365句子网

野史不可信文言文翻译

文言文在线翻译

在线翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相׏p>

韩子高,野史称作陈子高,本名蛮子,出身微残,世代以做鞋为生。侯景之乱期间,蛮子寓居京城建康,时年16岁,长得容貌艳丽,纤研清白,如美女一般。当时兵荒马乱,蛮子几次陷入绝境,但每次乱军兵刃就要加到他的头上的时候,总是因为惊叹他的美貌而不忍下手。蛮子靠着美貌死里逃生,后来正准备随同部伍还乡的时候,无意碰上了陈霸先的从子陈茜(蒨),也就是后来的陈文帝。  陈茜乍见如花似玉的蛮子,大为震惊,继而心中大喜,上前问蛮子道:“你可想享受荣华富贵?何不跟我走?”蛮子抬头见是一个英俊的年轻将军在跟自己说话,相信他能够为自己带来好运,便答应了。陈茜嫌他名字太俗,便让他改名子高。从此韩子高便作为陈茜的娈童,随陈茜起居出入,很受陈茜的宠爱。陈茜性情暴躁,只要有所怨恨,马上便气得眼冒火星,牙齿咬得格格响,好像要吃人的样子,但他只要见了子高,便怒气全消了。韩子高如此见爱,当然会加倍曲意奉迎,以讨陈茜的欢心。陈茜曾对韩子高说:“人家说我有帝王相;果真如此;到时我便册封你为皇后。”韩子高叩头到:“古时候有女皇帝,那么也应该有男皇后,承蒙你垂青于我,我又何必推辞做吴孟子呢?”可见他俩情爱之深。当然,陈茜后来登上皇帝宝座的时候,并没有封韩子高为皇后,只是任他为右军将军,加散骑常侍。

韩子高,会稽山阴人,出身微残,世代以做鞋为生。子高时年16岁,长得容貌艳丽,纤细美好,清白如雪,如美女一般。额广而方,头发光滑油亮,眉自然、悠细而长,见的人无不啧啧称羡。当时兵荒马乱,乱军挥舞兵刃(要杀他时),提起刀刃的瞬间,不出声的忍住了,更是拿开兵刃了好几次。陈霸先的从子陈茜,被授予将军,在吴兴任职,韩子高在淮渚附近的部队里暂居,附乘那的交通工具,以求返回家乡。陈茜乍见到他,大为惊奇,问道:“你想要得到荣华富贵吗?何不跟我走?”子高答应了。陈茜身材高大、魁梧,器量小,牙齿咬得格格响,眼眶都瞪裂了,子高能承受得住。陈茜刚想发作但忍住了,说:“该不会让你受了很大的创伤吗?”子高说:“我的身体是您的,就是死罢了,怎能如此怜惜呢?”陈茜更加疼爱他。韩子高皮肤纹理色泽光亮,柔弱委靡,柔美细润,但两臂修长,善于骑射,象风一样。陈茜经常写诗,赠给他,道:“昔闻周小史,今歌月下人。玉尘手不别,羊车市若空。谁愁两雄并,金貂应让侬。”又说:“人家说我有帝王相;果真如此;到时我便册封你为皇后,但是恐怕同性,会遭人厌恶的。”子高叩头说:“古代有女帝王,当然有男皇后。有名位的人被赐予特殊恩遇,我还躲避了作吴孟子吗?”陈茜做梦梦到骑马登山,路途危险,将要坠落是,是子高推捧着登上去的。陈茜要任用他时,他愿意为将军,并配给他宝刀,别在腹部。

韩子高是会稽山阴(今浙江绍兴)人。出身微贱,梁朝侯景时,他流寓在京都。侯景之乱平定后,陈蒨出为吴兴太守。韩子高当时十六岁,头戴角巾,容貌美丽,状似妇人,也准备随众还乡。陈蒨见了他之后颇为喜爱,将其收为己用。韩子高本名蛮子,陈蒨给他改名子高。子高恭敬谨慎,勤于侍奉,陈蒨性急,而子高总能领会他的意思。陈蒨十分宠爱他,一刻也不让他离开自己左右。陈蒨曾梦见自己骑马登山,路危欲坠,子高推捧而升。因此陈蒨即皇帝位后,就任命子高为右军将军,宿值禁中。陈蒨与韩子高的断袖之交被后代的文学家一再演绎,在唐代人李诩所撰的《陈子高传》中,韩子高被改为姓陈,二人的关系也被描写的更加具体。陈蒨初幸子高的时候,子高疼痛无比,把被子都咬破了。事后陈蒨说:“是不是把你弄疼了?”子高说:“身是公身也,死而亦安敢爱?”陈蒨还有立子高为后的想法,曾对子高说:“人言吾有帝王相,审尔,当册汝为后,但恐同性至嫌耳。”而在明人王骥德所创作的杂剧《男皇后》中,子高真的摇身一变,成了男皇后。剧中的陈蒨独白:“前日军中带的个美人回来,他模样儿娉婷,性格儿伶俐,倒都不在话下。我平常性子最急,宦官宫女,略不像意,一日不知砍下几颗头来!只他在面前,天大的事也都吊在脑后去了。怪物怪物!今日是个好日头,我就备册玺冠帔,立他做个正宫。”这也是中国古代文学作品中唯一的男皇后。

