365句子网

三国志文言文翻译孙策

求《三国志》中,武帝纪的全部文言文翻译,急用呀!

三国志卷一魏志一

武帝操

太祖武皇帝,是沛国谯人,姓曹,名操,字孟德,汉朝相国曹参的后代。汉桓帝时,曹腾任中常侍大长秋,被封为费亭侯。他的养子曹嵩继承爵位,官做到太尉。没有人能知道曹篙出生身世的底细。曹嵩生太祖。

太祖年轻时机敏警悟,有谋略权术,但负气仗义而放纵不拘,不从事操行的修养和学业的研习,所以当时的人并不把他看作不同寻常的人;只有梁国的桥玄、南阳的何顒很看重他。桥玄对太祖说:“天下将要大乱,不是有治国能力的人才不能挽回这个局面,能够安定天下的人,大概就是你吧!”二十岁时,被推举为孝廉并任郎官,又被任命为洛阳北部尉,升任顿丘令,徵召授任为议郎。

光和末年,黄巾军起事。太祖被授任骑都尉,征讨频川的贼寇。接着升任济南相,济南国辖有十多个县,县官大多依附奉承皇亲权贵,贪污受贿,名声败坏,太祖於是上奏罢免了其中八个县官的职位;禁绝滥设的祭祀,违法作乱的人都逃走了,郡国界内平静安定。过了好久,被徵召返回任东郡太守;太祖没去就任,声称有病返回故乡。

不久,冀州刺史王芬、南阳人许攸、沛国人周旌串连勾结当地豪强,图谋废黜汉灵帝,另立合肥侯为帝,他们将这事告诉太祖,太祖拒绝参与。王芬等人终於失败了。

金城人边章、韩遂杀死刺史和郡太守后叛乱,聚众十多万人,天下骚乱不安。朝廷徵召太祖为典军校尉。恰逢汉灵帝去世,太子继承帝位,太后当朝执政。大将军何进和袁绍谋划诛杀宦官,太后不肯听从。何进就召董卓进京,想以此胁迫太后,董卓还没到京,何进就被杀了。董卓到京后,废黜少帝为弘农王而另立汉献帝,京城大乱。董卓上表荐举太祖为骁骑校尉,想和他共计国事。太祖就改名换姓,从小路回到东面去。出了虎牢关,经过中牟县,被亭长怀疑,抓起来送到县裏,县裏有人暗地裏认出了他,为他说情得以释放。董卓接着杀死太后和弘农王。太祖回到陈留,散发家中的财产,聚合义兵,准备讨伐董卓。冬十二月,开始在己吾起兵,这一年是中平六年。

初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时都起兵,各拥兵数万人,推举袁绍做盟主。太祖代理奋武将

二月,董卓听说各地兵马起事,就迁徙天子改都长安。董卓留下来驻守洛阳,竟焚烧了皇宫。这时袁绍驻扎在河内,张邈、刘岱、桥瑁、袁遗驻扎在酸枣,袁术驻扎在南阳,孔伷驻扎在颍川,韩馥驻扎在邺。董卓兵力强盛,袁绍等人没有谁敢率先进攻。太祖说:“发动义兵讨伐暴乱,大军已经会合,各位还有什麽可迟疑的呢?假使董卓听到崤山以东义兵起事,依仗王室的威望,据守古代西周、东周所在的险要地方,向东出兵来控制天下,即使用不合正道的手段去做,仍然足以造成祸害。现在焚烧皇宫,劫持迁徙天子,全国震惊,人们不知归附谁,这是上天要灭亡他的时候。打一仗就可以安定天下,不可失去良机啊!”於是带领军队向西进发,准备占据成皋。张邈派遣将领卫兹分带一支军队跟随太祖。到达荥阳的汴水,遭遇到董卓的将领徐荣,和他交战失利,士兵死伤很多。太祖被流箭射中,骑的马也受了伤,堂弟曹洪把马让给太祖,才得以在夜裏逃脱。徐荣看见太祖带领的军队不多,还奋力作战了一整天,认为酸枣不容易攻取,也带领军队返回。

太祖到达酸枣,各路军队的兵力有十多万,将领们每天摆酒设宴,不考虑进军攻取。太祖黄备他们,接着冯他们谋划说:“各位听我的计策,让勃海太守袁绍带领驻在河内的军队进逼孟冲,驻在酸枣的各个将领防守成皋,占据放仓,封锁辍辕、太谷两个关口,完全控制这襄的险要地方;让袁术将军带领驻在南阳的军队进驻丹、析两地,进入武关,来震慑三辅:都高筑营土垒挖壕沟,不同敌军交战,多虚设兵阵疑惑对方,显示天下群起讨伐董卓的形势,以顺应大义来讨伐叛逆,可以很快平定。现在军队因为大义行动起来,却抱着迟疑的态度不敢前进,使天下的人失望,我私下为各位感到羞耻!”张邈等人不肯采纳他的计策于

太祖兵少,就和夏侯敦等人到扬州去招募士兵,扬州刺史陈温、丹杨太守周昕给了士兵四千多人。返回到龙亢,士兵有很多叛逃了。到了銍、建平两地,又招收士兵一千多人,进驻河内。

