文言文《位高不骄奢》全文翻译!急求! (是那个“晃虽为宰相子……”)
译文如下:
韩滉即使宰相子,生性节俭,衣服垫子衣襟,十年一换。酷暑不执扇,居住环境简陋薄,庇护风雨。门应该列戟,因为父亲当时大门不忍心破坏,于是不请求。
堂以前没有带走廊,弟弟洄逐渐增加补的,韩滉见到就彻去,说:“先君容许了,我们奉的,常常担心丢失。如果倒塌,修建的就已,怎么敢改成以损伤节俭的美德?”居重要地位,清洁痛恨,不为家里人资产。从开始官至将相,乘坐五马,没有不完成槽下。
喜欢弹琴,书到张旭笔法,画与宗人干相等。曾说自己:“不能确定笔,不可以谈论书画。”而不是当务之急,所以从隐藏,不传于人。善治《易》、《春秋》,在《常规》和《天文事件序议》各一篇。
初判度支,李晟让副将白军事,韩滉待之以礼,使他的儿子拜的,送给器币鞍马。后来我终于立大功。韩滉小时候已经有好名声,所交往的朋友都是天下豪杰。晚年更加苛刻,因此议论的人怀疑他掩饰感情很少进,已经达到目的以后,那么强大肆,自从他说。群始终国子监司业。
皋字仲听到,资质厚重,有大臣器。从云阳县策试贤良方正异等,拜为右拾遗。屡经升迁任考功员外郎。父亲去世,德宗派遣使者吊唁,使论撰韩滉行事,哭泣承命,起草数千言来进,皇帝嘉奖他。服丧期满,宰相打算考功郎中,皇帝为加知制浩。
迁任中书舍人、御史中丞、兵部侍郎,称职。不久授任京兆尹。上奏任命郑锋为仓曹参军。前锋残酷搜刮官吏,于是劝说皋全部索府中杂钱,折购买粮食三十万石献给皇帝,皋高兴的,上奏为兴平令。
贞元十四年,大旱,人民请求免除租赋,皋国库已经空,内担心,奏不敢实。会中人出入,百姓拦在路上向他,事情上报,被贬为抚州员外司马。不久,改变杭州刺史,入朝任尚书右丞。王叔文当权,皋嫉妒的,对人说:“我不能事新贵。”
从弟弟元晔以告诉叔文章,王叔文生气,出为鄂岳观察使薪沔。王叔文失败,即任节度使,调任镇守海,入京任户部尚书,历任东都留守、忠武军节度使。大致以俭朴治理,所到的地方都有政绩。召入任吏部尚书,兼太子少傅。庄宪太后去世,充任大明宫留守。
穆宗以旧傅恩,加官检校尚书右仆射,不久为真。又升为左仆射。长庆四年,又为东都留守,死在路上,七十九岁,追赠太子太保,谧号为贞。
原文如下:
滉虽宰相子,性节俭,衣裘茵衽,十年一易。甚暑不执扇,居处陋薄,取庇风雨。
门当列戟,以父时第门不忍坏,乃不请。堂先无挟庑,弟洄稍增补之,滉见即彻去,曰:“先君容焉,吾等奉之,常恐失坠。若摧圮,缮之则已,安敢改作以伤俭德?”居重位,清洁疾恶,不为家人资产。自始仕至将相,乘五马,无不终枥下。
好鼓琴,书得张旭笔法,画与宗人干相埒。尝自言:“不能定笔,不可论书画。”以非急务,故自晦,不传于人。善治《易》、《春秋》,著《通例》及《天文事序议》各一篇。
初判度支,李晟以裨将白军事,滉待之加礼,使其子拜之,厚遗器币鞍马。后晟终立大功。滉幼时已有美名,所与游皆天下豪俊。晚节益苛惨,故论者疑其饰情希进,既得志,则强肆,盖自其性云。子群、皋。
群终国子司业。皋字仲闻,资质重厚,有大臣器。由云阳尉策贤良方正异等,拜右拾遗。累迁考功员外郎。父丧,德宗遣使吊问,俾论撰滉行事,号泣承命,立草数千言以进,帝嘉之。
服除,宰相拟考功郎中,帝为加知制诰。迁中书舍人、御史中丞、兵部侍郎,号称职。俄拜京兆尹。奏署郑锋为仓曹参军。锋苛敛吏,乃说皋悉索府中杂钱,折籴粟麦三十万石献于帝,皋悦之,奏为兴平令。
贞元十四年,大旱,民请蠲租赋,皋府帑已空,内忧恐,奏不敢实。会中人出入,百姓遮道诉之,事闻,贬抚州员外司马。未几,改杭州刺史,入拜尚书右丞。王叔文用事,皋嫉之,谓人曰:“吾不能事新贵。”从弟晔以告叔文,叔文怒,出为鄂岳蕲沔观察使。
