文言文翻译
(原文)乙未有某孝廉,群饮于郊,见一妇哭墓归,素笄艳妆,绝美。妇乘蹇,因弃众驱蹇从之。及门,妇入,莫为计。忽自内一人出,孝廉与语,其人曰:"此妇新寡,辞其夫墓归,将适人耳。吾为某执伐来也。"孝廉曰:"幸甚!为我媒,当厚报公。"其人曰:"然。"因与为期,至邸舍,仅出廉值,盟已成。其夜妇至,下舆,谛视之,果逢者,大喜。花烛觞散且就寝,妇曰:"君第先寝。"孝廉即先寝。逾时妇不寝,孝廉起问曰:"汝何不寝"妇语如前,孝廉又先寝。妇见孝廉韶秀,又饶橐装,屡寝皆如己言,知无他肠,因问曰:"君有密友否"曰:"即吾同袍塞涂,何论密友!"曰:"妾从君矣!"孝廉大诧曰:"汝为予所娶,不从何往"曰:"非也!此赚钱术耳。夫未晓必至,逞其无赖矣!妾哭母(毋)非寡。媒者,即吾夫也。不寝者,夫旨也。君但乘夜迁密友家,始为得妾,此妾自媒从君也。"孝廉即如其言迁去。未明,夫果拥众至。见是空室,以询邸主人。邸主人曰:"相公夜装归矣。"即群崩去追之,不知所往。妇身是赚具,反为妇卖,机中有机,亦何矫捷。屡寝皆如妇言,本是细微,而以此得妇心。此柔道之验,彼壮于,其何能以有求!吴宁伯说。
(参考译文)乙未年有个举人,与一群朋友在郊外饮酒,看见一个妇人哭坟回来,已过笄礼年龄,衣装素裹,浓妆艳抹,甚是美丽。妇女骑着驴路过未曾理会众人。到在家门口,妇人进入,众人一时没有了计谋。忽然从门里面走出一人,孝廉与之交谈,他说:“这女人新近守寡,刚刚从他的丈夫墓地回来,邻里乡亲受人之托,忠人之事,我是一个来说媒的人。“孝廉说:“太幸运了!为我介绍哇,我定当厚厚报答与你。“他说:那好哇,“于是回到到邸舍,谈好低廉的价钱,此婚盟就定成了。当天夜晚妇人到,下了车,孝廉仔细观看,果然是白天遇到的那位妇人,孝廉非常高兴。花烛酒散而且准备睡觉之时,妇人说:“你只管先去睡觉。“孝廉就先去睡觉。过了好些时间妇女也不上床歇息,孝廉坐起问道:“你为什么不睡?”妇人还是先前那句话应答,孝廉只得再次躺下睡觉。女人看见孝廉貌美清秀,又饶有学识,穿戴不俗,屡次让他先睡觉都按自己的话去做,知道他没有什么花花肠子,于是就问他:“你有亲密朋友不?“孝廉说:“我家孩子不多,就是我和同胞兄弟,谈什么密友!妇人说:“我跟着你了!“孝廉十分惊异地说:“你是我所娶,不跟从我哪里去啊?“妇人说:“不是啊!这是赚钱术的伎俩啊。一般人不知道哇,只是满足他的无赖罢了!我哭坟并不是我已经守寡。白天说媒的介绍人,就是我丈夫啊。不让我睡觉,那是我丈夫的旨意。你只要趁黑夜迁至你密友家,就能得到我。这是我丈夫自己把我许配给你的。就按他所说去做。”孝廉即刻起身离开。天还未明,妇人丈夫果然率领众人来到。看到是空室,询问旅店主人。店主人说:“相公夜里打点行装走了。“妇人丈夫随即率众人去追,可是不知道往哪里去追呀?妇人丈夫哀叹道,女人本我是我骗钱工具,我反被妻子卖掉,玄机中有机谋,我说为什么这么痛快的答应。经常睡觉都听妇人说,本应该是细微周到,以为从此可以得到妇人的心。这种温柔之道证明,她比男人强,我即没有德行又没有能耐凭什么听我的?!吴宁伯说。
此原文载《初刻拍案惊奇》
