365句子网

旅人悯鸡文言文翻译

旅人悯鸡的翻译及注释

有旅人夜行值雨,遂赴友人家投宿。友人见不速之客,甚喜,遂将杀鸡款待。旅人怜鸡,佯言茹素。遂不杀鸡。夜宿,至三更,忽闻鸡鸣甚急,以为黄鼠狼来也,遽起逐之。俄而墙倒,适压客房。主人惊而起,以为客毙矣,举烛而索,客乃在鸡笼旁。盖鸡感恩,促其起床也。

翻译

有个旅行者半夜赶路下起了雨,于是就到朋友家里借住。朋友见到没有邀请而自己上门的客人,很高兴,于是就要杀鸡招待他。旅行者可怜鸡,假装说自己吃素,于是主人就不杀鸡。晚上睡觉,到了半夜时,客人突然听到急促的鸡叫声,以为黄鼠狼来了,急忙起来想赶走黄鼠狼。不久墙倒了,正好压住客人的房间。主人被惊醒,以为客人已经死了,举起蜡烛找客人,发现客人竟然在鸡笼的旁边。大概鸡是因客人不让主人杀它而感谢他,才叫客人起床的。

注释

1. 值:正值,碰上。2. 佯:假装。3. 俄而:不久。4. 适:恰巧。5. 乃:竟。6. 三更:半夜。7. 盖:通“概”,大概。8. 逐:追赶。9. 毙:死。10.遂:于是。11.索:寻找。12.茹(rú):吃。13.值:遇到。

希望可以帮到你

不懂得继续问我

望采纳啦

旅者怜鸡文言文翻译.

【译文】有个旅行的人半夜赶路碰上(遇到)下雨,于是奔赴朋友家里借住(焉,语尾助词,不译)。朋友看到(速:邀请。指没有邀请突然而来的客人。)突然造访的客人,非常(十分)高兴,将要杀鸡招待他。旅人怜悯同情鸡,谎称(佯言:谎称)自己(只)吃素,于是/ 最终 (主人)没有杀鸡。睡到半夜三更时,(客人)突然听到鸡叫得很急,认为是黄鼠狼来了,立刻(匆忙、急忙)起床驱赶它(黄鼠狼)。不一会儿墙倒了,正好(恰好)压向客房。主人被惊醒(而,表顺承,可译为“然后”)起床,以为客人已经死了,举着蜡烛(而,表修饰)寻找(客人),(发现)客人竟在鸡笼旁边。大概(原来)是鸡感谢他(不杀之恩),催促他起床的。

文言文翻译

[注释]

①知:掌管。

②平粜(tiào):平价出卖粮食。

③右窭(jù)子而左富商:保护贫苦人而压抑豪富人。

④监生:此指儒生。

⑤驼钱骡:只看重钱财的畜牲。这是骂人的话。

⑥皂卒:穿黑衣的官府差役。

⑦摔(zu6):揪住。

⑧黥(qíng)面:本是古代的一种刑罚,用刀刻额颊,再涂上墨。此指用墨笔在监生脸上乱涂。

⑨无算:无数。

译文:

郑板桥,乾隆年间担任山东潍县知县。正逢连年受灾歉收,郑板桥开展积极的抗灾救灾,招募远近受灾的饥民,修整受损房屋开凿河道,以饥民工作代替对他们的救赈,又劝说城里的富裕人家,打开粮仓煮粥救济饥民,使饥民轮流得以饮食。对囤积居奇的粮商全部查封,责令他们平价出售粮食,遇有诉讼的事件,则维护穷弱的利益而抑制富商。用钱捐的监生以事求见,则立即坐在衙门大堂,召他们进来,睁着愤怒的眼晴大骂着说:“驮着钱的骡子有什么要说的?”或者命令衙役摘掉他们的冠帽,踩在脚下,或者敲打他们头部刺击他们面部,然后赶出云。一时间豪绅富人都很害怕,而贫苦人民得以存活下去的很多。

原文】

郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长.曾任范县令,爱民如子.室无贿赂,案无留牍.公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者.迁潍县,值岁荒,人相食.燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之.”即发谷与民,活万余人.去任之日,父老沿途送之.

【注释】

长:擅长.

室:家.

案:桌子.

辄:就.

至:至于.

值:遇到.

活:使……活.

【译文】

郑燮,号是板桥,清朝乾隆元年科举的进士.擅长画竹和兰花,曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样.家里没有收受的贿赂,桌子上没有遗留的公文.郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,至于有人忘记他是一县的长官.后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓相互吃.郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止.郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?(要是)上边降罪,我一人承担.”于是开官仓赈济灾民,使上万人得以活命.任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送.

旅人悯鸡的翻译及注释!求解??

原文

今有人日攘其邻之鸡者。或告之曰:“是非君子之道。”曰:“请损之,月攘一鸡,以待来年然后已。”如知其非义,斯速已矣,何待来年?

出处 《孟子·滕文公下》:“今有人攘其邻之鸡者。或告之曰:‘是非君子之道。’曰:‘请损之,月攘一鸡,以待来年然后已。’如知其非义,斯速已矣,何待来年?”

