求《汤和传》全文翻译!!
:臣犬马齿长
臣犬马,齿长,臣愿效犬马,但年纪大了.
2:太祖闻而“衔”之 其中的衔字
通"嫌"
3:见布衣时故交遗老,欢如也
见贫穷时的故交遗老,非常高兴
4:既而倭寇上海,帝患之,顾谓和曰:“卿虽老,强为朕一行。”
勉强
翻译一篇文言文语段 急!!!
鲁阳文君将要攻打郑国,墨子听到了就阻止他,对鲁阳文君说:“现在让鲁四境之内的大都攻打小都,大家族攻打小家族,杀害人民,掠取牛、马、狗、猪、布、帛、米、粟、货、财,那怎么办?”鲁阳文君说:“鲁四境之内都是我的臣民。现在大都攻打小都,大家族攻打小家族,掠夺他们的货、财,那么我将重重惩罚攻打的人。”墨子说:“上天兼有天下,也就象您具有鲁四境之内一样。现在您举兵将要攻打郑国,上天的诛伐难道就不会到来吗?”鲁阳文君说:“先生为什么阻止我进攻郑国呢?我进攻郑国,是顺应了上天的意志。郑国人数代残杀他们的君主,上天降给他们惩罚,使三年不顺利。我将要帮助上天加以诛伐。”墨子说:“郑国人数代残杀他们的君主,上天已经给了惩罚,使它三年不顺利,上天的诛伐已经够了!现在您又举兵将要攻打郑国,说:‘我进攻郑国,是顺应上天的意志。’好比这里有一个人,他的儿子凶暴、强横,不成器,所以他父亲鞭打他。邻居家的父亲,也举起木棒击打他,说:‘我打他,是顺应了他父亲的意志。’这难道还不荒谬吗!”是!
原文:鲁阳文君将攻郑,子墨子闻而止之,谓阳文君曰:“今使鲁四境之内,大都攻其小都,大家伐其小家,杀其人民,取其牛马狗豕布帛米粟货财,则何若?”鲁阳文君曰:“鲁四境之内,皆寡人之臣也。今大都攻其小都,大家伐其小家,夺之货财,则寡人必将厚罚之。”子墨子曰:“夫天之兼有天下也,亦犹君之有四境之内也。今举兵将以攻郑,天诛亓不至乎?”鲁阳文君曰:“先生何止我攻郑也?我攻郑,顺于天之志。郑人三世杀其父,天加诛焉,使三年不全。我将助天诛也。”子墨子曰:“郑人三世杀其父而天加诛焉,使三年不全。天诛足矣,今又举兵将以攻郑,曰‘吾攻郑也,顺于天之志’。譬有人于此,其子强梁不材,故其父笞之,其邻家之父举木而击之,曰:‘吾击之也,顺于其父之志’,则岂不悖哉?”
翻译: 鲁阳文君将要攻打郑国,墨子听到了就阻止他,对鲁阳文君说:“现在让鲁四境之内的大都攻打小都,大家族攻打小家族,杀害人民,掠取牛、马、狗、猪、布、帛、米、粟、货、财,那怎么办?”鲁阳文君说:“鲁四境之内都是我的臣民。现在大都攻打小都,大家族攻打小家族,掠夺他们的货、财,那么我将重重惩罚攻打的人。”墨子说:“上天兼有天下,也就象您具有鲁四境之内一样。现在您举兵将要攻打郑国,上天的诛伐难道就不会到来吗?”鲁阳文君说:“先生为什么阻止我进攻郑国呢?我进攻郑国,是顺应了上天的意志。郑国人数代残杀他们的君主,上天降给他们惩罚,使三年不顺利。我将要帮助上天加以诛伐。”墨子说:“郑国人数代残杀他们的君主,上天已经给了惩罚,使它三年不顺利,上天的诛伐已经够了!现在您又举兵将要攻打郑国,说:‘我进攻郑国,是顺应上天的意志。’好比这里有一个人,他的儿子凶暴、强横,不成器,所以他父亲鞭打他。邻居家的父亲,也举起木棒击打他,说:‘我打他,是顺应了他父亲的意志。’这难道还不荒谬吗!”
