365句子网

文言文翻译序

古文观止序的翻译

从我幼年就学以来,我常喜欢学习一些古人的作品,每次浏览其中的大概意思,对其中立意思路及利弊之间,也经常揣摩其要旨。然而在细微处体会其内蕴,在字词间权衡其得当与否,这样的做法是我所缺乏的。

戊午年,我被任命为福建巡抚,绍兴章子,习子在福州教授我儿子古文,当时侄子楚材也一起陪同。楚材天性恭谨友爱,潜心苦读,擅长科举各科,尤其喜欢读经史各种书,在平时讲解之外,总能有一些其他体会,他和我侄孙吴调侯,经常相互以文学勉励、交流。吴调侯样貌非凡,卓才气过人,勤勉而且注重道德修养,家学渊源,常常想继承前人的成果,同时将之发扬光大。两人多才学超凡,下笔洋洋洒洒数千,但是没有随意之处,这应该是他们古文造诣很深的缘故吧。

今年春天,我负责管辖大同一带,处身极边苦寒之地,因与朋友相聚而今各处一方感慨良多。调侯、楚材两人寄来《古文观止》一作,翻阅该作,以为所选之文简练而精到,评注要而不烦,尤其是其中审音辩字十分精确得当。翻阅数便,发现这些是我所欠缺的地方,这让我欣喜非常。拿该编《古文观止》来纠正原先启蒙教育的不当之处和帮助后学,这个意义是很大的。于是将这书去印刷,写上这些话为本书做序。

文言文翻译送童子鸣序

送童子鸣序

【明】归有光

【原文】

越中人多往来吾吴中,以鬻书为业。异时童子鸣从其先人游昆山,尚少也。数年前,舣舟娄江,余过之。子鸣示余以其诗,已能出人。今年复来,吾友周维岳见余,为念其先人相与之旧,谓子鸣旅泊萧然,恨无以恤之者。已而子鸣以诗来,益清俊可诵。然子鸣依依于余,有问学之意,余尤念之。

尝见元人题其所刻之书云,自科举废而古书稍出,余盖深叹其言。夫今世进士之业滋盛,士不复知有书矣。以不读书而为学,此子路之佞,而孔子之所恶。无怪乎其内不知修己之道,外不知临人之术,纷纷然日竞于荣利,以成流俗,而天下常有乏材之患也。子鸣于书,盖历能诵之。余以是益奇子鸣。夫典籍,天下之神物也。人日与之居,其性灵必有能自开发者。“玉在山而草木润,渊生珠而崖不枯。”书之所聚,当有如金宝之气,如卿云轮囷,覆护其上,被其润者不枯矣。

庄渠先生尝为余言:广东陈元诚,少未尝识字,一日自感激,取四子书终日拜之,忽能识字。以此知书之神也。非书之能为神也,古人虽亡,而其神者未尝不存。今人虽去古之远,而其神者未尝不与之遇。此书之所以可贵也。虽然,今之学者,直以为土梗已耳。子鸣鬻古之书,然且几于不自振,今欲求古书之义,吾惧其愈穷也。岁暮,将往锡山寓舍,还归太未,书以赠之。

【译文】

吴越一带的人很多往来于我们吴中地区,以卖书为业。从前童子鸣(曾)跟随他的先人游历(过)昆山,(那是他)还很小。几年前,(他)乘船到娄江,我去拜访了他。童子鸣把他的诗作拿给我看,已经能够超出众人了。今年又来,我的朋友周维岳来拜访我,因为顾念他的先人与(童子鸣的先人)相亲厚的之旧交,说童子鸣漂泊无依萧然,只恨(自己)没办法帮助他。不久以后童子鸣带着他的诗作来(拜访我),(他的诗)更加清新隽永可读了。然而童子鸣对我还是思慕的样子,(好像)有(向我)求学的意思,我到现在还记着这件事。

