365句子网

同道是的文言文翻译

文言文中于是的翻译

于是 yú shì

1. 如此。

例:陆游《老学庵笔记》卷三:「每发一书,则书百幅,择十之一用之。于是不胜其烦,人情厌恶。」

2. 亦作「于时」。连词。表示承接。

例:《晏子春秋 内篇杂上十一》:「公笑曰:‘可乎?’晏子曰:‘可’。于是令刖跪倍资无征,时朝无事也。」

3. 在此。

例:《谷梁传·僖公三十三年》:「百里子与蹇叔子送其子而戒之曰:‘女死,必于肴之岩吟之下,我将尸女于是。’」

4. 当时;其时。

例:《新唐书 陈子昂传》:「时高宗崩,将迁梓宫长安。于是,关中无岁。子昂盛言东都胜垲,可营山陵。」

5. 如此。

例:宋欧阳修《<牡丹记>跋尾》:「君谟之笔,既不可复得,而予亦以老病不能文者久矣。于是,可不惜哉!故书以传两家子孙。」

6. 连词。因此。

例:《史记 郑世家》:「郑入滑,滑听命。已而,反与卫。于是郑伐滑。」

7. 语气词。相当于焉。

例:《公羊传 庄公八年》:「吾将以甲午之日然后祠兵于是。」

文言文翻译

这一则讲友谊的故事,与管鲍之交略见不同。鲍叔牙是富贾,资助容让的宽厚情谊里,毕竟有许多从容。

王恭,清廉贵峻,身无长物。王大请簟,恭一时不言,乍似不置可否,实则无余相赠,须待客去送席。这般克己奉友,世间几人能够。王恭与王忱,幼而相善,长则同道,一向声名比肩。王大来探看的时候,两人同心之言,其臭如兰,何等畅快舒坦。一领竹席,可有可无,王恭送了朋友,其实心下欣然。人不尽我知,恭也不至于愠怒。

王恭的故事,后人听来,或许会觉得他专务玄远冷僻——朋友之间,何妨直言?但我相信,以他的性情,他其实是作了于己方便的决定。不如此,不足以保持内心愉悦。

等到日后王忱甚惊,王恭这位清贫的士子会不会懊悔,自己当初率性之举,竟然有沽名钓誉,令朋友难堪之嫌?

王恭从会稽回到家里,王大去看望他。看见王恭坐着一块方圆六尺的竹席,王大便对王恭说:"你从东面回来,所以有这种物品,给我一领吧。"王恭没说话。王大去后,王恭便将自己坐的那领竹席派人送给了他。而他自己没了竹席,便坐在草席上。后来王大听说了这件事,很是惊讶,对王恭说道:"我以为你有许多,所以才向你要,哪知……"。王恭笑道:"您不了解我,我作人从来没有多余的东西。"

在文言文翻译中哪些词是可以直接抄写,不译的

文翻译的标准——信、达、雅

文言文翻译的原则——直译为主,意译为辅

文言文翻译的方法——留、换、补、略、调、贯

文言文中词语不需要翻译词语为文言文翻译的方法中的“留、略”

留——就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词.其中专有名词包括人名、地名、民族名、谥号、庙号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物、官职名、年号名、器物名等.

略——就是略支文言文中某些词语.有些文言虚词在句中只起其语法作用如“夫”“盖”,衬音助词,如“之”,陈述语气助词,如“也”,提顿语气词,如“者”,某些承接连词,如“而”“以”等,在翻译时不必也不能落实,就可以不译.

同道是的文言文翻译相关文章

猜你喜欢