叔文败,即拜节度,徙镇海,入为户部尚书,历东都留守、忠武军节度使。大抵以简俭治,所至有绩。召拜吏部尚书,兼太子少傅。庄宪太后崩,充大明宫留守。穆宗以旧傅恩,加检校尚书右仆射,俄为真。又进左仆射。长庆四年,复为东都留守,卒于道,年七十九,赠太子太保,谥曰贞。
扩展资料
文言文《位高不骄奢》讲的是唐朝中期画家、宰相韩滉,他在历史上是个全才。
韩滉工书法,草书得张旭笔法。画远师南朝宋陆探微,擅绘人物及农村风俗景物,摹写牛、羊、驴等动物尤佳。所作《五牛图》,元赵孟頫赞为“神气磊落,希世名笔”。好《易》及《春秋》,著有《春秋通例》、《天文事序议》等,不过已经全都流失。
滉虽宰相子,性节俭,衣裘茵衽,十年一易。甚暑不执扇,居处陋薄,取庇
风雨。门当列戟,以父时第门不忍坏,乃不请。堂先无挟庑,弟洄稍增补之,滉
见即彻去,曰:“先君容焉,吾等奉之,常恐失坠。若摧圮,缮之则已,安敢改
作以伤俭德?”居重位,清洁疾恶,不为家人资产。自始仕至将相,乘五马,无
不终枥下。好鼓琴,书得张旭笔法,画与宗人干相埒。尝自言:“不能定笔,不
可论书画。”以非急务,故自晦,不传于人。善治《易》、《春秋》,著《通例》
及《天文事序议》各一篇。初判度支,李晟以裨将白军事,滉待之加礼,使其子
拜之,厚遗器币鞍马。后晟终立大功。滉幼时已有美名,所与游皆天下豪俊。晚
节益苛惨,故论者疑其饰情希进,既得志,则强肆,盖自其性云。子群、皋。
群终国子司业。皋字仲闻,资质重厚,有大臣器。由云阳尉策贤良方正异等,
拜右拾遗。累迁考功员外郎。父丧,德宗遣使吊问,俾论撰滉行事,号泣承命,
立草数千言以进,帝嘉之。服除,宰相拟考功郎中,帝为加知制诰。迁中书舍人、
御史中丞、兵部侍郎,号称职。俄拜京兆尹。奏署郑锋为仓曹参军。锋苛敛吏,
乃说皋悉索府中杂钱,折籴粟麦三十万石献于帝,皋悦之,奏为兴平令。贞元十
四年,大旱,民请蠲租赋,皋府帑已空,内忧恐,奏不敢实。会中人出入,百姓
遮道诉之,事闻,贬抚州员外司马。未几,改杭州刺史,入拜尚书右丞。王叔文
用事,皋嫉之,谓人曰:“吾不能事新贵。”从弟晔以告叔文,叔文怒,出为鄂
岳蕲沔观察使。叔文败,即拜节度,徙镇海,入为户部尚书,历东都留守、忠
武军节度使。大抵以简俭治,所至有绩。召拜吏部尚书,兼太子少傅。庄宪太后
崩,充大明宫留守。穆宗以旧傅恩,加检校尚书右仆射,俄为真。又进左仆射。
长庆四年,复为东都留守,卒于道,年七十九,赠太子太保,谥曰贞。
-新唐书 列传第五十一
翻译找不到,古文也不太会,,位高不骄奢,是职位很高,却不骄傲和奢侈。
希望能帮到您
韩滉虽然是宰相的儿子,但生性节俭,衣服被褥,十年才更换一次。夏天无论多热也不用扇子,所居住的地方很简陋,只能遮蔽风雨。大门口应当有相应的仪仗,他也以父亲在世所修建不忍毁坏为由,拒绝请领。厅堂四周原先没有厢房,弟弟韩洄只要稍微修建,韩滉看到就拆掉,说;“先父建造的(房屋),我们应当保持原样管理居住。如果损坏,修好就行,怎么能随便改建以损害节俭的德行呢?”他身居高位,崇尚清廉痛恨奢侈腐败,从不为家人谋取资产。
张旭草书文言文翻译
张旭深得草书笔法,后传给了崔邈、颜真卿。
张旭说:
「开始时,我听说公主与挑夫争著走路而悟得草书笔法的意境。后来观公孙大娘舞剑而悟得草书笔法的神韵。」
张旭每次饮酒醉时就草书,挥笔大叫。
将头浸入墨汁中用头书写,世上人称他为「张颠」酒醒后看见自己用头写的字,认为它神异而不可重新得到。
后人评论书法名家,欧阳询、虞世南、褚遂臣、薛稷四人,或许有不同的意见,至於论到张旭,都没有异议。
文言文翻译