曾经看到元朝人在他们所刻印的书籍上题记说,自从科举被废以后古书渐渐出来,我也深深地叹服他说的话。现世举进士之业很兴旺,士人不在知道还有书了。用不读书的方式求学,这是子路的癖好,但是是孔子所不喜欢的。难怪现在的社会上的大多数人在内不知道自身修养之道,在外不知道选拔人才之方法,(大家)乱哄哄地每日争相谋取功名利禄,而逐渐形成社会上的流行习惯,因而天下常常有人才匮乏的忧虑。童子鸣对书,大概(都)能够背诵下来。我因此更加觉得童子鸣不同凡俗。所谓典籍,是天下的神灵、怪异之物。人每日与它们在一起,人的智慧必定有能够自行开发的机会。“玉在山而草木润,渊生珠而崖不枯。”书所聚敛的(灵气),应当有如黄金珠宝的灵气一样,就像祥云盘曲,护佑在它上面,受到它润泽的事物就(再也)不会枯涩了。

我内伯父庄渠先生(魏校)曾经对我说:广东人陈元诚,少时不曾认字,(忽然)有一日自我感奋激发,拿来四书整天礼拜,忽然间就能够认字了。我因此知道书的神异。并不是书能成为神,古人虽然死去了,但是他们的精神一直都在。今人虽然距离古代很久远了,但是我们的精神也总能与古人的精神相遇。这就是书可贵的原因了。虽然如此,但是今天求学的人,却只以为(书不过是)泥塑的偶像罢了。童子鸣卖古书,尚且几乎不能生活自给,如今要想探求古书之大义,我怕他的生活会更加窘迫。年末,(我)要到锡山寓所去,回到太末,写了这篇赠序送给他。

【注释】

1、异时:这里是“往时;从前”的意思。

(1)不同时候。《墨子·经上》:“久弥异时也,宇弥异所也。”《史记·仲尼弟子列传》:“路 者颜回父,父子尝各异时事孔子。”晋孙绰《支遁方向子期》:“支遁、向秀雅尚庄老;二子异时,风好玄同矣。”唐石贯《和主司王起》:“绛帐青衿同日贵,春兰秋菊异时荣。”

(2)往时;从前。《史记·平准书》:“异时算轺车、贾人缗钱皆有差。”司马贞索隐:“异时,犹昔时也。”《新唐书·于頔传》:“部有湖陂,异时溉田三千顷,久廞废。”明胡应麟《少室山房笔丛·经籍会通一》:“前代悬购遗书,咸著条目:隋有阙书录,唐有访书录,宋有求书录。异时人主留意若此。”章炳麟《訄书·订孔》:“异时老墨诸公,不降志于删定六艺,而孔氏擅其威。”

(3)以后;他时。《史记·苏秦列传论》:“然世言苏秦多异,异时事有类之者皆附之苏秦。”宋陆游《跋<西昆酬唱集>》:“记之为异时一笑。”清姚莹《与陆次山论文书》:“异时集成付刻,或即以此书列其首,亦无不可者。”

2、舣舟:停船靠岸。

3、出人:超出众人。《商君书·画策》:“凡人主德行非出人也,知非出人也,勇力非过人也。”南朝宋刘义庆《世说新语·赏誉》:“谚曰:‘扬州独步王文度,后来出人郄嘉宾。’”宋司马光《缙云县尉张君墓志铭》:“君性嗜学,年十五,志节已皦皦出人。”明杨慎《丹铅总录·史籍·出人不远》:“饱食终日而不学,岂能过人乎?出人,如古言:加人一等;后世言:出人一头地。”

4、相与:相处;相交往。《易·大过》:“象曰:老夫女妻,过以相与也。”《史记·淮阴侯列传》:“此二人相与,天下至驩也,然而卒相禽者,何也?患生于多欲而人心难测也。”《红楼梦》第33回:“他近日和衔玉的那位令郎相与甚厚。”

5、旅泊:飘泊。唐王勃《重别薛华》诗:“旅泊成千里,栖遑共百年。”唐皇甫冉《送康判官往新安赋得江路西南永》诗:“何须愁旅泊,使者有辉光。”宋叶适《高令人墓志铭》:“自古独立特行之士,无所复望于世,而旅泊其身以苟免者,固已众矣。”

6、萧然:简陋。宋陆游《自笑》诗:“惟馀数卷残书在,破箧萧然笑獠奴。”明方孝孺《先府君行状》:“(先君)每行县以物自随,杯汤不肯受。去官贫甚,鬻所乘马以行,行李萧然,观者叹息。”王闿运《侯官陈君墓志铭》:“乘舆萧然,襆被而已。”