刘岱和桥瑁互相仇怨,刘岱杀了桥瑁,让王肱兼任东郡太守。

袁绍和韩馥谋划立幽州牧刘虞做皇帝,太祖拒绝这样做。袁绍又曾经得到一块玉印,在太祖在座时把玉印举向太祖的胳膊肘边,太祖因此耻笑并憎恶他。

初平二年春,袁绍、韩馥竞立刘虞做皇帝,刘虞始终不敢当。

夏四月,董卓回到长安。

秋七月,袁绍胁迫韩馥,占领了冀州。

黑山的贼寇于毒、白绕、眭固等十多万人夺取魏郡、东郡,王肱不能抵御,太祖带领军队进入东郡,在濮阳攻打白绕,打败了他。袁绍於是上表荐举太祖任东郡太守,治所设在东武阳。

初平三年春,太祖驻扎在顿丘,于毒等人攻打东武阳。太祖就带领军队向西进入黑山,攻打于毒等人的大本营。于毒听到这个消息,放弃东武阳撤回。太祖在途中截击眭固,又在内黄攻打匈奴於夫罗,都把他们打得大败。

夏四月,司徒王允和吕布一起杀了董卓。董卓的将领李侬、郭汜等人杀死王允攻打吕布,吕布战败,向东退出武关。李催等人独揽朝政。青州黄巾军一百万人开进兖州,杀了任城相郑遂,又转移开进东平。刘岱想要攻打他们,鲍信劝他说:“现在贼军有一百万人,老百姓都感到震惊恐惧,士兵没有斗志,不可以抵挡、我看贼军一群一群地跟随行进,军中没有粮草物资,只靠抢掠夺取的东西作为给养,现在我们不如积蓄军队的力量,先坚持守住城池。他们想交战不成,攻城又攻不下,势必会分离溃散,然后我们挑选精锐人马,占据他们的要害地方,进攻就可以打败他们。”刘岱不肯听从,於是就和黄巾军交战,果然被杀。鲍信就和州吏万潜等人到东郡迎接太祖来兼任兖州牧。太祖就进兵攻打在寿张东面的黄巾军。鲍信奋力作战直到战死,才打败了黄巾军。太祖悬赏寻找鲍信的尸体却找不到,大家就把木头雕刻成鲍信身体的样子,哭着祭奠他。太祖追击黄巾军直到济北。黄巾军乞求投降。这年冬天,太祖接受投降的黄巾军士兵三十多万人,男女百姓一百多万人,收编其中的精锐士兵,号称“青州兵”。

袁术和袁绍有矛盾,袁术向公孙瓒请求救援,公孙瓒派刘备驻守高唐,单经驻守平原,陶谦驻守发干,来威逼袁绍。太祖和袁绍联合进攻,把他们全都打败了。

初平四年春。太祖驻军鄄城。荆州牧刘表截断袁术的运粮通道,袁术带领军队进入陈留,驻扎在封丘,黑山的残余贼寇和於夫罗等人辅助他。袁术派遣将领刘详驻扎在匡亭。太祖攻打刘详,袁术前去救援他,双方交战,太祖把他们打得大败。袁术后撤守卫封丘,太祖就包围他,还未合围,袁术向襄邑逃去,太祖追到太寿,扒开水渠引水灌入城内。袁术逃到宁陵,太祖继续追击他,袁术逃到九江。夏天,太祖撤军驻扎在定陶。

下邳人阙宣聚合几千人,自称天子;徐州牧陶谦和他一同起兵,占领了泰山郡的华县、费县,夺取了任城。秋天,太祖征讨陶谦,攻卜十多座城,陶谦守在城裏不敢出战、

这一年,孙策受袁术派遣渡过长江,几年内就占据了江东。

兴平元年春,太祖从徐州返回。起初,太祖的父亲曹嵩辞去官职后回到谯县,董卓作乱时,他避难到琅邪,被陶谦杀害,所以太祖立志要复仇向东征伐。夏天,太祖派遣荀或、程昱防守鄄城,自己再次征讨陶谦,攻下了五座城,最后攻占的地方直到东海。返回时经过郯,陶谦的将领曹豹和刘备驻扎在郯以东,半路截击太祖。太祖反击打败了他们,於是攻下了襄贲,所经过的地方大多遭到屠杀。

这时恰逢张邈和陈宫叛变迎接吕布,各郡县都起来响应。荀或、程昱保卫鄄城,范、东阿两县坚守,太祖就带领军队返回。吕布到达,攻打鄄城不能攻下,西去驻扎在濮阳。太祖说:“吕布一时之间得到一个州,却没能占据东平,截断亢父、泰山的通道而凭藉险要地形来截击我,而是驻扎在濮阳,我知道他不能有什麼作为。”於是进军攻打吕布。吕布出兵迎战,无用骑兵冲击青州兵。青州兵逃跑,太祖的军阵大乱,他骑马从火阵中冲出,坠落马下,烧伤了左手掌。司马楼异搀扶太祖上了马,这才撤离。还没到营地,将领们没有见到太祖,都很害怕。太祖就勉强支撑着去慰问军队,命令军中赶快准备进攻的器械,再次进军攻打吕布,和吕布相持一百多天;、这时闲起蜱虫,老百姓十分饥饿,吕布的粮食也吃光了,双方各自撤军离去。

秋九月,太祖返回鄄城。吕布到达乘氏,被这个县的人李进打败,向东驻扎在山阳。这时袁绍派人来游说太祖,想联合起来。太祖刚失去兖州,军中的粮食吃完了,准备答应袁绍。程昱劝阻太祖,太祖听从了他的意见。冬十月,太祖到达东阿。