怀素家住长沙,幼年就笃信佛教,念经参禅之馀暇,颇好书法。然而遗憾未能亲眼目覩古人奇妙的书迹,所见甚浅。于是担负书箱拄着锡杖,西去游览京师。进见当代名公,综合各种见闻之事,散佚的典籍,卓绝的书简,皆能时时见到,以致开阔心胸,略无粘滞。鱼子牋和白绢,多有墨迹污点,士大夫不以为奇恠了。 颜刑部,书家者流,精极笔法,水镜之辨,许在末行。 颜刑部乃是书家之辈,笔法精练,明察辨识,在我的墨迹文后题词称许。 又以尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言,曾为歌诗,故叙之曰: 又因尚书司勋郎卢象、小宗伯张正言曾为歌诗,因此记述他们的话道: “开士怀素,僧中之英,气槩通疎,性灵豁畅。精心草圣,积有岁时,江岭之间,其名大着。 “菩萨怀素,僧侣中的英杰,气概爽朗洒脱,性灵宽畅;精心追求草圣,积累了岁月;从长江到五岭之间,他的名声大着。 故吏部侍郎韦公陟,覩其笔力,勗以有成。 过去吏部侍郎韦公陟看到我的书迹笔力勉励我有所成就; 今礼部侍郎张公谓,赏其不羁,引以游处。 现今礼部侍郎张公谓说,他赏识我才行高远,不可拘限,导引以游憩; 兼好事者同作歌以賛之,动盈卷轴。 加上爱好书法的同伴作歌以赞之,不觉盈满卷轴。 夫草稾之作,起于汉代,杜度、崔瑗,始以妙闻。迨乎伯英,尤擅其美。羲献兹降,虞陆相承,口诀手授。 这草稿书体的写作,起于汉代。杜度、崔瑗,开始以美妙闻名;到了伯英,尤其独揽它的美好。羲、献父子以下,虞世南、陆柬之相继承,口诀亲手相传授。 以至于吴郡张旭长史,虽姿性颠逸,超绝古今,而(模)楷精法详,特为真正。 直到吴郡张旭长史。他虽纵情任性、颠狂放逸,超绝古今,而书迹楷模周详最为纯正。 真卿早岁常接游居,屡蒙激昂,教以笔法。 真卿早年常交往游览居留、屡蒙振奋激励,教以笔法。 资质劣弱,又婴物务,不能恳习,迄以无成。 我因禀性不佳,又羁绊事务,未能认真学习,因此终至无成。 追思一言,何可复得。忽见师作,纵横不群,迅疾骇人,若还旧观。 回想过去一言,怎可再得!忽见到尊师的书作,纵横不凡,笔势迅疾骇人,若恢复原来的印象观感。 向使师得亲承善诱,函挹规模,则入室之宾,舍子奚适。嗟叹不足,聊书此以冠诸篇首。” 假使师法得以亲近接受善诱,快速挹取典范,则入室之宾客,除你之外,何人适合!感叹不足,聊写此冠之于篇首。” 其后继作不绝,溢乎箱箧。 这以后继续作歌诗赞词的,不断的充塞着大小箱箧。 其述形似,则有张礼部云:“奔蛇走虺势入座,骤雨旋风声满堂。”卢员外云:“初疑轻烟澹古松,又似山开万仞峰。”王永州邕曰:“寒猿饮水撼枯藤,壮士拔山伸劲铁。”朱处士遥云:“笔下唯看激电流,字成只畏盘龙走。” 其中述形似的,就有张礼部说:“行笔有如虺蛇奔走势就座,旋风骤雨声响满屋堂。”卢员外说:“起初疑似轻烟动摇古松,随后又像山开现出万仞峰。”王永州邕说:“那笔画像是寒猿饮水摇动的枯籐,像是壮士拔山伸出的劲铁。”朱处士遥道:“笔下唯看到激电流逝,字写成只吓得蟠龙走动。” 叙机格,则有李御史舟云:“昔张旭之作也,时人谓之张颠。今怀素之为也,余实谓之狂僧。以狂继颠,谁曰不可?”张公又云:“稽山贺老粗知名,吴郡张颠曾不面。”许御史瑶云:“志在新奇无定则,古瘦漓骊半无墨。醉来信手两三行,醒后却书书不得。”戴御史叔伦云:“心手相师势转奇,诡形恠状飜合宜。人人欲问此中妙,怀素自言初不知。” 述天机风格的,就有李御史舟说:“过去张旭作书,当时的人称他‘张颠’;今日怀素作书,我实在要称他‘狂僧’。用狂来继承颠,有谁说不可!”张公又说:“稽山贺老〈即贺知章〉只是略知名,吴郡张颠曾北面称臣。”