文言文翻译
1赵王召集所有群臣商议(*事情)
2.古代治理天下,最精细最周全啊
3.丞相诸葛亮他知道我的想法
4.预料大王的兵.尽其所有不会超过30万
5.这封信不能详尽地表达我的意思,(只能)简略地说说一些固塞而鄙陋的想法
1.伯乐学习观察马
2.我的命相不好,是无福之人(能娶到刘兰芝就很好了)
3.于是相如的门客们都劝相如说
4.曹操虽然名义上是汉朝宰相 其实是汉朝的国贼
5.最终相互和好,成为誓同生死的朋友。
6.纷纷的赞同的样子
7.祭祀之事,就像诸侯会见,瑞章甫(古代服装),愿意担任赞礼人
8.
9.这个太监也很守法,与王翱相处很好
10.便:就。利:适宜。六合:古人迷信认为结婚必须选择六合相应的吉日。《南齐书•礼志》说:“五行说十二辰为六合,月建与日辰相合也”。即子与丑、寅与亥、卯与戌、辰与酉、巳与申、午与未相合,为六合。六合相应就吉利。
楼上的就是复制粘贴党
翻译文言文 神女峰中的“悉”字是什么意思?
二十三日,过巫山凝真观,谒①妙用真人祠②,真人即世所谓③巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉④,山脚直插江中,议者谓太、华、衡、庐⑤皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭。……是日,天宇晴霁⑥,四顾无纤翳⑦,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。
注释
①谒:进见(地位或辈分高的人)。这里是进见神灵。②祠:供奉祖宗、鬼神或先贤的处所。③所谓:所说的,这里是对上文所叙述的事情加以说明。④霄汉:霄,云霄;汉,天河。⑤太、华、衡、庐:泰山、华山、衡山、庐山。⑥霁:(雨雪停止)天放晴。⑦纤翳:一丝一毫的云彩。翳,遮盖,这里指云。 (宋 陆游《入蜀记》)
释意
:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所说的巫山神女。祠庙正对着巫山,峰峦直上云霄,山脚径直插入江水中。人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。但是巫山十二峰,不能都看得见。所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适合仙人、神女停驻。祝史(记载祭祀的书)说:“每八月十五夜月明的时候,有弹琴吹笛的音乐,在峰顶飘荡,山里的猿都鸣叫,到清晨才慢慢停止。”祠庙的后面,山的半山腰有个石坛,平坦宽敞。传说:夏禹会见神女,在这里向她颁发符书。在石坛上观看十二峰,就像屏障一般。这天,天空晴朗,四周看天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇怪啊。
"悉"在文言文中是什么意思
(会意。从心,从采。采( biàn),辨别。心中加以辨别,很详细。本义:详尽)2. 又如:纤悉(详细;详尽);详悉(详细而全面);悉数(一一列举)
1. [一个个]全都,[一件件]全部2. 又如:悉知底里(对事情的内情底细完全清楚);悉皆(全都);悉备(齐备)
1. 详尽地叙述书不能悉意2. 详尽的知道,了解 [3. 又如:欣悉(高兴地详尽了解);洞悉(很清楚地知道);熟悉(知道得很清楚);来函敬悉;探悉;惊悉;详悉(详细知道)
4. 尽其所有 5. 又如:悉锐(尽其全部精锐);悉甲(尽其甲兵);悉索(尽其所有;搜括)
文言文翻译