《曹冲称象》文言文翻译
【曹冲称象】
曹冲生五六岁,智意所及,有若成人。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象于船上,刻其水痕所至。称物以载之,则校可知矣。复称他物,则象重可知也。”太祖大悦,即施行焉。
【注释】
智:智慧
若:相比
欲:想要
意:意识
及:达到
致:送到
太祖:曹操,即曹冲之父
访:询问
群下:手下群臣
理:办法;道理
校:通“较”,比较
物:物品
悦:高兴,开心
施行焉:按这办法做了
尝:曾经。
咸:全,都
置:安放。
焉:于,对它
【翻译】
曹操的儿子曹冲到五六岁的时候,知识和判断能力意识所达到的程度,可以比得上成人。孙权曾经送来过一头巨象,曹操想要知道这象的重量,询问他的下属,都没法想出称象的办法。曹冲说:“把象安放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其它东西,(称一下这些东西),那么比较就能知道结果了。”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了。
【翻译】
曹操的儿子曹冲到五六岁的时候,知识和判断能力意识所达到的程度,可以比得上成人。孙权曾经送来过一头巨象,曹操想要知道这象的重量,询问他的下属,都没法想出称象的办法。曹冲说:“把象安放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其它东西,(称一下这些东西),那么比较就能知道结果了。”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了。
曹冲生五六岁,智意所及,有若成人。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象于船上,刻其水痕所至。称物以载之,则校可知矣。复称他物,则象重可知也。”太祖大悦,即施行焉。
【注释】
智:智慧
若:相比
欲:想要
意:意识
及:达到
致:送到
太祖:曹操,即曹冲之父
访:询问
群下:手下群臣
理:办法;道理
校:通“较”,比较
物:物品
悦:高兴,开心
施行焉:按这办法做了
尝:曾经。
咸:全,都
置:安放。
焉:于,对它
【翻译】
曹操的儿子曹冲到五六岁的时候,知识和判断能力意识所达到的程度,可以比得上成人。孙权曾经送来过一头巨象,曹操想要知道这象的重量,询问他的下属,都没法想出称象的办法。曹冲说:“把象安放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其它东西,(称一下这些东西),那么比较就能知道结果了。”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了。
【曹冲称象】
曹冲生五六岁,智意所及,有若成人。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象于船上,刻其水痕所至。称物以载之,则校可知矣。复称他物,则象重可知也。”太祖大悦,即施行焉。
【注释】
智:智慧
若:相比
欲:想要
意:意识
及:达到
致:送到
太祖:曹操,即曹冲之父
访:询问
群下:手下群臣
理:办法;道理
校:通“较”,比较
物:物品
悦:高兴,开心
施行焉:按这办法做了
尝:曾经。
咸:全,都
置:安放。
焉:于,对它
【翻译】
曹操的儿子曹冲到五六岁的时候,知识和判断能力意识所达到的程度,可以比得上成人。孙权曾经送来过一头巨象,曹操想要知道这象的重量,询问他的下属,都没法想出称象的办法。曹冲说:“把象安放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其它东西,(称一下这些东西),那么比较就能知道结果了。”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了。
曹冲称象翻译:曹操的儿子曹冲到五六岁的时候,知识和判断能力意识所达到的程度,可以比得上成人。孙权曾经送来过一头巨象,曹操想要知道这象的重量,询问他的下属,都没法想出称象的办法。曹冲说:“把象安放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其它东西,(称一下这些东西),那么比较就能知道结果了。”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了。
曹冲称象文言文翻译
【原文】
曹冲生五六岁,智意所及,有若成人之智.时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理.冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣.”太祖悦,即施行焉.
【词解】
智意:知识和判断能力
致:送给
群下:部下,下属
校:比较
太祖:曹操
译文】
曹冲长到五六岁的时候,知识和判断能力所达到的程度,可以比得上成人(如一个成年人).有一次,孙权送来了一头巨象,曹操想知道这象的重量,询问属下,都不能说出称象的办法.曹冲说:“把象放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其他东西(当水面也达到记号的时候),称一下这些东西,那么比较下(东西的总质量差不多等于大象的质量)就能知道了.”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了.
曹冲称象
(原文)曹冲生五六岁,智意所及,有若成人之智.时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理.冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣.”太祖悦,即施行焉.