这一年一斛粮食值五十多万钱,出现人吃人的现象,於是遣散新招募的官吏和工兵。陶谦死了,刘备接替了他的职位。兴平二年春,太祖袭击定陶。济阴太守吴资守卫南城,太祖没能攻下。恰逢吕布到达,又打败了他。夏天,吕布的将领薛兰、李封驻守钜野,太祖攻打他们,吕布去救援薛兰,薛兰战败,吕布逃走,於是就杀了薛兰等人。吕布又和陈宫从东缗带领一万多人前来交战,这时太祖的兵少,就设下埋伏,用奇兵突击,把吕布等人打得大败。吕布连夜逃跑,太祖再次进攻,攻下定陶,分派军队平定了周围各县。吕布向东投奔刘备,张邈跟随吕布,让他的弟弟张超带着家属守卫雍丘。秋八月,太祖包围了雍丘。冬十月,天子授任太祖为兖州牧。十二月,雍丘被攻破,张超自杀。太祖灭了张邈三族。张邈到袁术那裏请求救援,被他的部下杀死。兖州平定,太祖於是向东攻取陈国的地方。

这一年,长安发生骚乱,天子向东迁徙,在曹阳战败,渡过黄河到达安邑。

建安元年春正月,太祖的军队到达武平,袁术所任命的陈国相袁嗣投降。

太祖准备迎接天子,将领们有的感到疑虑,荀或、程昱鼓励太祖,於是太祖派遣曹洪带领军队向西迎接天子,卫将军董承和袁术的将领茛奴凭险抵挡,曹洪不能前进。

汝南、颍川的黄巾军何仪、刘辟、黄卲、何曼等人,各拥兵几万人,起初响应袁术,后又依附孙坚。二月,太祖进军征讨打败了他们,杀了刘辟、黄卲等人,何仪及其部属都投降了。天子授任太祖为建德将军。夏六月,升任镇东将军,封为费亭侯。秋七月,杨奉、韩暹护送天子回到洛阳,杨奉另外带领军队驻扎在梁。太祖就到了洛阳,守卫京城,韩暹逃走。天子授与太祖符节、黄铁,总领尚书事。洛阳破坏严重,董昭等人劝说太祖迁都许县。九月,天子出轘辕关向东到达许县,任命太祖为大将军,封为武平侯。自从天子向西迁徙,朝廷一天比一天混乱,到这时宗庙社稷的制度才又建立起来。

天子向东迁徙时,杨奉打算从梁半路拦截,没能赶上。冬十月,曹公征讨杨奉,杨奉南逃投奔袁术,於是就去攻打他在梁的军营,攻占了它。这时天子任命袁绍为太尉,袁绍因自己的位次列在曹公之下而感到耻辱,不肯接受。曹公就坚决推辞,把大将军的职位让给袁绍。天广授任曹公为司空,兼理车骑将军事。这一年采纳枣祗、韩浩等人的建议,开始实行屯田制。

吕布袭击刘备,夺取了下邳。刘备前来投奔。程昱劝曹公说:“我看刘备有雄才大略而且很得人心,终究不会做别人的属下,不如趁早除掉他。”曹公说:“现在正是收揽英雄的时候,杀一人而失去天下人的心,不能这样做。”

张济从关中逃到南阳,张济死后,他的侄:广张绣统领他的军队。建安二年春正月,曹公到达宛。张绣投降,不久又反悔,再次反叛。曹公和他交战,军队战败,曹公被流箭射中,大儿子曹昂、侄子曹安民被杀害。曹公就带领军队返回舞阴,张绣带领骑兵前来攻掠,曹公反击打败了他。张绣逃到穰,和刘表会合,曹公对将领们说:“我降伏了张绣等人,过失就在於没有守即收取他们的人质,才弄到这种地步。我已知道失败的原因。各位看吧,从今以后不会再失败了。”於是就回到了许都。

袁术想在淮南称帝,派人告诉吕布。吕布扣留了他的使者,把他的信呈交朝廷。袁术大怒,攻打吕布,被吕布打败。秋九月,袁术进犯陈,曹公向东征讨他。袁术听说曹公亲自前来,丢下自己的军队逃走,留下他的将领桥蕤、李丰、梁纲、乐就;曹公赶到,击败桥蕤等人。把他们全都杀了。袁术逃跑渡过淮河。曹公返回许都。

曹公从舞阴回来时,南阳、章陵各县又反叛归附张绣,曹公派遣曹洪攻打他们,战事失利,后撤驻守叶,多次受到张绣、刘表的进犯。、冬十一月,曹公亲自南下征讨,到达宛。刘表的将领邓济据守湖阳。曹公攻占了湖阳,活捉了邓济,湖阳投降。又攻打舞阴,攻下了它。