文言文求翻译谢谢嗯嗯嗯嗯

此段的译文为:

郭暧曾经与公主夫妻感情不睦,郭暧指责公主:“你不就是依仗着你的父亲是天子吗?我的父亲只是嫌弃天子这个位子没有去做罢了!”公主气极哭泣,疾走上车,回宫(把这件事情)奏禀她的父亲。皇帝(唐代宗)说:“你的确不知道,他的父亲确实是嫌弃天子这个位子不去做。假使他不嫌弃,这个国家怎么还会是你家的?”(代宗)因而流下眼泪,只是命令公主回去。郭子仪(闻讯)拘禁了郭暧,自己到朝堂上等候皇帝治罪。(尚父是尊称。《新唐书·郭子仪传》:“ 德宗 嗣位,诏还朝,摄冢宰,充山陵使,赐号‘尚父’。”)皇帝召见他并且宽慰他说:“谚语说过,不装聋作哑,不能做亲家。(公主和郭暧的话)不过是青年男女的房中玩笑话,你那里用得着听!”(皇帝)给了郭子仪赏赐让他(安心)回家。郭子仪回去之后,杖责郭暧数十下(来解决这件事)。

此段出自 赵璘的《因话录》。

《因话录》唐代笔记小说集。本书所记皆唐代事。共6卷,分为5部:卷一宫部为君,记帝王;卷二、卷三商部为臣,记公卿;卷四角部为人,记不仕者,并附以谐戏;卷五征部为事,多记典故;卷六羽部为物,记无所归附的见闻杂事。 书中叙及元和以后文坛情况(卷三)以及文淑僧讲经(卷四)、女优弄假官戏(卷一)等事,都可供治文学史、戏曲史者参考。但其中也有失实之处,如卷一记刘禹锡除播州刺史一条,其细节就与当时事实有出入,为司马光《通鉴考异》所指摘。

有资料这样介绍:《因话录》,六卷,分宫、商、角、徵、羽五部,记唐人遗闻轶事、时事掌故,可与史传相参证。

鲁迅曾试图向古代笔记和野史中去寻找真实,多少年后,余杰也认为,有一种描述历史的方式稍稍保存了历史的原生态,这就是笔记。这里“稍稍”两字用得好,也就是说,笔记野史也不尽可信。

《因话录》,唐人赵璘撰,《太平广记》有薛能赋诗嘲赵璘“不知元在鞍轿里,将为空驮席帽归”,不知是这个赵璘不是。查新旧“唐书”,一时匆忙,未找到。

郭暧曾经与升平公主夫妻发生口角,郭暧骂公主:“依仗你的父亲为皇帝(就可以任意轻侮别人)吗?我的父亲(不是不能当皇帝,只是)嫌弃,不愿当罢了。”公主生气的啼哭起来,坐车奔向宫中向皇上哭诉。皇上说:“你不知道,他父亲确实嫌弃皇帝而不当,倘若他父亲不嫌弃,天下岂能是你家拥有?”皇上也流下了泪,只叫公主回家去。郭子仪把郭暧捆起来,亲自带着他到朝堂去请罪。皇上接见他并安慰说:“谚语说,不痴不聋,就当不了阿婆阿翁,孩子夫妻之间的事,你怎么用听呢?”赏了许多东西让郭子仪回去。郭子仪回去后打了郭暧几十下罢了。