二十四日有个举人,一群喝在郊区,看见一个妇人哭坟回来,一向笄浓妆艳抹,非常美丽。妇女骑着驴,通过抛弃众人赶驴从的。到门口,妇女进入,没有设计。忽然从里面走出一人,孝廉交谈,他说:“这女人新少,拒绝他的坟墓回来,将要到人的耳朵。我是一个持攻来的。“孝廉说:“很幸运!为我介绍,当厚报公。“他说:“但是。“通过与为目标,到官邸,仅从低廉的价钱,盟已成。当晚妇人到,下了车,仔细看的,果然遇到的,非常高兴。花烛酒散而且睡觉,妇女说:“你只管先去睡觉。“孝廉就先去睡觉。超过当时妇女不睡觉,孝廉起问:“你为什么不睡”妻子对如前,孝廉又先睡觉。女人看见孝廉美丽清秀,又饶钱袋行装,经常睡觉都像自己的话,知道没有杂念,于是问:“你有秘密朋友吗”他说:“就是我同袍塞涂,谈什么密友!“说:“我跟着你了!“孝廉十分惊异地说:“你是我所娶,不从哪里去“说:“不是啊!这赚钱术耳。如果不知道要到,满足他的无赖了!我哭母亲不是少。介绍的人,就是我丈夫的。不睡觉的人,那意思。你只要趁黑夜把密朋友家,开始做得我,这是我从你的自我介绍。“就如他所说搬走孝廉。不明白,丈夫果然率领部众到。看到空室,以询问旅店主人。店主人说:“你夜里装回去了。“就是一群逝世去追他,不知道往哪里去。女人我是骗工具,反被妻子卖掉,手机中有机,也是为什么矫捷。经常睡觉都像妇人说,本是细微,而由此得到妇人的心。这是柔道的证明,他壮在,他怎么能因为有要求!吴宁伯说。
文言文吝啬老人的翻译
翻译:
汉朝时有一位老人,没有后代,家富但节俭吝啬,粗衣淡饭,早起晚息忙于产业,赚钱没有厌倦的时候,而自己却不舍得用。或有人向他乞讨,不得己进房间取十钱,从房间出来,边走边减少施钱,等到了屋外,只剩下一半了,于是闭着眼睛忍下心来给那个乞丐,并不断叮嘱说,我把我的家产都给了你,不要向他人说我有钱,别人会向我乞讨的。不久老人死了,房屋土地被官府没收,钱财货物都充了公。
附原文:
汉世有人年老无子,家富,性俭啬;恶衣蔬食,侵晨而起,侵夜而息;营理产业,聚敛无厌;而不敢自用。或人从之求丐者,不得已而入内取钱十,自堂而出,随步辄减,比至于外,才余半在,闭目以授乞者。寻复嘱云:“我倾家赡君,慎勿他说,复相效而来!”老人俄死,田宅没官,货财充于内帑矣。
郑余庆素吝文言文翻译
子犹说,贫穷是处于人之常态;节俭是人之本性。因为贫穷而不得不节俭,而节俭不一定是因为贫穷,所以说是“本性”。然而这样节俭是不是需要推行?回答说,吝啬就不可以了。节俭但偏于吝啬,那么即使堆金积玉,和乞丐有什么区别呢。
郑余庆向来清廉俭朴品德高尚。有一天。他忽然请一些与他关系比较好的官员吃饭,大家都很吃惊。朝廷的官员们因为老丞相威望高的缘故,都在早晨就上他家去了。等到太阳很高了,郑余庆才出来,说了很长时间闲话,大家饿了。郑余庆对仆人说:“吩咐厨师,把吃的东西蒸得烂一些,要除去毛,不要把颈项折断。”大家相互交换眼色,以为一定是清蒸鹅、鸭一类的菜。一会儿,摆上桌子,放上餐具,酱和醋也都很新鲜很香。好一会儿才等到吃饭,每人面前只有一碗米饭和一枚蒸葫芦。宰相吃得很香,大家也暗笑勉强吃了下去。
王罴为人俭朴直率,不修边幅。有一次,朝廷派来一位使者,王罴为他设下宴席。使者竟然把薄饼的边缘撕去。王罴说:“耕种收获,已经非常不容易,再加上去掉外壳用火煮熟,就更费力了,你这种做法,恐怕是不饿。”命令随从将饭肴撤走。使者大惊,十分惭愧。
文言文吝啬鬼的翻译