7、无以:没有什么可以拿来;无从。《史记·鲁周公世家》:“我之所以弗辟而摄行政者,恐天下畔周,无以告我先王太王、王季、文王。”北齐颜之推《颜氏家训·勉学》:“李亦学问,但不测彼之深浅,乍闻无以敷究。”唐柳宗元《答元饶州论政理书》:“然不如是,则无以来至当之言。”清侯方域《于谦论》:“推其意,以为非我发之,而我又非秉钧者,天下无以专责之也。”

8、已而:旋即;不久。《史记·孝武本纪》:“少君曰:‘此器齐桓公十年陈于柏寝。’已而案其刻,果齐桓公器。”《新五代史·梁臣传·霍存》:“存伏兵萧县,已而瑾果与溥俱出迷离,存发伏击之。”

9、清俊:也作“清隽”。清新隽永。《宋书·礼志一》:“儒者称公羊高亲受子夏,立于汉朝,辞义清俊。”明杨慎《词品·洪觉范梅辞》:“梅辞如此清俊,亦仅有者。”清阮元《石渠随笔·明太祖仁宗宣宗三帝书卷》:“今晨览卿为余所改之诗,甚是丰采清隽,真有益于日新。”陈衍《<知稼轩诗>序》:“弢庵意在学韩,实似荆公,于韩专学清隽一路。”

10、依依:形容思慕怀念的心情。《后汉书·章帝纪》:“岂亡克慎肃雍之臣,辟公之相,皆助朕之依依。”李贤注:“依依,思慕之意。”宋倪涛《次韵毛达可给事秋怀念归》:“微官卧江汉,素心久依依。”明张煌言《与张承恩书》:“窃慕英名久矣,南北相隔,未遑识荆,使人夙夜依依。”

11、问学:求知;求学。《礼记·中庸》:“故君子尊德性而道问学,致广大而尽精微。”郑玄注:“问学,学诚者也。”唐苏鹗《苏氏演义》卷上:“《学记》云:‘善待问者如撞钟,叩之小者则小鸣,叩之大者则大鸣,待其从容然后尽其声。’谓善问学者,必待尽其词理委曲之意。”明宋濂《故绍庆路儒学正柳府君墓志铭》:“府君为儿时,重迟不戏,潜心于问学,及壮,益孳孳自治。”

12、滋盛:众多;兴旺。《后汉书·翟酺传》:“ 孝宣 论六经於 石渠 ,学者滋盛,弟子万数。” 唐 司空图 《唐故太子太师致仕卢公神道碑》:“其裔孙又能以大义匡奉,且救诸侯之患,宜其百代滋盛矣。”

13、无怪:不足为奇。宋曾巩《与王介甫书》:“比辱书,以谓时时小有案举,而谤议已纷然矣,足下无怪其如此也。”《二十年目睹之怪现状》第24回:“原来点了翰林可以打一个大把势,无怪那些人下死劲的去用功了。”

14、修己:自我修养。五代王定保《唐摭言·入道》:“士之谋身,得之者以才,失之者惟命,达失二揆,宏道要枢,可谓勤于修己者与!”清姚鼐《复蒋松如书》:“而其生平修己立德,又实足以践行其所言。”参见“脩己”。

15、临人:谓选拔人才。《后汉书·崔寔传》:“盖孔子对叶公以来远,哀公以临人,景公以节礼,非其不同,所急异务也。”李贤注:“《韩子》曰,叶公问政于仲尼。仲尼曰:‘政在悦近而来远。’鲁哀公问政于仲尼。仲尼曰:‘政在选贤。’齐景公问政于仲尼,仲尼曰:‘政在节财。’此云‘临人’、‘节礼’,文不同也。”明归有光《送童子鸣序》:“无怪乎其内不知修己之道,外不知临人之术。纷纷然日竞于荣利,以成流俗,而天下常有乏材之患也。”