(1)琴瑟不调:喻夫妻感情不合。

(2)社稷:土神和谷神,国家的代称。

郭暧曾经与升平公主发生口角,郭暧说:“你倚仗你父亲是天子吗?我父亲是不屑于做天子!”公主怨恨,乘车飞奔入宫奏报此事。代宗说:“此事并非你所能知。他们真是这样,假使他们想要做天子,天下怎么会是你家的呢!”代宗安慰劝说一番,让公主回去。郭子仪听说此事后,将郭暧囚禁起来,自己入朝等待代宗的惩处。代宗对郭子仪说:“有一句俗话说:‘不痴不聋,当不了家长。’儿女闺房中的话,哪值得去听呢!”郭子仪回家,打了郭暧数十大棍。

文言文翻译:诈伪之道,虽今偷可,后将无复,非长术也

●诈

(诈)

zhà

◎ 欺骗,用手段诓骗:欺~。~骗。~取。~财。~哄。尔虞我~。~语(骗人的话)。

◎ 假装:~死。~降。

◎ 古同“乍”,突然。

● 伪

(伪)

wěi

◎ 假,不真实:~造。~装。~劣。~证。~善。虚~。去~存真。

◎ 不合法的:~政府。~军。

助词

● 道

dào

◎ 路,方向,途径:~路。铁~。志同~合。

◎ 指法则、规律:~理。~德。~义。得~多助,失~寡助。

◎ 学术或宗教的思想体系:~学。传~。修~。

◎ 方法,办法,技术:门~。医~。

诈伪之道:欺骗人的方法。

● 虽

(虽)

suī

◎ 连词,把意思推开一层,表示“即使”或是“纵然”的意思,后面多有“可是”、“但是”相应:~然。~则。麻雀~小,五脏俱全。

◎ 纵然:为人民而死,~死犹生。

● 今

jīn

◎ 现在:~天。~生。~世。~番(这次)。古为~用。~是昨非。

● 偷

tōu

◎ 窃取,趁人不知时拿人东西:~窃。~吃。小~儿(t岛r )。

◎ 行动瞒着人:~~。~看。~听。~渡。~袭。~税。~天换日(喻暗中改变重大事物的真相以欺骗别人)。

◎ 抽出时间:~空儿。~暇。~闲。

◎ 苟且:~安。~生。~幸。~合苟容(苟且迎合别人的意思以求容身。亦称“偷合取容”)。

● 可

◎ 允许:许~。认~。宁~。

◎ 能够:~见。~能。~以。不~思议。

◎ 值得,认为:~怜。~悲。~亲。~观。~贵。~歌~泣。

◎ 适合:~身。~口。~体。

◎ 尽,满:~劲儿干。

◎ 大约:年~二十。“潭中鱼~百许头”。

◎ 表示转折,与“可是”、“但”相同。

◎ 表示强调:他~好了。

◎ 用在反问句里加强反问语气:都这么说,~谁见过呢?

◎ 用在疑问句里加强疑问语气:这件事他~同意?

虽今偷可:纵然现在瞒着别人。

● 后

(后)

hòu

◎ 指空间在背面,反面的,与“前”相对:~窗户。~面。~学。~缀。~进。

◎ 时间较晚,与“先”相对:日~。~福。~期。

◎ 指次序,与“前”相对:~排。~十名。

● 将

(将)

jiāngㄐㄧㄤˉ

◎ 快要:~要。~至。~来。即~。

◎ 带领,扶助:~雏。扶~。~军。

◎ 拿,持:~心比心。

◎ 顺从:~就(迁就,凑合)。~计就计。

◎ 又,且:~信~疑。

◎ 助词,用在动词和“出来”、“起来”、“上去”等中间:走~出来。

◎ 刚,刚刚:~~。~才。

● 无

(无)

◎ 没有,与“有”相对;不:~辜。~偿。~从(没有门径或找不到头绪)。~度。~端(无缘无故)。~方(不得法,与“有方”相对)。~非(只,不过)。~动于衷。~所适从。

● 复

(复 复)

◎ 回去,返:反~。往~。

◎ 回答,回报:~命。~信。~仇。

◎ 还原,使如前:~旧。~婚。~职。光~。~辟。

◎ 再,重来:~习。~诊。~审。~现。~议。

◎ 许多的,不是单一的:重(chóng)~。繁~。~杂。~姓。

后将无复:以后又没有回答。

● 非

fēi

◎ 不,不是:~凡。~法。~分(fèn )。~礼。~但。~同小可。啼笑皆~。

◎ 不对,过失:痛改前~。文过饰~。习~成是(对于某些错的事情习惯了,反认为是对的)。

◎ 与“不”呼应,表示必须(有时后面没有“不”字):我~看这本书。

◎ 责怪,反对:~难(nàn )。~议。无可厚~。

● 长

(长)

cháng

◎ 两端的距离:~度。

◎ 长度大,与“短”相对,指空间,亦指时间:~短。~空。~短句(词的别名)。~夜(a.漫长的黑夜;b.喻黑暗的日子)。~风破浪(喻志趣远大)。~歌代哭(以歌代哭)。