译文:
墨子对耕柱子发怒,耕柱子说:“难道我就没有胜过旁人的地方吗?”墨子问:“假如我要上太行山去,用一匹良马或一头牛来驾车,你预备驱策那一乘呢?”耕柱子答道:“那我当然用良马了。”墨子问:“为什么要良马呢?”耕柱子说:“因为良马可以负得起责任。”墨子说:“我也以为你是负得起责任的”。 巫马子问墨子道:“鬼神和圣人相比,谁更明智?”墨子答道:“以鬼神的明智和圣人相比,就好比一个耳目聪明的人与聋瞎人相比一样。从前夏帝启命蜚廉去山上采金,在昆吾地方铸了鼎,于是叫他的臣引白蕴杀了一只鸡,把血涂在那‘白若’的龟上,那L辞写道:‘鼎的形状四足而方。不用生火它自己会烹,不用移动它自己会藏,不用迁徙它自己会行,用它祭神在昆吾之乡。尚缩飨。’跟着又念那封上的占辞道:‘神灵已经享用了。你看那莲蓬的白云,一会儿西东,一会儿南北。九只鼎铸成功了,将来还要迁于三国。’后来夏后氏失掉了,殷人接受了它,殷人失掉了,周人又接受了它。夏后殷周互相接受这鼎,已经有几百年了。假定有一位圣君召集他的良臣和杰出的宰相共同策划,又哪能知道数百年以后的事呢?然而鬼神却能知道,因此我说:如果将鬼神的明智与圣人相比,就好像一个耳目聪明的人和聋瞎的人相比一样。” 治徒娱和县子硕二人问墨子道:“如果我们要行‘义’,什么是最重要的部分?”墨子说:“譬如筑墙一样,能够建筑的建筑,能够运土的运土,能够测量的测量,这样墙才可以筑成。我们要行‘义’,也是如此,能够谈辩的谈辩,能够说书的说书,能工作的工作,这样行‘义’就成了。”巫马子问墨子道:“你兼爱天下,没有什么利,我不爱天下,也没有什么害。功效都没有得到,你为何自以为是而说我不对呢?”墨子道:“现在假使有人在此地放火。有一个人奉着水将要去浇灭它,另一个人拿着火将要去助燃,而都还未曾去实际做,你觉得这两人谁对呢?”巫马子说:“我觉得那奉水的人的用意是对的。那个加火的用意是不对的。”墨子说:“因此,我觉得我的用意是对的,而以为你的用意是错的。” 墨子推荐门弟耕柱子出任楚国、有几位同门弟子经过那儿,耕柱子只给三升米作饭,款待不厚。门弟子回来说:“耕柱子在楚国没有益处,弟子们去到那儿,也只给三升米作饭,款待不厚。”墨子说:“这不能预料哩!”没有多久,耕柱子赠送黄金十锐给墨子,说:“弟子死罪,这里有黄金十镒,请夫子留着用。”墨子说:“果然不能预料。” 巫马子对墨子说:“你行义,别人不见得会佩服你,鬼神不见得会降福于你,你大概是犯了一种狂妄病!”墨子说:“现在假定你有两个家臣,一个见你的时候就做事,不见你的时候不做事,另一个见你的时候做事,不见你的时候也做事,你看中哪一个?”巫马子说:“我看中见我做事,不见我也做事的人。”墨子问:“那么你也看得起有狂妄病的了?” 子夏的弟子们问墨子道:“君子有打斗吗?”墨子答道:“君子没有打斗”子夏之徒说:“猪狗尚且还要打斗,哪有士人没有打斗呢?”墨子说:“伤心啊!讲话动辄提到汤和文王,而行为就将猪狗来作比喻,伤心啊!” 巫马子对墨子说:“丢掉现实的人,而去赞美先王,那就是赞美枯骨了。好像木匠一样,只知道枯木,而不知道活生生的树木。”墨子说:“天下之所以能够生存。就是因为先王的道德教训。现在赞美先王,就是赞美能够生存的原因哪!可以赞美而不去赞美,那就不仁了。” 墨子说:“和氏的壁,隋侯的珠,和三棘六翼的鼎,这就是诸侯所说的宝物了。而这些东西可以富国家,众人民,治刑政,安社稷吗?”答道:“不可以的。我们想到那些被贵为宝物的,是因为它有利呀!而和氏的壁,隋侯的珠,和三棘六翼的鼎,并不可以利人,所以就不是天下的宝物了。如今倘若用‘义’去治理国家,人民必众,刑政必治,我们所以看中那所谓宝物的,是因为有利于民,而‘义’却宝在有利于民,所以说:‘义’就是天下的宝物啊!” 叶公子高问为政之道于仲尼,说;“善于为政的,应该怎么样?”仲尼答道:“善于为政的,远者使他亲近,旧者待他如新。”墨子听了后说:“叶公子高没有得到他的所问,仲尼也没有答出个所以然来。叶公子高怎么会不知道善于为政的,要使远者近而旧者亲呢?他是要问所以为政之道如何而已。