汉朝的时候有个老头,没有儿子。家里非常有钱,但是他非常俭朴吝啬,吃的穿的都很简单节省。他每天天不亮就起来,快到半夜才睡觉,细心经营自己的产业,积攒钱财从不满足,自己也舍不得花费。如果有人向他乞讨,他又推辞不了时,便到屋里取十文钱,然后往外走,边走边减少准备送人的钱的数目,等到走出门去,只剩下一半了。他心疼地闭着眼睛将钱交给乞丐。反复叮嘱说:“我将家里的钱都拿来给了你,你千万不要对别人说。以至乞丐们仿效着都来向我要钱!”老头不久便死了。他的田地房屋被官府没收,钱则上缴了国库。
赌徒与孝廉的翻译
译文:
有一个中了孝廉的人(孝廉是汉武帝时设立的察举考试的一种科目,孝廉是孝顺父母、办事廉正的意思。孝廉是察举制常科中最主要、最重要的科目),家里很穷,生活落魄,无以为生,向亲友们借钱,(亲友们)都没有答复他。唯独有一个赌徒好好对待他,常常赠与(他),提供给他柴米。等到他公车北上去应试时,(赌徒)又替他备办行装,而且养他的家人。没有多久,孝廉高中进士,被授予县令一职,感激惦念(赌徒)的旧恩情,派人把他找来。(赌徒)谢谢他<或者谢罪这个我不太清楚>不肯前往说:“我同类的人(我们这些赌徒)喜欢赌博,把地当做席,把天当帷幕,放浪久了。一但进了王公贵族的大门,就被舒服的要死了,不是我所喜欢的。让我住在您的居所,也会天天外出,跟赌徒们来往,不是对您的为官声名有损伤吗?那也不是您所喜欢的。”孝廉就派人给赌徒很多钱,赌徒也不接受,说:“您即使天天给我很多钱,也不过时提供给我赌场上的一掷而已,白白的浪费了您的恩惠,也不能就我的贫穷,还不去停止它。”这个赌徒见识高呀
参考资料
百度知道:https://zhidao.baidu.com/question/537244329.html?fr=iks&word=%A1%B6%B6%C4%CD%BD%D3%EB%D0%A2%C1%AE%A1%B7%D4%AD%CE%C4&ie=gbk
有一个中了孝廉的人(孝汉武帝时设立的察举考试的一种科目,孝廉是孝顺父母、办事廉正的意思。孝廉是察举制常科中最主要、最重要的科目),家里很穷,生活落魄,无以为生,向亲友们借钱,(亲友们)都没有答复他。唯独有一个赌徒好好对待他,常常赠与(他),提供给他柴米。等到他公车北上去应试时,(赌徒)又替他备办行装,而且养他的家人。没有多久,孝廉高中进士,被授予县令一职,感激惦念(赌徒)的旧恩情,派人把他找来。(赌徒)谢谢他<或者谢罪这个我不太清楚>不肯前往说:“我同类的人(我们这些赌徒)喜欢赌博,把地当做席,把天当帷幕,放浪久了。一但进了王公贵族的大门,就被舒服的要死了,不是我所喜欢的。让我住在您的居所,也会天天外出,跟赌徒们来往,不是对您的为官声名有损伤吗?那也不是您所喜欢的。”孝廉就派人给赌徒很多钱,赌徒也不接受,说:“您即使天天给我很多钱,也不过时提供给我赌场上的一掷而已,白白的浪费了您的恩惠,也不能就我的贫穷,还不去停止它。”这个赌徒见识高呀