(译文)曹冲长到五六岁的时候,知识和判断能力所达到的程度,可以比得上成人(如一个成年人)。有一次,孙权送来了一头巨象,曹操想知道这象的重量,询问属下,都不能说出称象的办法。曹冲说:“把象放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其他东西(当水面也达到记号的时候),称一下这些东西,那么比较下(东西的总质量差不多等于大象的质量)就能知道了。”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了。
曹冲长到五六岁的时候,知识和判断能力所达到的程度,可以比得上成人(如一个成年人)。有一次,孙权送来了一头巨象,曹操想知道这象的重量,询问属下,都不能说出称象的办法。曹冲说:“把象放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其他东西(当水面也达到记号的时候),称一下这些东西,那么比较下(东西的总质量差不多等于大象的质量)就能知道了。”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了。
曹冲长到五六岁的时候,知识和判断能力所达到的程度,可以比得上成人(如一个成年人).有一次,孙权送来了一头巨象,曹操想知道这象的重量,询问属下,都不能说出称象的办法.曹冲说:“把象放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其他东西(当水面也达到记号的时候),称一下这些东西,那么比较下(东西的总质量差不多等于大象的质量)就能知道了.”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了.
【原文】
曹冲生五六岁,智意所及,有若成人之智.时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理.冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣.”太祖悦,即施行焉.
【词解】
智意:知识和判断能力
致:送给
群下:部下,下属
校:比较
太祖:曹操
译文】
曹冲长到五六岁的时候,知识和判断能力所达到的程度,可以比得上成人(如一个成年人).有一次,孙权送来了一头巨象,曹操想知道这象的重量,询问属下,都不能说出称象的办法.曹冲说:“把象放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其他东西(当水面也达到记号的时候),称一下这些东西,那么比较下(东西的总质量差不多等于大象的质量)就能知道了.”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了.
文言文 象(全文包翻译)
交阯山中有石室,惟—路可入,周围皆石壁。交人先置刍豆于中,驱一雌驯象入焉;乃布甘蔗于道,以诱野象。象来食蔗,则纵驯雌入野象群,透之以归。既入,因以巨石窒其门。野象饥甚,人乃缘石壁饲驯雌;野象见雌得饲,始虽畏之,终亦狎而求之。益狎,人乃鞭之以箠;少驯,则乘而制之。
凡制象必以钩。交人之驯象也,正跨其颈,手执铁钩以钩其头:欲象左,钩头右;欲右,钩左;欲却,钩额;欲前,不钩,欲象跪伏,以钩正按其脑,复重按之,痛而号鸣,人见其号也,遂以为象能声喏焉。人见其群立而行列齐也,不知其有钩以前、却、左、右之也。盖象之为兽也,形虽大而不胜病,故人得以数寸之钩驯之。久久亦解人意,见乘象者来,低头跪膝,人登其颈,则奋起而行。
象头不可俯,颈不可口隐于颐,去地犹其饮食运动一以鼻为用。鼻端深大,可以开闭,其中又有小肉夹,虽芥子亦可拾也。每以鼻取食,即就爪甲击去泥垢,而后卷以入口。其饮水亦以鼻吸而卷纳诸口。村落小民新刍熟,野象逐香面来,以鼻破壁而入饮,人之大患也。象足如柱,无指而有爪甲。登高山,下峻阪,渡深水,其行拥肿,而乃捷甚。交人呼而驱之,似能与之言者。贡象之役,一象不甚驯,未几病死,呻吟数日,将死,回首指南而毙。其能正丘首如此,是亦非凡兽也。