建安三年春正月,曹公返回许都,开始设置军师祭酒的官职。三月,曹公在穰围攻张绣。夏五月,刘表派遣军队援救张绣,截断曹军的后路。曹公准备带领军队撤回,张绣的军队前来追赶,曹军不能前进,就采用连接营地的办法逐渐推进。曹公给荀或写信说:“贼军来追赶我,虽然我军每天只能行进几里地,但我预计,到了安众,打败张绣是肯定的了。”到了安众,张绣和刘表的军队会合据守险要,曹公的军队前后受敌。曹公於是夜裏在险要地带开凿地道,把军用物资全都运过去,设下突袭部队。追时正好天亮了,贼军以为曹公逃走了,全军出动前来追赶。曹公於是展开突袭部队和步兵骑兵夹攻,把张绣打得大败。秋七月,曹公回到许都。荀或问曹公:“先前您预计贼军肯定会被打败,为什麽呢?”曹公说:“敌人阻截我军的归路,同我处於死地的军队作战,我因此知道会取得胜利的。”吕布又为袁术派遣高顺攻打刘备,曹公派遣夏侯敦援救刘备,交战失利。刘备被高顺打败。九月,太祖向东征讨吕布。冬十月,攻下彭城大肆屠杀,俘获彭城国相侯谐。曹公进军到下邳,吕布亲自带领骑兵迎击。曹公把吕布打得大败,俘获了他的勇将成廉。追到城下,吕布害怕,打算投降。陈宫等人阻止了他的打算,向袁术请求救援,劝吕布出城交战,交战又失败,就回城坚守,曹军攻城攻不下。这时曹公连续作战,士兵疲惫,打算撤军,他采用荀攸、郭嘉的计策,於是决开泗河、沂河的水来灌入城内。一个多月后,吕布的将领宋宪、魏续等人抓住陈宫,献城投降,曹公活捉了吕布、陈宫,把他们都杀了。太山的臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨各自聚集队伍。吕布打败刘备时,臧霸等人都归附了吕布。吕布战败,俘获了臧霸等人,曹公宽厚地收纳、对待他们,接着划出青州、徐州的靠海地区委派他们管理,分出琅邪、东海、北海的一部分而设置城阳、利城、昌虑郡。

起初,曹公担任兖州牧,任命东平人毕谌为别驾。张邈反叛时,张邈劫持了毕谌的母亲、弟弟和妻子儿女;曹公打发他走,说:“卿的老母亲在张邈那边,你可以离去。”毕谌叩头表示没有二心,曹公称赞他,并为他流下眼泪。毕谌出去后,就逃到张邈那裏。等到吕布被打败,毕谌被活捉,大家都为毕谌的命运担心,曹公说:“对自己父母孝顺的人,难道不也会对君主忠诚吗!这正是我所要求得到的人。”任命毕谌为鲁国相。

建安四年春二月,曹公回到昌邑。张杨的将领杨丑杀了张杨,眭固又杀了杨丑,带着他的部属归附袁绍,驻扎在射犬。夏四月,曹公进军到达黄河边,派遣史涣、曹仁渡过黄河攻打眭固。眭固派张杨的原任长史薛洪、河内太守缪尚留守,自己带领军队向北迎接袁绍,请求救援,和史涣、曹仁在犬城相遇。双方交战,史涣、曹仁把眭固打得大败,杀了眭固。曹公就渡过黄河,包围了射犬。薛洪、缪尚带领部队投降,被封为列侯,曹公撤军回到敖仓。任命魏种为河内太守,把黄河以北地区的事务委托给他管理。

起初,曹公推举魏种为孝廉。兖州反叛,曹公说:“只有魏种不会背弃我。”等到听说魏种逃走,曹公愤怒地说:“魏种只要不向南逃到越,向北逃到胡,我就饶不了你!”攻下射犬以后,活捉了魏种,曹公说:“只因为他是个人才啊!”松开捆绑魏种的绳子又任用了他。

这时袁绍已经吞并了公孙瓒,据有幽州、冀州、青州、并州四州的地方,拥兵十多万人,准备进军攻打许都。曹军的将领们认为不可抵挡,曹公说:“我知道袁绍的为人,志向远大而才智不足,外表严厉而内心怯懦,妒忌刻薄而缺乏威信,兵力众多而指挥不当,将领骄横而政令不一,土地虽然广阔,粮食虽然丰足,这正好可以作为给我的奉献。”秋八月,曹公进军黎阳,派遣臧霸等人开进青州攻下齐、北海、东安,留下于禁驻守黄河边。九月,曹公回到许都,分派军队驻守官渡。冬十一月,张绣带领军队投降,被封为列侯。十二月,曹公驻扎在官渡。

袁术自从在陈国战败,处境逐渐困窘,袁谭从青州派人迎接他。袁术打算从下邳北面经过,曹公派遣刘备、朱灵半路上截击他。恰好这时袁术病死。程昱、郭嘉听说曹公派遣刘备出战,对曹公说:“刘备不能放走。”曹公后悔,追赶已来不及了。刘备还没有东去时,暗地裏和董承等人谋划反叛,到了下邳,就杀了徐州刺史车胄,把军队驻扎在沛。曹公派遣刘岱、王忠攻打刘备,没能取胜。庐江太守刘勋带领部属投降,被封为列侯。