许御史瑶说:“志趣在新奇无一定准则,古瘦的字体似水势流尽一半无墨。醉来信手书写两三行,醒后再书写却不能获得。”戴御史叔伦说:“手以心为师,笔势转新奇,诡形恠状反而合宜。人人欲问此中的奥妙,怀素自己也说全不知。” 语疾速,则有窦御史冀云:“粉壁长廊数十间,兴来小豁胸中气。忽然绝叫三五声,满壁纵横千万字。”戴公又云:“驰豪骤墨列奔驷,满座失声看不及。” 说快速的,就有窦御史冀说:“白壁长廊数十间,兴致来了稍稍发泄胸中气。然后大叫三五声,满壁纵横千万字。”戴公又说:“挥毫行墨有若列入的奔马,满座的人失声说眼睛跟不上笔。” 目愚劣,则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云:“远鹤(锡)无前侣,孤云寄太虚。狂来轻世界,醉里得真如。” 称愚蠢拙劣的,就有叔父司勋员外郎吴兴钱起的诗云:“远飞的鹤,没有前行的伴侣。单独漂浮的云片托付给太虚。发起狂来看轻世界,酒醉里得到真知。” 皆辞旨激切,理识玄奥,固非虚荡之所敢当,徒增愧畏耳。时大历丁巳冬十月廿有八日。 这些都是话语含着激励,见识玄虚奥妙,固然不是漂浮不实之辈之所敢当,只增加我的惭愧畏惧罢了。时大历丁巳冬十月廿八日。
《张旭工书》的文言文翻译。
张旭深得草书笔法精妙,后传给了崔邈、颜真卿。张旭说:“我刚开始听说公主与挑夫争路(指在小路上争着先走),而悟得草书笔法的意境。后来看公孙大娘舞剑,而悟得草书笔法的神韵。”张旭每次饮酒喝醉了就写草书,挥笔大叫,把头浸入墨汁中用头发书写,世上人称他为“张颠”。酒醒后看见自己用头发写的字,认为是神来之笔,再也写不出来。后人评论书法名家,欧阳询、虞世南、褚遂臣、薛稷四人,有的人有不同的意见,至于论到张旭,都没有异议。
原文:
张旭草书得笔法,后传崔邈、颜真卿。旭言:“始吾闻公主与担夫争路,而得笔法之意;后见公孙氏舞剑器而得其神”。饮醉则草书,挥笔大叫,以头揾水墨中而书之,天下呼为“张颠”。醒后自视以为神异,不可复得。后辈言笔札者,欧虞褚薛。或有异论,至长史无间言。
(选自《国史补》)
张旭(675年~约750年),字伯高,一字季明,汉族,唐朝吴县(今江苏苏州)人,开元、天宝时在世,曾任常熟县尉,金吾长史。
以草书著名,与李白诗歌,裴旻剑舞,称为【三绝】 。诗亦别具一格,以七绝见长,与李白、贺知章等人共列饮中八仙之一。与贺知章、张若虚、包融号称"吴中四士"。书法与怀素齐名。
性好酒,据《旧唐书》的记载,每醉后号呼狂走,索笔挥洒,时称张颠。实也说明他对艺术爱好热狂度,被后世尊称为"草圣"。
《"草"书》文言文翻译
张丞相喜好写草书(原文若是“好草圣”,则译为“喜爱草书大师”。东汉张芝、唐代张旭皆有“草圣”之称。)一天 张丞相想到个好句子,于是索取毛笔飞快地把句子写下来,满纸笔迹犹如龙蛇飞动,十分潦草。写好后叫侄子再工整地抄录一遍。当他侄子抄到笔画潦草得实在难以认清的地方,侄子疑惑地停止抄写,拿着张丞相所写的毛笔字问道:“这究竟是个什么字啊?”张丞相仔细地看了好久,(竟连自己也认不出是何字,)张丞相反而很生气地责怪侄子说:“你为何不早点问?(现在我也认不出了)”
张旭工书文言文翻译
《张旭工书》文言文翻译:
张旭深得草书笔法精妙,后传给了崔邈、颜真卿。张旭说:“我刚开始听说公主与挑夫争着走路,而悟得草书笔法的意境。后来看公孙大娘舞剑,而悟得草书笔法的神韵。”张旭每次饮酒喝醉了就写草书,挥笔大叫,把头浸入墨汁中用头书写,世上人称他为“张颠”。酒醒后看见自己用头写的字,认为是神来之笔,再也写不出来。后人评论书法名家,欧阳询、虞世南、褚遂臣、薛稷四人,有的人有不同的意见,至于论到张旭,都没有异议。