钦州境内亦有之。象行必有熟路。人于路旁水上施机刃,下属于地。象行触机,机刃下击其身。苟中要害必死,将死,以牙触石折之,知牙之为身灾也,苟非要害,则负刃而行,肉损刃脱乃已。非其要害而伤其鼻者亦死。盖其日用无非鼻。伤则疗不可合,能至死也。亦有设陷阱杀之者,去熟路丈余,侧斜攻土以为井,使路如旧,而象行不疑,乃堕阱中。世传象能先知地之虚实,非也;第所经行,必无虚土耳。
象目细畏火:象群所在,最害禾稼,人仓卒不能制,以长竹系火逐之,乃退。象能害人:群象虽多,不足畏;惟可畏者,独象也;不容于群,故独行无畏,遇人必肆其毒。以鼻卷人掷杀,则以足蹙人血透肌,而以鼻吸饮人血。
人杀一象,众饱其肉。惟鼻肉最美,烂而纳诸糟丘片腐之,食物之一隽也。象皮可以为甲,坚甚。人或条截其皮,硾直而干之,治以为杖,至坚善云。
广中有个猎人,有一次在打猎。休息的时候,不知不觉睡着了,被一只象用鼻子卷起带走了。猎人想这次要遭伤害。没过多久,那头象把猎人在一棵树下放下了,仰天一吼,很多大象聚集过来。在猎人周围环绕,好像有所求。那头象把猎人带来的大象看着猎人,俯身而卧在树下。好像要他爬上树。猎人了解了象的意思,就踏着象背,攀爬而上。虽然到了树顶,但却不知道它的实意。不久,有狮子来,所有的象都趴着。狮子选了一个肥的,想要吃,象极为害怕,没有敢跑的,只是一道仰视树上,依此期盼得到拯救。猎人知道它们的意思,望着狮子射了一箭,狮子即刻毙命。所有的象都仰望天空,好像在感谢。猎人于是下树,象又趴着。用象鼻拽他的衣服,好像想让他骑乘。猎人随即跨在它的身上。象于是走到一个地方,用蹄挖地。挖的象牙无数。猎人下来,把象牙绑在象的背上。大象把猎人送出山,才返回。
象的文言文翻译
xiàng
①<名>大象。【又】象牙;象牙制品。《项脊轩志》:“持一~笏至。”
②<名>景象;状况。《岳阳楼记》:“朝晖夕阴,气~万千。”
③<动>摹拟;仿效。《核舟记》:“罔不因势~形,各具情态。”
求《聊斋志异》卷六中的《象》的文言文字词翻译与译文,外加一些小练习(有答案)
聊斋志异--象
象
粤中有猎兽者,挟矢如山。偶卧憩息,不觉沉睡,被象鼻摄而去。自分必遭残害。未几释置树下,顿首一鸣,群象纷至,四面旋绕,若有所求。前象伏树下,仰视树而俯视人,似欲其登。猎者会意,即足踏象背,攀援而升。虽至树巅,亦不知其意向所存。少时有狻猊来,众象皆伏。狻猊择一肥者,意将搏噬,象战栗,无敢逃者,惟共仰树上,似求怜拯。猎者会意,因望狻猊发一弩,狻猊立殪。诸象瞻空,意若拜舞,猎者乃下,象复伏,以鼻牵衣,似欲其乘,猎者随跨身其上。象乃行至一处,以蹄穴地,得脱牙无算。猎人下,束治置象背。象乃负送出山,始返。
翻译:
广东中部有一个猎人,带着箭到山中去。偶然躺下休息,不觉沉沉睡去,被象鼻子卷起带走。他自想一定会被摧残杀害。不一会象把他放在树下,点头叫了一声,群象纷纷而来,在四面环绕,好像有什么请求。先前的那头象伏在树下,仰头看树又低头看人,好像想让他爬树。猎人明白了,就脚踩象背,爬到树上。即使到了树顶,也不知道象要自己做什么。不久,有一头狻猊走来,众象皆伏在地上。狻猊选了一头肥的,想要与之搏斗吃了它,群象战战栗栗,没有敢逃走的,只是都仰头看树上,好像请求猎人怜悯它们。猎人懂得它们的心意,就对着狻猊射了一箭,狻猊马上倒下死去。群象看着天空,好像要跪拜和舞蹈,猎人于是从树上下来,象又伏在地上,用鼻子拉着他的衣服,好像要他坐到身上,猎人便骑上大象。象就走到一个地方,用蹄刨地,得到无法计数的脱落的象牙。猎人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背着他送他出山,这才返回。
解释下列字词的含义
(1)自分必遭残害(分) 分:想
(2)未几,释置大树下(未几) 未几:不一会
(3)顿首一鸣,群象纷至(顿首) 顿首:点头
(4)狻猊立。(立) 立:马上
(5)以蹄穴地,得脱牙无算(穴) 穴:刨
翻译句子
虽至树巅,亦不知其意向所存 翻译:也不知道象要自己做什么。
聊斋志异之象的文字大意:
有个捕猎野兽的人,带着弓箭进了深山。后来,他躺下休息时,不知不觉睡着了。没想到,却被大象用鼻子卷着走了,他心想一定活不成了。走了不一会儿,大象把他放在大树底下,跪地叩头长鸣一声,成群的大象纷至沓来,在猎人周围旋转回绕,好像有事请求帮助。刚才用鼻子卷走猎人的那头象伏在树下,仰头望着大树,又低头看着猎人,似乎希望猎人爬上大树。猎人懂了它的意图,便脚踏象背,然后手脚并用地爬上大树。虽然已经爬上了树巅,还是不明白象的意思是什么。不一会儿,一只狮子来了,群象都吓得伏在地上。狮子便挑选了一只肥象,要吃掉它。群象吓得颤抖不已,却没有敢逃跑的,只是都抬头望着树上的猎人,好像求他怜恤拯救。猎人终于明白了大象们的意思,便立即拿起箭向狮子尽力射了一箭,狮子当即中箭而死。群象瞻仰空中,跳跃欢舞,好像拜谢的样子。猎人便爬下大树,象又伏在地下,用长鼻拉住他的衣服,似乎要他骑在自己的背上。猎人也就跨上象背,大象背着他走到一个地方,大象用蹄子挖开土,露出无数脱落的象牙。猎人下了象背,把象牙捆好放在象背上,大象驮着猎人,把他送出深山。
聊斋志异--象
象
粤中有猎兽者,挟矢如山。偶卧憩息,不觉沉睡,被象鼻摄而去。自分必遭残害。未几释置树下,顿首一鸣,群象纷至,四面旋绕,若有所求。前象伏树下,仰视树而俯视人,似欲其登。猎者会意,即足踏象背,攀援而升。虽至树巅,亦不知其意向所存。少时有狻猊来,众象皆伏。狻猊择一肥者,意将搏噬,象战栗,无敢逃者,惟共仰树上,似求怜拯。猎者会意,因望狻猊发一弩,狻猊立殪。诸象瞻空,意若拜舞,猎者乃下,象复伏,以鼻牵衣,似欲其乘,猎者随跨身其上。象乃行至一处,以蹄穴地,得脱牙无算。猎人下,束治置象背。象乃负送出山,始返。
翻译:
广东中部有一个猎人,带着箭到山中去。偶然躺下休息,不觉沉沉睡去,被象鼻子卷起带走。他自想一定会被摧残杀害。不一会象把他放在树下,点头叫了一声,群象纷纷而来,在四面环绕,好像有什么请求。先前的那头象伏在树下,仰头看树又低头看人,好像想让他爬树。猎人明白了,就脚踩象背,爬到树上。即使到了树顶,也不知道象要自己做什么。不久,有一头狻猊走来,众象皆伏在地上。狻猊选了一头肥的,想要与之搏斗吃了它,群象战战栗栗,没有敢逃走的,只是都仰头看树上,好像请求猎人怜悯它们。猎人懂得它们的心意,就对着狻猊射了一箭,狻猊马上倒下死去。群象看着天空,好像要跪拜和舞蹈,猎人于是从树上下来,象又伏在地上,用鼻子拉着他的衣服,好像要他坐到身上,猎人便骑上大象。象就走到一个地方,用蹄刨地,得到无法计数的脱落的象牙。猎人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背着他送他出山,这才返回。
解释下列字词的含义
(1)自分必遭残害(分) 分:想
(2)未几,释置大树下(未几) 未几:不一会
(3)顿首一鸣,群象纷至(顿首) 顿首:点头
(4)狻猊立。(立) 立:马上
(5)以蹄穴地,得脱牙无算(穴) 穴:刨
翻译句子
虽至树巅,亦不知其意向所存 翻译:也不知道象要自己做什么
文言文 象 的译文
象
粤中有猎兽者,挟矢如山。偶卧憩息,不觉沉睡,被象鼻摄而去。自分必遭残害。未几释置树下,顿首一鸣,群象纷至,四面旋绕,若有所求。前象伏树下,仰视树而俯视人,似欲其登。猎者会意,即足踏象背,攀援而升。虽至树巅,亦不知其意向所存。少时有狻猊来,众象皆伏。狻猊择一肥者,意将搏噬,象战栗,无敢逃者,惟共仰树上,似求怜拯。猎者会意,因望狻猊发一弩,狻猊立殪。诸象瞻空,意若拜舞,猎者乃下,象复伏,以鼻牵衣,似欲其乘,猎者随跨身其上。象乃行至一处,以蹄穴地,得脱牙无算。猎人下,束治置象背。象乃负送出山,始返。
翻译:
广东中部有一个猎人,带着箭到山中去。偶然躺下休息,不觉沉沉睡去,被象鼻子卷起带走。他自想一定会被摧残杀害。不一会象把他放在树下,点头叫了一声,群象纷纷而来,在四面环绕,好像有什么请求。先前的那头象伏在树下,仰头看树又低头看人,好像想让他爬树。猎人明白了,就脚踩象背,爬到树上。即使到了树顶,也不知道象要自己做什么。不久,有一头狻猊走来,众象皆伏在地上。狻猊选了一头肥的,想要与之搏斗吃了它,群象战战栗栗,没有敢逃走的,只是都仰头看树上,好像请求猎人怜悯它们。猎人懂得它们的心意,就对着狻猊射了一箭,狻猊马上倒下死去。群象看着天空,好像要跪拜和舞蹈,猎人于是从树上下来,象又伏在地上,用鼻子拉着他的衣服,好像要他坐到身上,猎人便骑上大象。象就走到一个地方,用蹄刨地,得到无法计数的脱落的象牙。猎人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背着他送他出山,这才返回。
是这个吧