建安五年春正月,董承等人的阴谋败露,都被处死。曹公准备亲自东去征讨刘备,将领们都说:“和您争夺天下的人,是袁绍。现在袁绍正要前来进攻,而您却要撇开他东去,袁绍乘机攻打我们的后方,要是这样怎麼办?”曹公说:“刘备,是人中豪杰,现在不打击他,一定会成为后患。袁绍虽然有大的志向,但遇事决断迟疑,一定不会采取行动。”郭嘉也鼓励曹公,於是东去攻打刘备,打败了他,活捉了他的将领夏侯博。刘备逃走投奔袁绍,曹公俘获了他的妻子儿女。刘备的将领关羽驻守下邳,曹公又进军攻打下邳,关羽投降。昌豨反叛帮助刘备,曹公又进攻打败了他。曹公返回官渡,袁绍终究没有出兵。二月,袁绍派遣郭图、淳于琼、颜良在白马攻打东郡太守刘延,袁绍带领军队到达黎阳,准备渡过黄河。夏四月,曹公向北援救刘延。萄攸劝曹公说:“现在我们兵力少,不能抵挡袁军,分散他们的兵力就可以取胜。您到延津,做出好像要把军队渡过河攻打他们后方的样子,袁绍一定会西去应战,然后我们用轻装部队袭击白马,乘他们没有防备发起攻击,颜良就可以活捉了。”曹公听从了他的建议。袁绍听说曹军渡河,立即分派军队西去应战。曹公就带领军队日夜兼程直奔白马,离白马不到十几里时,颜良十分惊慌,前来迎战。曹公派张辽、关羽先攻入敌阵,打败了敌军,杀了颜良。於是就解除了袁军对白马的包围,迁移了当地百姓,沿着黄河西去。袁绍这时渡过黄河追赶曹公的军队,到达延津南面。曹公部署军队在南面的山坡下安扎军营,派人登上。营垒了望敌情,了望的人报告说:“大约有五六百骑兵。”过了一会儿,又报告说:“骑兵逐渐增多,步兵多得数不清。”曹公说:“不要再报告了。”就命令骑兵解下马鞍放开战马。这时,从白马运出的军用物资已经上了路。将领们认为敌人骑兵多,不如把军用物资撤回去守卫军营。荀攸说:“这样做是用来引诱敌人上钩的,怎麽能撤回去呢!”袁绍的骑兵将领文丑和刘备带领五六千骑兵先后到达。将领们又说:“可以上马了。”曹公说:“还不行。”过了一会儿,袁军骑兵来得越来越多,有的分开奔向路上的军用物资。曹公说:“可以了。”於是全都上了马。当时曹军骑兵不过六百人,就出动骑兵发起攻击,把袁军打得大败,杀了文丑。颜良、文丑都是袁绍手下的著名将领,两次交战,都被擒杀,袁绍的军队非常震惊。曹公撤军到官渡,袁绍进军守卫阳武。关羽逃走回到刘备那裏。

八月,袁绍连结营垒逐渐推进,依托沙堆扎营,东西相连几十里长。曹公也分设营垒和敌军对峙,交战失利。当时曹公的兵力不到一万人,受伤的人占十分之二三。袁绍又进军逼近官渡,筑起土山挖掘地道。曹公也在营垒内筑起土山挖掘地道,来相对抗。袁绍用箭射入曹军的营垒内,箭就像雨点一样落下来,行走的人都在头上蒙着盾牌,大家非常害怕。当时曹公的军粮缺乏,他给荀或写信,商议打算撤回许都。荀或认为“袁绍把全部兵力聚集在官渡,想和您决出胜负。您用极弱的兵力对抗极强的敌军,如果不能制服他们,一定会被敌人所制,这是争夺天下的重要时机啊!况且袁绍这个人,只是平庸之辈中的英雄,能聚集人才却不会使用他们。凭着您的英明威武再加上以天子的名义讨伐叛逆,攻向哪裏不能取胜”!曹公听从了他的意见。

孙策听说曹公和袁绍相对峙,就策划袭击许都,还没有发动,就被刺客杀死。

在汝南投降的贼寇刘辟等人反叛响应袁绍,攻掠许都附近地区。袁绍派刘备援助刘辟,曹公派曹仁打败了刘备。刘备逃走,於是曹军攻下了刘辟的军营。

袁绍的运粮车几千辆至。达,曹公采用荀攸的计策,派遣徐晃、史涣在半路上截击,把袁军打得大败,把运粮车全部烧毁。曹公和袁绍相互对峙了几个月,虽然屡次交战斩杀敌将,可是兵少粮尽,士兵疲乏,曹公对运粮的人说:“再过十五天为你们打败袁绍,就不再让你们劳累了。”冬十月,袁绍差遣车辆运粮,派淳于琼等五人带领军队一万多人护送运粮车,夜裏住宿在袁绍大营以北四十里的地方。袁绍的谋臣许攸贪图钱财,袁绍不能满足他,前来投奔曹公,并劝说曹公攻打淳于琼等人。曹公左右的人对此感到怀疑,荀攸、贾诩劝曹公采纳。曹公就留下曹洪守营,自己带领步兵骑兵五千人连夜前往,正好天亮时赶到。淳于琼等人望见曹公兵少,在营门外摆开阵势。曹公迅猛出击,淳于琼后撤守卫营垒,曹军於是攻打营垒。袁绍派遣骑兵援救淳于琼。曹公左右的人有的说:“贼军的骑兵逐渐逼近,请分出兵力抵挡他们。”曹公发怒说:“贼军到了背后,再来报告!”士兵都拼死作战,大败淳于琼等人,把他们全都杀了。袁绍开始听到曹公攻打淳于琼时,对他的大儿子袁谭说:“趁他攻打淳于琼等人时,我去攻占他的营垒,他就肯定无处可归了!”於是派遣张郃、高览攻打曹洪。张郃等人听说淳于琼被打败,就前来投降。袁绍的军队全面崩溃,袁绍和袁谭丢下军队逃走,渡过黄河。曹军追赶他们没能追上,缴获了袁绍的全部军用物资和图书珍寅,俘虏了他的人马。曹公从收缴的袁绍书信中,得到许都和自己军中的人给袁绍的信件,他把这些信全都烧了。冀州各郡大多向曹公献城投降。