16、纷纷:乱貌。《管子·枢言》:“纷纷乎若乱丝,遗遗乎若有从治。”宋王安石《桃源行》:“重华一去宁复得?天下纷纷经几秦。”明沈采《千金记·封王》:“过长亭短亭,乱纷纷道蔽旌旗影。”

17、荣利:功名利禄。《吕氏春秋·用民》:“为民纪纲者何也?欲也,恶也。何欲何恶?欲荣利,恶辱害。”晋陶潜《五柳先生传》:“闲静少言,不慕荣利。”宋范仲淹《访陕郊魏疎处士》诗:“下瞰红尘路,荣利无穷已。”

18、流俗:社会上流行的风俗习惯。多含贬义。《礼记·射义》:“幼壮孝弟,耆耋好礼,不从流俗,脩身以俟死者,不在此位也。”唐柳宗元《答韦中立论师道书》:“今之世,不闻有师,有辄哗笑之,以为狂人。独韩愈奋不顾流俗,犯笑侮,收召后学,作《师说》。”

19、以是:因此。《庄子·养生主》:“天之生是使独也,人之貌有与也。以是知其天也,非人也。”《新唐书·藩镇传·吴元济》:“又尝败 韩全义 、 于頔 ,以是兵骄无所惮。” 明 张居正 《乞鉴别忠邪以定国是疏》:“又务综覈名实,搜剔隐奸,推毂善良,摧抑浮竞,以是大不便于小人。”

20、神物:神灵、怪异之物。《易·系辞上》:“探赜索隐,钩深致远,以定天下之吉凶,成天下之亹亹者,莫大乎蓍龟。是故天生神物,圣人则之。”唐李白《梁甫吟》:“张公两龙剑,神物合有时。”明张纶《林泉随笔》:“雷虽只是气,但有气便有形。神物气聚,则须有纔过便散。既有神物,则震死人书其背,夫复何怪?”

21、性灵:智慧;聪明。唐段安节《乐府杂录·琵琶》:“初,朱崖李太尉有乐吏廉郊者,师于曹纲,尽纲之能。纲尝谓侪流曰:‘教授人亦多矣,未曾有此性灵弟子也。’”《红楼梦》第91回:“你的性灵,比我竟强远了。怨不得前年我生气的时候,你和我说过几句禅话,我实在对不上来。”

22、开发:启发;开导。《北史·崔赡传》:“东宫弱年,未陶训义,卿仪形风德,人之师表,故劳卿朝夕游处,开发幼蒙。”宋欧阳修《与修史学士书》:“辱教,开发蒙滞,实寡陋者之幸也。”

23、金宝:黄金和珠宝。泛指贵重财物。《史记·天官书》:“金宝之上,皆有气,不可不察。”唐白居易《议释教策》:“况僧徒日益,佛寺日崇,劳人力於土木之功,耗人利于金宝之饰。”清顾炎武《王家营》诗:“公卿不难致,所患无金宝。”

24、卿云:即庆云。一种彩云,古人视为祥瑞。《竹书纪年》卷上:“十四年,卿云见,命禹代虞事。”《史记·天官书》:“若烟非烟,若云非云,郁郁纷纷,萧索轮囷,是谓卿云。卿云见,喜气也。”清赵翼《养疾未愈书感》诗:“岁晚沧江几回首,卿云五色丽高旻。”

25、轮囷:盘曲貌。《文选·邹阳<狱中上书自明>》:“蟠木根柢,轮囷离奇。”李善注引张晏曰:“轮囷离奇,委曲盘戾也。”宋王禹偁《送光禄王寺丞通判徐方》诗:“戏马台荒春寂寞,斩虵乡古树轮囷。”清李必恒《吴门徐昭法先生画芝》诗:“垒坷轮囷态最工,披图谡谡起清风。”

26、覆护:保护;庇佑。《后汉书·东平宪王苍传》:“臣苍疲驽,特为陛下慈恩覆护,在家备教导之仁,升朝蒙爵命之首。”清黄宗羲《天一阁藏书记》:“由此观之,是书者造物之所甚忌也,不特不覆护之,又从而菑害之如此。故曰藏之久而不散,则难之难矣。”