有一个中了孝廉的人(孝廉是汉武帝时设立的察举考试的一种科目,孝廉是孝顺父母、办事廉正的意思。孝廉是察举制常科中最主要、最重要的科目),家里很穷,生活落魄,无以为生,向亲友们借钱,(亲友们)都没有答复他。唯独有一个赌徒好好对待他,常常赠与(他),提供给他柴米。等到他公车北上去应试时,(赌徒)又替他备办行装,而且养他的家人。没有多久,孝廉高中进士,被授予县令一职,感激惦念(赌徒)的旧恩情,派人把他找来。(赌徒)谢谢他<或者谢罪这个我不太清楚>不肯前往说:“我同类的人(我们这些赌徒)喜欢赌博,把地当做席,把天当帷幕,放浪久了。一但进了王公贵族的大门,就被舒服的要死了,不是我所喜欢的。让我住在您的居所,也会天天外出,跟赌徒们来往,不是对您的为官声名有损伤吗?那也不是您所喜欢的。”孝廉就派人给赌徒很多钱,赌徒也不接受,说:“您即使天天给我很多钱,也不过时提供给我赌场上的一掷而已,白白的浪费了您的恩惠,也不能就我的贫穷,还不去停止它。”这个赌徒见识高呀
吝啬鬼文言文
汉世有人,年老无子。家富,性俭啬,恶衣蔬食。侵晨而起,侵夜而息,营理产业,聚敛无厌,而不敢自用。或人从之求丐者,不得已而入内取钱十,自堂而出,随步辄减。比至于外,才馀半在,闭目以授乞者。寻复嘱云:“我倾家赡君,慎勿他说,复相效而来。”老人俄死,田宅没官,货财充于内帑矣。
汉朝的时候有个老头,没有儿子。家里非常有钱,但是他非常俭朴吝啬,吃的穿的都很简单节省。他每天天不亮就起来,快到半夜才睡觉,细心经营自己的产业,积攒钱财从不满足,自己也舍不得花费。如果有人向他乞讨,他又推辞不了时,便到屋里取十文钱,然后往外走,边走边减少准备送人的钱的数目,等到走出门去,只剩下一半了。他心疼地闭着眼睛将钱交给乞丐。反复叮嘱说:“我将家里的钱都拿来给了你,你千万不要对别人说。以至乞丐们仿效着都来向我要钱。”老头不久便死了。他的田地房屋被官府没收,钱则上缴了国库。
【原文】
汉世有人,年老无子。家富,性俭啬,恶衣蔬食。侵晨而起,侵夜而息,营理产业,聚敛无厌,而不敢自用。或人从之求丐者,不得已而入内取钱十,自堂而出,随步辄减。比至于外,才馀半在,闭目以授乞者。寻复嘱云:“我倾家赡君,慎勿他说,复相效而来。”老人俄死,田宅没官,货财充于内帑矣。
【译文】
汉朝的时候有个人,年纪很大了(也)没有儿子。(他)家里非常有钱,但是(他)生性(非常)俭朴吝啬,穿的(都)是破烂的衣服,吃的(都)是一般的蔬菜。他每天天不亮就起来,到深夜才休息,(悉心)经营管理(自己的)产业,聚敛钱财从不满足,自己(却从来都)舍不得花费。如果有人向他乞讨,(他推辞不掉(不得已决定给人)时,到内室取十文钱,(然后)从内室往外走,边走边减少。等到走出门去,(准备送人的十文钱的数目,)就只剩下一半了。(然后)他心疼地闭着眼睛将钱交给乞丐。紧接着又反复叮嘱那人说:“我将家里所有的钱都拿来给你了,你千万不要对别人说。以至乞丐们都仿效你来(向我要钱)。”老人不久便死掉了。他的田地房屋被官府没收,钱财货物也都上缴了国库。
原文:一乡人,极吝致富,病剧牵延不绝气,哀告妻子:"我一生苦心贪吝,断绝六亲,今得富足,死后可剥皮卖与皮匠,割肉卖与屠户,刮骨卖与漆店."必欲妻子听从,然后绝气.死了半日,复又醒来,嘱咐妻子:"当今世情浅薄,切不可赊帐与他!"
译文:有一个乡下人,因为极其吝啬而致富,病得很重但是迟迟不断气,哀求妻子说:“我一生贪婪吝啬,和亲戚们断绝关系,现在家业富足,死后可以把我的皮剥下来卖给皮匠,把我的肉割下来卖个屠夫,把我的骨头刮下来卖给漆店。”一定要妻子答应了,才绝气而死。死了半天,有醒了过来,嘱咐妻子说:“现在世道不好,人情浅薄,切记不要赊帐给他们!”
文言文翻译