当初,汉桓帝时有黄星出现在楚、宋的分界处,辽东人殷馗擅长天文,说五十年以后一定会有真命天子在梁、沛两地间产生,他的锋芒不可阻挡。到这时共五十年,曹公打败了袁绍,天下再也没有人敌得过曹公了。

建安六年夏四月,曹公在黄河边炫耀兵力,攻打袁绍驻在仓亭的军队,打败了他们。袁绍回到冀州后,重新聚集溃散的士兵,攻打平定了各个反叛的郡县。九月,曹公回到许都。袁绍还没有被打败时,派刘备攻夺汝南,汝南的贼寇共都等人响应他。曹公派遣蔡扬攻打共都,交战失利,被共都打败。曹公南下征讨刘备。刘备听说曹公亲自出征,逃走投奔刘表,共都等人都逃散了。

建安七年春正月,曹公驻军谯,发布命令说:“我兴起义兵,替天下铲除暴乱。故乡的百姓,差不多都死光了,在境内走了一整天,看不到自己认识的人,这使我感到凄凉悲伤。自从兴起义兵以来,将士阵亡没有后代的,寻找他们的亲戚作为后代,分给田地,官府供给耕牛,设立学校配置教师来教育他们。为活着的人建立祠庙,让他们祭祀自己的祖先,如果死去的人灵魂有知,我死后还有什麽遗憾呢!”於是曹公到了浚仪,修治睢阳渠,派遣专使用太牢祭祀桥玄。然后进军官渡。

袁绍自从军队战败后,发病吐血,夏五月死去。他的小儿子袁尚接替他的职位,袁谭自己号称车骑将军,驻扎在黎阳。秋九月,曹公征讨他们,接连打了几仗,袁谭、袁尚战败后撤,坚守黎阳。

建安八年春三月,曹公攻打黎阳的外城,袁谭、袁尚出兵应战,曹军进击,把他们打得大败,袁谭、袁尚连夜逃走。夏四月,曹公进军邺城。五月返回许都,留下贾信驻守黎阳。

己酉这天,曹公发布命令说:“《司马法》规定‘将军临战退却罪当处死,,所以赵括的母亲,请求不要因为儿子打了败仗而受牵连治罪。这说明古代的将领,带着军队在外面打了败仗,在家裏的亲属都要受牵连治罪。自从我命令将领出征以来,只奖赏立功的而不惩罚有罪的,这不合国家的法度。现在我命令各将领出征,打了败仗的要治罪,作战失利的要免去官职和爵位。”

秋七月,曹公发布命令说:“自从战乱以来,已有十五年了,年轻人看不到仁义礼让的风尚,我很痛心。现在我命令各郡国都要讲习经典,满五百户的县要设置学官,挑选乡里才学优秀的人来给予教育,这才有希望使先王之道不致废弃,从而对天下有益。”......

垂名之秋也。岂得修谅暗之礼,究曾、闵之志哉?其敬服朕命,抑弭忧怀,旁祗厥绪,时亮庶功,以称朕意。于戏,可不勉与!”

元年二月[一]王戌,以大中大夫贾诩为太尉,御史大夫华歆为相国,大理王朗为御史大夫。

置散骑常侍、侍郎各四人,其宦人为官者不得过诸署令;为金策着令,藏之石室。

注[一]魏书载庚戌令曰:“关津所以通商旅,池苑所以御灾荒,设禁重税,非所以便民;其除池仓竭府以振魏国百姓,犹寒者未尽暖,饥者未尽饱。夙夜忧惧,弗敢遑宁,庶欲保全发齿,长守今日,以没于地,以全魏国,下见先王,以塞负荷之责。望狭志局,守此而已;虽屡蒙祥瑞,当之战惶,五色无主。若芝之言,岂所闻乎?心栗手悼,书不成字,辞不宣心。吾闲作诗曰:‘丧在所,帝置酒设乐,引见于承光殿。权、合等人人前自陈,帝为论说军旅成败去就之分,诸将无不喜悦。赐权金帛、车马、衣裘、帷帐、妻妾,下及偏裨皆有差。拜权为侍中镇南将军,封列侯,即日召使骖乘;及封史合等四十二人皆为列侯,为将军郎将百余人。

九月甲午,诏曰:“夫妇人与政,乱之本也。自今以后,髃臣不得奏事太后,后族之家不得当辅政之任,又不得横受茅土之爵;以此诏传后世,若有背违,天下共诛之。”[一]庚子,立皇后郭氏。赐天下男子爵人二级;□寡笃癃及贫不能自存者赐谷。

注[一]孙盛曰:夫经国营治,必凭俊箉之辅,贤达令德,必居参乱之任,故虽周室之盛,有妇人与焉。然则坤道承天,南面罔二,三从之礼,谓之至顺,至于号令自天子出,奏事专行,非古义也。昔在申、吕,实匡有周。苟以天下为心,惟德是杖,则亲簄之授,至公一也,何至后族而必斥远之哉?二汉之季世,王道陵迟,故令外戚凭宠,职为乱阶。*(于)*此自时昏道丧,运祚将移,纵无王、吕之难,岂乏田、赵之祸乎?而后世观其若此,深怀酖毒之戒也。