◎ 优点,专精的技能:特~。专~。各有所~。

◎ 对某事做得特别好:他~于写作。

● 术

shù

◎ 技艺:技~。艺~。武~。学~。不学无~。

◎ 方法:战~。权~。心~。

◎ 古代城市中的道路。

● 也

◎ 副词,表示同样、并行的意思:你去,我~去。

◎ 在否定句里表示语气的加强:一点儿~不错。

◎ 在复句中表转折意:虽然你不说,我~能猜个八九不离十。

◎ 文言语气助词(a.表判断;b.表疑问;c.表停顿;d.形容词尾)。

◎ 表示容忍或承认某种情况:~罢。

非长术也:不是个能长久的方法。

诈伪之道,虽今偷可,后将无复,非长术也 :欺骗人的方法,纵然现在可以不告诉别人,以后也不告诉别人,那么这就不是一个能长久的方法了。

● 众

(众)

zhòng

◎ 许多:与“寡”相对:~人。~多。~矢之的。芸芸~生。

◎ 许多人:大~。群~。民~。~口铄金。~目睽睽。~叛亲离。~擎易举。

● 诈

(诈)

zhà

◎ 欺骗,用手段诓骗:欺~。~骗。~取。~财。~哄。尔虞我~。~语(骗人的话)。

◎ 假装:~死。~降。

◎ 古同“乍”,突然。

● 盈

yíng

◎ 充满:~满。~溢。充~。沸反~天。

◎ 多余:~余。~亏。~利。

● 国

(国)

guó

◎ 有土地、人民、主权的政体(古代指诸侯所受封的地域):~家。~土。~体(a.国家的性质;b.国家的体面)。~号。~度(指国家)。~策。~情。~法。~力。~防。~威。~宝(a.国家的宝物;b.喻对国家有特殊贡献的人)。~格。~魂。~是(国家大计,如“共商~~”)。

◎ 特指中国的:~产。~货。~粹。~乐(yuè ㄩㄝˋ)。~药。

◎ 姓。

众诈盈国:一个国家里都是欺骗人的人。

● 不

bùㄅㄨˋ

◎ 副词。

◎ 用在动词、形容词和其它词前面表示否定或加在名词或名词性语素前面,构成形容词:~去。~多。~法。~料。~材(才能平庸,常用作自谦)。~刊(无须修改,不可磨灭)。~学无术。~速之客。

◎ 单用,做否定性的回答:~,我不知道。

◎ 用在句末表疑问:他现在身体好~?

● 可以 kěyǐ

(1) 表示可能或能够

(2) 表示许可

● 为

(为)

wéi

◎ 做,行,做事:~人。~时。~难。不~己甚(不做得太过分)。

◎ 当做,认做:以~。认~。习以~常。

◎ 变成:成~。

◎ 是:十两~一斤。

◎ 治理,处理:~政。

◎ 被:~天下笑。

◎ 表示强调:大~恼火。

◎ 助词,表示反诘或感叹:敌未灭,何以家~?

◎ 姓。

● 安

ān

◎ 平静,稳定:~定。~心。~宁。~稳。~闲。~身立命。~邦定国。

◎ 使平静,使安定(多指心情):~民。~慰。~抚。

◎ 对生活工作等感觉满足合适:心~。~之若素(遇到不顺利情况或反常现象像平常一样对待,毫不在意)。

◎ 没有危险,不受威协:平~。转危为~。

◎ 装设:~置。~家立业。

◎ 存着,怀着(某种念头,多指不好的):他~的什么心?

◎ 疑问词,哪里:~能如此?

◎ 姓。

不可以为安:不能够当作没有危险.