27、庄渠先生:归有光的妻子魏孺人的伯父。即魏校(1483-1543),明代官员、学者,与李承勋、胡世宁、余祐善,并称南都四君子。其先本李姓。魏校居苏州葑门之庄渠,故自号庄渠,字子才,一作子材,母为徐有贞之女。

28、感激:感奋激发。汉刘向《说苑·修文》:“感激憔悴之音作而民思忧。”《后汉书·列女传·许升妻》:“升感激自厉,乃寻师远学,遂以成名。”宋吴曾《能改斋漫录·议论》:“天下之事,多成于贫贱感激之中,或败于富贵安乐之际,理无可疑也。”

29、四子书:即四书。指《论语》、《大学》、《中庸》、《孟子》四部儒家的经典。此四书是孔子、曾子、子思 、孟子的言行录,故合称“四子书”。清邵懿辰《仪宋堂后记》:“明太祖既一海内,与其佐刘基,以‘四子书’章义试士。行之五百年不改,以至于今。”清俞樾《春在堂随笔》卷九:“余撰《文勤神道碑》,即据其子儒卿等所撰行状,言公年十有一,‘四子书’、‘十三经’皆卒读。”亦省作“四子”。《朱子语类》卷一○五:“‘四子’,‘六经’之阶梯;《近思録》,‘四子’之阶梯。”清薛福成《选举论中》:“常科以待天下占毕之士,试策论;论仍以‘四子’、‘五经’命题,特易其体格而已;策则参问古今事。”参见“四书”。

30、土梗:泥塑偶像。亦以喻轻贱无用。《战国策·赵策一》:“夜半,土梗与木梗鬭。”《庄子·田子方》:“吾所学者,直土梗耳。”成玄英疏:“自觉所学,土人而已,逢雨则坏,并非其物。”《文选·刘孝标<广绝交论>》:“视若游尘,遇同土梗。”李善注:“游尘土梗,喻轻贱也。”唐杜甫《雷》诗:“真龙竟寂寞,土梗空俯偻。”宋叶适《<徐斯远文集>序》:“视荣利如土梗,以文达志,为后生法。”清戴名世《与弟书》:“五经二十一史,今之视为土梗,而天下几无读书者矣。”

31、已耳:语气词连用,加强语气。而已;罢了。

32、然且:然而;尚且。《谷梁传·昭公十三年》:“冬十月,葬蔡灵公……灭国不葬,然且葬之,不与楚灭,且成诸侯之事也。”《荀子·荣辱》:“君上之所恶也,刑法之所大禁也,然且为之,是忘其君也。”宋叶适《绍兴府新置二庄记》:“越为郊畿而民不胜困……若夫命乡论秀,合乐以侑之,古今常礼也,然且寂而无声数十年矣。”

33、几于:近于;几乎。《后汉书·申屠蟠传》:“申屠蟠禀气玄妙,性敏心通,丧亲尽礼,几於毁灭。”明胡应麟《诗薮·国朝下》:“古人握沐之风,几余永绝。”

34、自振:自救;自给。《史记·卫将军骠骑列传》:“其在塞外,卒乏粮,或不能自振。”《后汉书·桓帝纪》:“民有不能自振及流移者,禀谷如科。”晋干宝《搜神记》卷十六:“妾孤穷羸弱,不能自振。”

35、岁暮:岁末,一年将终时。汉淮南小山《招隐士》:“岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。”南朝宋颜延之《秋胡诗》:“岁暮临空房,凉风起坐隅。”唐杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》:“岁暮百草零,疾风高冈裂。”《明史·彭韶传》:“岁暮者,天道之终。”

36、锡山:地名,在今江苏省无锡市西。

37、寓舍:住所。宋王明清《<玉照新志>序》:“因揭寓舍之斗室,屏迹杜门,思索旧闻,凡数十则,缀辑之,名曰《玉照新志》。”明王錡《寓圃杂记》卷上:“松江将董用和在京师时,其寓舍与于侍郎谦相对。”清谭献《复堂词录》序:“光绪八年九月,谭献书余安庆枞阳门内寓舍。”