至于魏文,遂发一概之诏,可谓有识之爽言,非帝者之宏议。

冬十月甲子,表首阳山东为寿陵,作终制曰:“礼,国君即位为椑,*椑音扶历反。*存不忘亡也。[一]昔尧葬谷林,通树之,禹葬会稽,农不易亩,[二]故葬于山林,则合乎山林。封树之制,非上古也,吾无取焉。寿陵因山为体,无为封树,无立寝殿,造园邑,通神道。夫葬也者,藏也,欲人之不得见也。骨无痛痒之知,頉非栖神之宅,礼不墓祭,欲存亡之不黩也,为棺椁足以朽骨,衣衾足以朽肉而已。故吾营此丘墟不食之地,欲使易代之后不知其处。

无施苇炭,无藏金银铜铁,一以瓦器,合古涂车、刍灵之义。棺但漆际会三过,饭含无以珠玉,无施珠襦玉匣,诸愚俗所为也。季孙以玙璠敛,孔子历级而救之,譬之暴骸中原。宋公厚葬,君子谓华元、乐莒不臣,以为弃君于恶。汉文帝之不发,霸陵无求也;光武之掘,原陵封树也。霸陵之完,功在释之;原陵之掘,罪在明帝。是释之忠以利君,明帝爱以害亲也。

忠臣孝子,宜思仲尼、丘明、释之之言,鉴华元、乐莒、明帝之戒,存于所以安君定亲,使魂灵万载无危,斯则贤圣之忠孝矣。自古及今,未有不亡之国,亦无不掘之墓也。丧乱以来,汉氏诸陵无不发掘,至乃烧取玉匣金缕,骸骨并尽,是焚如之刑,岂不重痛哉!祸由乎厚葬封树。‘桑、霍为我戒’,不亦明乎?其皇后及贵人以下,不随王之国者,有终没皆葬涧西,前又以表其处矣。盖舜葬苍梧,二妃不从,延陵葬子,远在嬴、博,魂而有灵,无不之也,一涧之闲,不足为远。若违今诏,妄有所变改造施,吾为戮尸地下,戮而重戮,死而重死。臣子为蔑死君父,不忠不孝,使死者有知,将不福汝。其以此诏藏之宗庙,副在尚书、秘书、三府。”

注[一]臣松之按:礼,天子诸侯之棺,各有重数;棺之亲身者曰椑。

注[二]吕氏春秋:尧葬于谷林,通树之;舜葬于纪,市廛不变其肆;禹葬会稽,不变人徒。

是月,孙权复叛。复郢州为荆州。帝自许昌南征,诸军兵并进,权临江拒守。十一月辛丑,行幸宛。庚申晦,日有食之。是岁,穿灵芝池。

四年春正月,诏曰:“丧乱以来,兵革未戢,天下之人,互相残杀。今海内初定,敢有私复雠者皆族之。”筑南巡台于宛。三月丙申,行自宛还洛阳宫。癸卯,月犯心中央大星。[一]丁未,大司马曹仁薨。是月大疫。

注[一]魏书载丙午诏曰:“孙权残害民物,朕以寇不可长,故分命猛将三道并征。今征东诸军与权党吕范等水战,则斩首四万,获船万艘。大司马据守濡须,其所禽获亦以万数。中军、征南,攻围江陵,左将军张合等舳舻直渡,击其南渚,贼赴水溺死者数千人,又为地道攻城,城中外雀鼠不得出入,此几上肉耳!而贼中疠气疾病,夹江涂地,恐相染污。昔周武伐殷,旋师孟津,汉祖征隗嚣,还军高平,皆知天时而度贼情也。且成汤解三面之网,天下归仁。今开江陵之围,以缓成死之禽。且休力役,罢省繇戍,畜养士民,咸使安息。”

夏五月,有鹈鹕鸟集灵芝池,诏曰:“此诗人所谓污泽也。曹诗‘刺恭公远君子而近小人’,今岂有贤智之士处于下位乎?否则斯鸟何为而至?其博举天下鉨德茂才、独行君子,以答曹人之刺。”[一]

注[一]魏书曰:辛酉,有司奏造二庙,立太皇帝庙,大长秋特进侯与高祖合祭,亲尽以次毁;

特立武皇帝庙,四时享祀,为魏太祖,万载不毁也。

六月甲戌,任城王彰薨于京都。甲申,太尉贾诩薨。太白昼见。是月大雨,伊、洛溢流,杀人民,坏庐宅。[一]秋八月丁卯,以廷尉钟繇为太尉。[二]辛未,校猎于荥阳,遂东巡。论征孙权功,诸将已下进爵增户各有差。九月甲辰,行幸许昌宫。[三]

注[一]魏书曰:七月乙未,大军当出,使太常以特牛一告祠于郊。臣松之按:魏郊祀奏中,尚书卢毓议祀厉殃事云:“具牺牲祭器,如前后师出告郊之礼。”如此,则魏氏出师,皆告郊也。

注[二]魏书曰:有司奏改汉氏宗庙安世乐曰正世乐,嘉至乐曰迎灵乐,武德乐曰武颂乐,昭容乐曰昭业乐,云*(翻)**[翘]*舞曰凤翔舞,育命舞曰灵应舞,武德舞曰武颂舞,文*(昭)**[始]*舞曰大*(昭)**[韶]*舞,五行舞曰大武舞。