● 患

huàn

◎ 忧虑:~得~失。忧~。

◎ 灾祸:~难。祸~。隐~。防~未然。

◎ 害病:~病。~者。

● 非

fēiㄈㄟˉ

◎ 不,不是:~凡。~法。~分(fèn )。~礼。~但。~同小可。啼笑皆~。

◎ 不对,过失:痛改前~。文过饰~。习~成是(对于某些错的事情习惯了,反认为是对的)。

◎ 与“不”呼应,表示必须(有时后面没有“不”字):我~看这本书。

◎ 责怪,反对:~难(nàn )。~议。无可厚~。

● 独

(独)

◎ 单一,只有一个:~唱。~立。~霸。~裁。~创。~特。~辟蹊径(喻独创新风格或新方法)。~具慧眼(形容眼光敏锐,见解高超)。

◎ 老而无子:鳏寡孤~。

◎ 难道,岂:“君~不见夫趣(趋)市者乎?”

◎ 〔~孤〕复姓。

◎ 语助词,犹“其”:“弃君之命,,~谁受之?”

● 独

(独)

dúㄉㄨˊ

◎ 单一,只有一个:~唱。~立。~霸。~裁。~创。~特。~辟蹊径(喻独创新风格或新方法)。~具慧眼(形容眼光敏锐,见解高超)。

◎ 老而无子:鳏寡孤~。

◎ 难道,岂:“君~不见夫趣(趋)市者乎?”

◎ 〔~孤〕复姓。

◎ 语助词,犹“其”:“弃君之命,,~谁受之?”

● 外

wài

◎ 与“内”、“里”相对:~边。~因。里应(yìng )~合。~行(háng )。

◎ 不是自己这方面的:~国。~路(同“外地”)。~族。~省。~星人。

◎ 指“外国”:~域。~宾。~商。

称母亲、姐妹或女儿方面的亲戚:~公。~婆。~甥。

◎ 称岳父母:~父。~姑(岳母)。

◎ 称丈夫:~子(亦指非婚生之子)。

◎ 关系疏远的:~人。

◎ 对正式的而言,指非正式的:~号(绰号)。~史(指正史以外的野史、杂史和以叙述人物为主的旧小说)。~传(zhuàn )。

◎ 传统戏剧角色名:~旦。~末。~净。

● 也

yěㄧㄝˇ

◎ 副词,表示同样、并行的意思:你去,我~去。

◎ 在否定句里表示语气的加强:一点儿~不错。

◎ 在复句中表转折意:虽然你不说,我~能猜个八九不离十。

◎ 文言语气助词(a.表判断;b.表疑问;c.表停顿;d.形容词尾)。

◎ 表示容忍或承认某种情况:~罢。

患非独外也:灾祸并不是只有来自外界的而已.

众诈盈国,不可以为安,患非独外也:一个国家里都是满嘴谎言的人,不可以不重视,不可以当做没有危险,灾祸并不是只有来自于外界而已.

野史不可信文言文翻译

就是原文!

英译:Romance is not trusted

意译:UN Ufficiale non si fidava di

西班牙译:No la historia no es creíble

日译:野史信用できない

法译:La vraie histoire incroyable

俄译: неофициальная история не доверять

徳译:Die inoffizielle Geschichte nicht glaubwürdig

希望对你有帮助,望采纳。

文言文 事 的翻译

1官职: 事,职也。——《说文》

2仕宦。事通“仕”: 事宦

3职守;政事;事务: 事,勤也。——《尔雅》

4职业: 舞阳侯樊哙者, 沛人也。以屠狗为事。——《史记》

5事情: 事无大小悉以咨之。——诸葛亮《出师表》

6事业 : 若事之不济,此乃天也。——《资治通鉴》

7事故,事件: 延及孝文王、 庄襄王,享国之日浅,国家无事。—— 汉· 贾谊《过秦论上》

8交媾、性交 : 房事不宜多

9典故;故事: 汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。——清· 袁枚《祭妹文》

10

情况,情形: 论战斗之事,则缩颈而股栗。——宋· 苏轼《教战守》

11侍奉;供奉: 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!——唐· 李白《梦游天姥吟留别》

12做,从事: 居数月,漠然无所事。——清· 方苞《狱中杂记》

13使用;役使: 尚安事客!——《信陵君窃符救赵》

14奉行: 今管仲不务尊主明法,而事增宠益爵。——《韩非子》

15治理;办理 : 齐、 魏得地葆利,而详事下吏。——《战国策》

16任用 : 是在王公大人,为政于国家者,不能以尚贤事能为政也。——《墨子》

17件;副 : 著我绣夹裙,事事四五通。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》

谁能翻译这篇文言文(急)