38、还归:返回。 应劭 《风俗通·怪神》引《管子》:“齐公出余泽,见衣紫衣,大如毂,长如辕,拱手而立。还归,寝疾,数月不出。”汉王充《论衡·恢国》:“孝明加恩,则论徙边;今上宽惠,还归州里。”《西游记》第77回:“老孙还归本洞,称王道寡,耍子儿去罢。”清顾炎武《兄子洪善北来言及近年吴中有开淞江之役书此示之》诗:“淞江亭畔坐垂纶,还归被褐出负薪。”

39、太末:县名。秦王政二十五年(前222),秦灭楚,于姑蔑之地设太末县,隶会稽郡,太末县治在今天的浙江省龙游县。

《青霞先生文集》序 文言文翻译

嘿嘿,到学校你翻译!~~ 锦衣卫

沈君青霞,以锦衣卫经历的身份,上书抨击宰相,宰相因此非常痛恨他。正在竭力罗织他罪名的时候,幸亏皇帝仁慈圣明,特别减轻他的罪责,把他流放到边塞去。在那段时期,沈君敢于直谏的美名已传遍天下。不久,沈君就拖累着妻子儿女,离家来到塞上。正巧碰上宣府镇、大同镇一带频频传来敌人入侵的告急警报,而帅府以下的各级将领,都束手无策,紧闭城垒,任凭敌寇出入侵扰,连射一支箭抗击敌人的事都没有做到。甚至等到敌人退却,就割下自己队伍中阵亡者和在郊野行走百姓的左耳,来邀功请赏。于是父亲哭儿子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的惨状,到处都是,百姓们连控诉呼吁的地方都没有。沈君对上既愤慨边疆防务的日益废弛,对下又痛恨众将士任意残杀人民,蒙骗朝廷,多次哭泣感叹,便把他的忧郁表现在诗歌文章之中,以抒发情怀,就成为文集中的这些篇章。沈君原来就以敢于直谏,受到时人的敬重,而他所写的诗歌文章,又对时政多所讽刺,逐渐传播出去,朝廷上下都感到震惊恐慌。于是他们开始竭力进行造谣陷害,这样沈君的大祸就发生了。沈君被害死以后,虽然朝中的官员不敢为他辨冤,但当年身居军事要职、一起陷害沈君的人,不久便因罪撤职。又过了不久,原来仇视沈君的宰相也被罢官。沈君的老朋友俞君,于是收集编辑了他一生的著述若干卷,刊刻流传。沈君的儿子沈襄,来请我写篇序言放在文集前面。

读后感

我恭读了文集后写道:像沈君这样的人,不就是古代有高尚节操的那一类志士吗?孔子删定《诗经》,从《小弁》篇的怨恨亲人,《巷伯》篇的讥刺谗人以下,其中忠臣、寡妇、隐士和愤世嫉俗之人的作品,一起被列入“国风”、分入“小雅”的,数不胜数。它们难道都符合古诗的音律吗?然而孔子所以并不轻易删掉它们,只是因为怜悯这些人的遭遇,推重他们的志向。还说“这些诗歌都是发自内心的感情,又以合乎礼义为归宿”,“说的人没有罪,听的人完全应该引为鉴戒”。我曾经按次序考察从春秋以来的作品,屈原的《离骚》,似乎有发泄怨恨之嫌;伍子胥的进谏,似乎有进行威胁之嫌;贾谊的《陈政事疏》,似乎有过于偏激之嫌;嵇康的诗歌,似乎有过分激愤之嫌;刘蕡的对策,似乎有亢奋偏执之嫌。然而运用孔子删定《诗经》的宗旨,来收集编次它们,恐怕也未必不被录取。沈君虽已去世,但海内的士大夫至今一提到他,没有一个不鼻酸流泪的。啊!文集中所收载的《鸣剑》、《筹边》等篇,如果让后代人读了,它们足以使奸臣胆寒,使边防战士跃马杀敌,而激发起同仇敌忾的义愤,那是肯定的!日后假如朝廷的采风使者出使各地而看到这些诗篇,难道会把它们遗漏掉吗?我恭敬地记在这里。   至于说到文采辞藻的精美不精美,以及与古代作家为文的宗旨是否符合,那不是评论沈君大节的东西,所以我就不写了。[1]

文言文翻译序相关文章

猜你喜欢