注[三]魏书曰:十二月丙寅,赐山阳公夫人汤沐邑,公女曼为长乐郡公主,食邑各五百户。

是冬,甘露降芳林园。臣松之按:芳林园即今华林园,齐王芳即位,改为华林。

五年春正月,初令谋反大逆乃得相告,其余皆勿听治;敢妄相告,以其罪罪之。三月,行自许昌还洛阳宫。夏四月,立太学,制五经课试之法,置春秋谷梁博士。五月,有司以公卿朝朔望日,因奏疑事,听断大政,论辨得失。秋七月,行东巡,幸许昌宫。八月,为水军,亲御龙舟,循蔡、颍,浮淮,幸寿春。扬州界将吏士民,犯五岁刑已下,皆原除之。九月,遂至广陵,赦青、徐二州,改易诸将守。冬十月乙卯,太白昼见。行还许昌宫。[一]十一月庚寅,以冀州饥,遣使者开仓廪振之。戊申晦,日有食之。

注[一]魏书载癸酉诏曰:“近之不绥,何远之怀?今事多而民少,上下相弊以文法,百姓无所措其手足。昔太山之哭者,以为苛政甚于猛虎,吾备儒者之风,服圣人之遗教,岂可以目翫其辞,行违其诫者哉?广议轻刑,以惠百姓。”

十二月,诏曰:“先王制礼,所以昭孝事祖,大则郊社,其次宗庙,三辰五行,名山大川,非此族也,不在祀典。叔世衰乱,崇信巫史,至乃宫殿之内,户牖之闲,无不沃酹,甚矣其惑也。自今,其敢设非祀之祭,巫祝之言,皆以执左道论,着于令典。”是岁穿天渊池。

六年春二月,遣使者循行许昌以东尽沛郡,问民所疾苦,贫者振贷之。[一]三月,行幸召陵,通讨虏渠。乙巳,还许昌宫。并州刺史梁习讨鲜卑轲比能,大破之。辛未,帝为舟师东征。五月戊申,幸谯。壬戌,荧惑入太微。

三国志有关周瑜和孙策的记载。发下原文要文言文的。求大神帮助

游戏中的孙策像孙策(175-200),字伯符,吴郡富春(今浙江富阳)人。孙坚之子,孙权长兄。东汉末年割据江东一带的军阀,汉末群雄之一,三国时期吴国的奠基者之一。绰号“小霸王”。为继承父亲孙坚的遗业而屈事袁术,并在讨伐割据江东的各军阀的过程中增强自军实力,终于统一江东。后因被刺客淬毒刺伤后身亡,年仅二十六岁。其弟孙权称帝后,追谥他为长沙桓王。孙策是孙坚长子,孙坚娶寄居吴郡钱塘县的原吴郡(今苏州)吴姓太守之女为妻(史称吴夫人),生有四子一女,四子依次是孙策、孙权、孙翊、孙匡。孙坚长年征战,将家眷留在寿春(今安徽寿县)。孙策十余岁时,已广交朋友,颇有名声。 舒县(今安徽庐江西南)人周瑜慕孙策之名,专程到寿春拜访。周、孙两人同岁,且均少年有志,英达夙成。因而寿春一见,便推诚相待,结为好友。周瑜劝孙策移居舒县,以便往来,孙策应允。于是,周瑜便让出靠道边的大宅院给孙策居住,且升堂拜母,互通有无,年幼相知,世称为“总角之好”。http://baike.baidu.com/view/2589.htm?fr=ala0_1_1都已经翻译成白话文了,如果你觉得文言文麻烦的话

文言文翻译《三国志》片段

当初,济阴人王思和梁习都是西曹令史(官职名)。王思因为揍事直言,不合太祖(曹操)的心意。太祖大怒,叫人召来主谋的人(其实就是王思,只是太祖发怒的时候王思这会已经出去了),将要施加残酷的死刑。当时王思刚出帐不久,梁习代替他到太祖那里回答质问,就被抓捕起来了,王思于是骑快马回来,说明自己的罪过,应该被处死。太祖感叹梁习对自己罪行不辩解,王思对自己职责本分的恪守,说:“没想到我的军中竟然有二位义士?”后来同时把他们提拔为刺史,王思任命豫州刺史。王思也是有才能的官员,但是琐碎,不拘小节,做官做到九卿,封为列侯。

可以翻成白话文,但是不知道楼主是要翻译成白话文还是英文?

当时,济阴王“思”与“习”这两人都是西曹令史。“思”因为言词不当,惹怒太祖。太祖大怒,命令把主笔人召来,要杀死主笔人。这时,“思”出门了,“习”代替他去了。已经被关押起来了。“思”听说后,快速的奔了回来,自己陈述自己的罪则,是死罪。太祖感叹“习”的不争辩,“思”的尽职。于是说:“没想到我的军队里还有这样两位义士啊。”后来,把“思”和“习”同时擢升为刺史,“思”是负责豫州的刺史。“思”做官也行,只是苛碎无大体,官至九卿,封列侯。

The beginning of the study, all of the West Jiyin Wong and Dr Lingshi. White said, because thinking straight, lost throne means. Great-grandfather founded, the main religious response, and will increase production. Thinking about when that generation to the study, the tax has been evident, Chi also was thinking that since Chen own crime, the crime should be killed. Throne sigh learned not speak, the level of thinking, saying : "Our armed forces have any significance between two Thai? "Meanwhile Zhuowei provincial governor, ideological leader of Yuzhou. Officials also thinking, no broken harsh natural environment, and as Jiuqing, Feng Chien.

三国志文言文翻译孙策相关文章

猜你喜欢