尝见明初逸史,明太祖训臣之语曰。“汝曹辄称尧、舜主,主苟非圣,何敢谀为圣?主已圣矣,臣愿已遂矣,当加之以吁咈,自居皋、契之义。朝见而尧舜之,夕见而尧舜之,为尧舜者,岂不亦厌于听闻乎?”又曰:“幸而朕非尧舜耳。朕为尧舜,乌有汝曹之皋、夔、稷、契哉?其不为共工、欢兜,为尧、舜之所流放者几希!”此真英主之言也。

译:

我曾经在明朝初年散逸的野史上,见到明太祖训诫大臣之语说:“你们总称呼我为尧舜之主,我倘若并非圣主,怎么敢逢迎为圣主?假若我成为圣主了,你们作为臣下的也就称心如愿了。这时你们就认为君臣欢洽,自认为就具有了皋、契等贤能的大义。这样每天朝见就以我为尧舜,那做尧舜的,岂不是也厌烦他天天听腻的奉承话了吗?”又说“幸而朕并不是尧舜。我真要是尧舜,哪里有你们这样的皋、夔稷、契呢?你们其不成为共工、驩、兜之人?你们会被尧舜所流放的情况的可能性太大了!”这这是英明君主的话啊。

我曾经在明朝初年散逸的野史上,见到明太祖训诫大臣之语说:“你们总称呼我为尧舜之主,我倘若并非圣主,怎么敢逢迎为圣主?假若我成为圣主了,你们作为臣下的也就称心如愿了。这时你们就认为君臣欢洽,自认为就具有了皋、契等贤能的大义。这样每天朝见就以我为尧舜,那做尧舜的,岂不是也厌烦他天天听腻的奉承话了吗?”又说“幸而朕并不是尧舜。我真要是尧舜,哪里有你们这样的皋、夔稷、契呢?你们其不成为共工、驩、兜之人?你们会被尧舜所流放的情况的可能性太大了!”这这是英明君主的话啊。

尝见明初逸史,明太祖训臣之语曰。“汝曹辄称尧、舜主,主苟非圣,何敢谀为圣?主已圣矣,臣愿已遂矣,当加之以吁咈,自居皋、契之义。朝见而尧舜之,夕见而尧舜之,为尧舜者,岂不亦厌于听闻乎?”又曰:“幸而朕非尧舜耳。朕为尧舜,乌有汝曹之皋、夔、稷、契哉?其不为共工、欢兜,为尧、舜之所流放者几希!”此真英主之言也。

译:

我曾经在明朝初年散逸的野史上,见到明太祖训诫大臣之语说:“你们总称呼我为尧舜之主,我倘若并非圣主,怎么敢逢迎为圣主?假若我成为圣主了,你们作为臣下的也就称心如愿了。这时你们就认为君臣欢洽,自认为就具有了皋、契等贤能的大义。这样每天朝见就以我为尧舜,那做尧舜的,岂不是也厌烦他天天听腻的奉承话了吗?”又说“幸而朕并不是尧舜。我真要是尧舜,哪里有你们这样的皋、夔稷、契呢?你们其不成为共工、驩、兜之人?你们会被尧舜所流放的情况的可能性太大了!”这这是英明君主的话啊。

See taste of the early Ming Yi Shi, Ming-chen training words: "Ru Cao Zhe, said Yao, Shun owner, the main non-Gou St., San Hegan for flattery? Main St. has been having, Hill has been willing to say was, ah, Gao itself, Lease Of justice. And have an audience with the Yao and Shun, Yao and Shun, also got fed up at not even heard of? "You Yue:" Fortunately, I am the Yao and Shun-ear. Yao and Shun as a sign that Ukraine has Rucao of Gao, Kui millet, Kenya Lease? It does not work for a total of , Huan, soliciting for Yao, Shun for the exile of several Greek! "At the British master words really are.

See taste of the early Ming Yi Shi, Ming-chen training words: "Ru Cao Zhe, said Yao, Shun owner, the main non-Gou St., San Hegan for flattery? Main St. has been having, Hill has been willing to say was, ah, Gao itself, Lease Of justice. And have an audience with the Yao and Shun, Yao and Shun, also got fed up at not even heard of? "You Yue:" Fortunately, I am the Yao and Shun-ear. Yao and Shun as a sign that Ukraine has Rucao of Gao, Kui millet, Kenya Lease? It does not work for a total of , Huan, soliciting for Yao, Shun for the exile of several Greek! "At the British master words really are.

还有,有“口加佛”的子吗???字典没有

野史不可信文言文翻译相关文章

猜你喜欢