[以待来年然后已]等到明年再完全废除。

来年,明年。已,停止,指完全废除。

[日攘其邻之鸡]每天偷邻居一只鸡。这是假设之辞

[或告之]有人告诉他。或,有人。之,指“日攘其邻之鸡”者。

[请损之]请允许我减少(偷鸡的次数)。 损;减少。减小

[斯速已矣]就(应该)马上停止。斯,就,则。速,立即,马上。已,停止。

译文

戴盈之说:“田租十分取一,取消关卡市场的租税,现在还不能办到,请先减轻,等到明年再停止,怎么样。”孟子说;“从前有一个人,每天都要偷邻居家的一只鸡。有人劝告他说:‘这不是君子的做法。’他回答说:‘那让我就逐渐减少吧,以后每个月偷一只鸡,等到明年,我再也不偷了。邻居说:既然知道这样做不对,就应该马上改正,为什么还要等到明年呢?

启示

既然知道自己是错的,就应该果断彻底的斩断错误之根,彻底解决错误的行为。错误无论大小都是错误,并没有本质的区别;更不应谈什么循序渐进的改正。那种为自己的错误行为找借口,拖延时间的人,实际上是没有改过的真心。

孟子的这个比喻浅显。简短,贴切,深刻,使论辩赋予形象性,同时从问题本质着眼,讽刺和揭露了关市之争的本质,指出了它和偷鸡一样,都是非的。

寓意

明日复明日,明日何其多,成大事者,必当机立断,不能给自己找借口。发现自己的错误后就应该马上改正。

求采纳~

求五篇文言文带原创翻译

文言文段翻译

【原文】:有旅者夜行值雨,遂赴友人家投宿焉。友人见不速之客,甚喜,将杀鸡遇之。旅人怜鸡,佯言茹素,遂不杀鸡。夜宿至三更,忽闻鸡鸣甚急,以为黄鼠狼来也,遽起逐之。俄而墙倒,适压客房。主人惊而起,以为客毙矣,举烛而索,客乃在此鸡笼旁。盖鸡感恩,促其起床也。

【译文】:有个旅行的人半夜赶路碰上大雨,于是奔赴朋友家里借住。朋友看到突然造访的客人,非常高兴,将要杀鸡招待他。旅人怜悯鸡,谎称自己(只)吃素,于是(主人)没有杀鸡。睡到半夜三更时,(客人)突然听到鸡叫得很急,认为是黄鼠狼来了,急忙起床驱赶它。不一会儿墙倒了,正好压垮客房。主人受惊起床,以为客人被压死,举着灯烛来找,原来客人却站在鸡笼旁边。大概是这只鸡感谢他的活命之恩,催促着他从床上起来的吧。

悯的文言文的意思

悯: mǐn。该字的主要字义是哀怜和忧愁的意思。

〈动〉

1. (形声。从心,闵( mǐn)声。本义:怜恤) 同本义 [commiserate;take pity on] 隋堤柳,悯亡国也。—— 白居易《新乐府序》

人远悲天悯人之怀,岂为一己之不遇乎?——清· 黄宗羲《朱人远墓志铭》

2. 又如:悯人之凶(原谅、可怜凶恶之人。形容看透世情,慈悲为怀,无所计较);悯念(怜悯);悯宥(怜悯宽宥);悯笑(怜悯讪笑;可怜亦复可笑);悯贫(怜恤贫苦的人);悯然(哀怜的样子)

〈形〉

1. 忧愁;烦闷 [worried;sorrow] 阨穷而不悯。——《孟子》

曲罢悯然。——唐· 白居易《琵琶行(并序)》

2. 又如:悯默(因忧伤而沉默);悯悯(忧伤的样子);悯愧(忧伤怀惭);悯叹(忧伤叹息);悯时病俗(忧虑时俗)

3. 哀伤 [sad]。如:悯凶(为丧事而忧伤。专用以指父母丧亡);悯悼(哀伤悲悼);悯哀(哀伤)

摘自《百度百科》悯,条目。

没看到有悯字啊。

我找到了全文翻译

郑景让的母亲郑氏,个性严明.早年守寡,家道清贫,居住在东都(今河南商丘县以东).子女们都还很年幼,郑氏自己教导这些孩子.

他们居住的房子后面的古墙因为下雨而倒塌,墙里落出的钱不计其数,奴婢很高兴,赶快跑去告诉郑氏.郑氏来到古墙边上,上香祷告道:"我听说不劳而获,是人生的灾难.这些钱肯定是我去世的丈夫积留的恩德,是老天爷可怜我们过的贫苦,赏赐给我们的.希望这几个孩子以后学有所成,这也是他们的志向.所以,这些东西我们不敢要."然后立刻叫人将钱埋掉,重新把墙筑好.

郑景让在浙西任职的时候,有一个左都押牙违背他的意思,郑景让执行军棍,这个人被杖责而死.军中一片愤怒,将士们都想造反了.郑氏听说这件事情后,郑景让才重视这件事情起来.郑氏坐在堂上亲自过问这件事情,让郑景让站在大厅里责斥道:"天子给予你权力,是让你执行国家刑法,维护一方安宁,你怎么可以把这样的权力当作你公报私仇的工具,滥杀无辜呢?万一因为这样而导致你的管辖范围内不得安宁,岂不是有负朝廷重望,你让我这个垂暮之年的老母带着这样的耻辱,我下地之后有什么脸面去见你死去的父亲?"说着让左右侍卫脱下郑景让的衣服,用棍子抽打他的脊背.辅佐李景让的将士们都来为他请命,他们跪着哭了很久,郑氏才饶了郑景让.因为这件事情,军中的愤怒于是才平息了下来.

旅人悯鸡文言文翻译相关文章

猜你喜欢