。 ②文帝:汉文帝。 ③已日,相当于“一天后”。

忠厚长者直不疑的文言文翻译

翻译:

直不疑,南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任郎官。一次,他的同房郎官中有人请假回家,但是这个人错拿了另外一个郎官的黄金。不久,黄金的主人发现了黄金的丢失,便胡乱猜疑是直不疑干的。

对此,直不疑没有做任何的辩驳,他买来了同等的黄金,交给了失主。过了几天,请假回家的郎官返回来,把错拿的黄金交还给了失主。这个丢失黄金的郎官十分地惭愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,没有任何怨言。

因此,远近的人都称赞直不疑是位忠厚的人。汉文帝也称赞并提拔了他,他逐渐升至太中大夫。一次上朝时,有人诽谤他说:“直不疑相貌很美,但是惟独拿他和嫂子私通没有办法啊!”直不疑听说后,说:“我是没有兄长的。”过后他不再自我辩解。

原文:

直不疑者,南阳人也。为郎事文帝。其同舍或告归,误持同舍郎金去。已日,金主觉,妄意不疑。不疑谢之,买金偿。及告归者来而归金。亡金者大惭,以此称长者。

文帝称举,稍迁至中大夫。朝廷见,人或毁曰:“不疑状貌甚美,然独无奈其善盗嫂何也!”不疑闻,曰:“我乃无兄。”然终不自明也。

此文出自东汉·班固《汉书》

扩展资料

写作背景:

由于《史记》只写到汉武帝的太初年间,因此,当时有不少人为其编写续篇。据《史通·正义》记载,写过《史记》续篇的人就有刘向、刘歆、冯商、扬雄等十多人,书名仍称《史记》。

班固的父亲班彪(公元3年~公元54年)对这些续篇感到很不满意,遂“采其旧事,旁贯异闻”为《史记》“作《后传》六十五篇”。班彪死后,年仅22岁的班固,动手整理父亲的遗稿,决心继承父业,完成这部接续巨作。

《汉书》的《百官公卿表》后人非常推崇,这篇表首先讲述了秦汉封官设职的情况、各种官职的权限和俸禄的数量,然后用分为十四级、三十四官格的简表,记录汉朝公卿大臣的升降迁免。

《汉书》史料来源,武帝前为《史记》。后一为其父书,二为各家所续《史记》,三为其它记载。

《汉书》多用古字古义,文字艰深难懂,以至于班固同时代的人,竟必须为《汉书》作音义的注解方可读懂。据《隋书·经籍志》记载,自东汉至南北朝期间,为《汉书》作注的大约就有近20家,而其中以注释音义居多。

关于《汉书》的注本,唐朝以前诸家所注都已失传。清朝的王先谦仿经疏体例注释旧史的代表作《汉书补注》,该书旁采诸家之说,经多年穷究,使疑难不解之处得以通晓,因而至今仍受国内外史学界推崇。

这些注释,对于《汉书》中的字音、字义和史实等均有详细考证,为我们阅读《汉书》提供了便利,成为今天使用《汉书》的重要工具。

作者简介:

班固(公元32年~公元92年),东汉历史学家班彪之子,班超之兄,字孟坚,扶风安陵人(今陕西咸阳)。生于东汉光武帝建武八年,卒于东汉和帝永元四年,年六十一岁。

班固自幼聪敏,“九岁能属文,诵诗赋”,成年后博览群书,“九流百家之言,无不穷究”。著有《白虎通德论》六卷,《汉书》一百二十卷,《集》十七卷。

原文

直不疑者南阳人也为郎①事文帝②其同舍或告归,误持同舍郎金去。已日③,金主觉,妄意不疑。不疑谢之,买金偿。而告归者来而归金。而前郎亡金者大惭。以此称长者.

译文

直不疑,南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任郎官。一次,他的同房郎官中有人请假回家,但是这个人错拿了另外一个郎官的黄金。不久,黄金的主人发现了黄金的丢失,便胡乱猜疑是直不疑干的。对此,直不疑没有做任何的辩驳,他买来了同等的黄金,交给了失主。过了几天,请假回家的郎官返回来,把错拿的黄金交还给了失主。这个丢失黄金的郎官十分地惭愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,没有任何怨言。因此,远近的人都称赞直不疑是位忠厚的人。

注释:① 郎:官职名,侍郎。 ②文帝:汉文帝。 ③已日,相当于“一天后”。

长者不疑文言文翻译相关文章

猜你喜欢