不将他人所不知道的去告诉他,而将他人已知道的告诉他,所以说叶公子高没有得到他所要问的,而仲尼也没有把所以然的道理告诉他。” 墨子对鲁阳文君说:“大国攻打小国,就象将童子作为马一样。童子作为马使,用足则劳累;召集大围攻打小国,被攻汀的一方,农夫不得耕,妇人不得织,都以防守为事。攻打的这一方,农夫也不得耕,;妇人不得织,都以攻汀为事。因此,大国攻打小国,就好比将童子作为马一样使用。” 墨子说:“言足以做到的,就不妨常说;做不到的,就不必多说。要是做不到的,而要常常去说,那就徒费口舌了。” 墨子让管黔敖推荐高石子到卫国去,卫国君主给他的俸禄很厚,列他为卿。高石子三次朝见必尽量进言,但是所说的话都不被采用,于是离卫去齐国,见墨子说:“卫君因为先生的缘故,给我的俸禄很厚,位至卿位,石三次朝见都尽量进言而言不见行,所以我就离开了。卫君子将会以为石狂妄吧?”墨子说;“只要走得合理,即使受狂妄之名而又何害呢?古时候,周公旦觉得管叔的行为不对,辞掉王公之职东行居住商奄之地,当时人都说他狂,但是后世都称其德,扬其名至今不衰。而且翟曾听说过:为‘义’并不是避免毁谤而要求他人赞美的。走得如果合理,虽受狂名何伤害?”高石子说:“石的离去岂敢不依正道呢?从前先生曾经说过: ‘天下无道之时,仁人不应该处在优厚的地位。’今卫君无道,而贪图他的爵禄,那我不是白食他人的粮食了吗?”墨子很高兴,就把禽滑厘召来,说道:“姑且听这些话吧:背义而求禄的,我是曾经听到;但是背禄而求义的,却见到高石子了。” 墨子说:“世俗的君子,他们本来穷,而你却说他们富,他们就要发怒,他们若无义,而你却说他们有义,他们就喜欢了。这不是很违反常理吗?” 公孟子说:“先人有个原则,事不过三。”墨子说:“是哪位先人的原则;事不过三呢?我不知先人有过这原则。” 弟子中有背弃墨子而又回头的,他说:“我有什么罪呢?不过回得晚一点罢了。”墨子说:“这和军队打了败仗,落伍的人还要求给赏的一样。” 公孟子说:“君子自己不做,不过述说而已。”墨子说:“不对,凡是甚不君子的,对古代所谓善不述,对现在所谓善也不做;凡是次不君子的,对前代的善不述,而自己有善却还是照作,他的意思是善从自己出。如今单述而不做,就和那不述而做的没有什么区别了。我以为对从前所谓善就应该述说他,对现在所谓善就应该自己去做,这样就可以使善更加增多了。 巫马子对墨子说道:“我和你不同,我不能兼爱。我爱邹人胜过越人,爱鲁人胜过邹人,爱我同乡人又胜过鲁人,爱我家人又胜过同乡人,爱我双亲又胜过家人,爱我自己身体又胜过双亲。因为到了我身上的,若打击我,就会疼痛,打击别人,那就痛不到我身上。为什么疼痛的我不去防卫,而不会疼痛的却去防卫呢?所以我只有杀彼以利己,没有杀己以利彼的。”墨子说:“你这种想法,是准备私自藏下来呢?还是要告诉他人呢?”巫马子说:“我为什么要隐藏自己这种想法呢?我将准备告诉他人。”墨子说:“那么若是有一个人听信你,这个人就要杀死你以利己;十个人听信你,就有十个人要杀你以利己;天下的人听信你,天下的人都要杀你以利己。反之,一个人不听信你,这个人也要杀你,因为你是散布恶言的人;十个人不听信你,这十个人也要杀你,因为你是散布恶言的人;天下的人不听信你,天下的人也要杀死你,因为你是散布恶言的人。倘若如此,听信你的人,要杀掉你,不听信你的人,也要杀掉你,这叫做言出你口,祸杀你身啊!” 墨子说;“你说的话究竟有无利益呢?倘若无利益还要喋喋不休的话,那就是白费口舌了。” 墨子对鲁文阳说:“如今此地有一个人,有牛羊牺牲,厨人袒露手膀为他宰割整理,吃也吃不完。但他看见他人作饼,居然去偷吃,还说道:‘这个给我吧!’不知道是好的东西不够吃呢?还是有一种偷窃的毛病呢?”鲁阳文君说:“这是有偷窃的毛病了。”墨子说:“楚国四境的田地,荒芜到不可胜辟,空旷的田地数千,不可胜用。而见到宋郑两国的空邑,也就居然去偷窃它,这和上述的那人有分别吗?”鲁阳文君道:“这和上述的那个人一样,实在是有偷窃的毛病。” 墨子说:“季孙绍和孟伯常共理鲁国的政,彼此不能相信,于是跑到神词里去祝告说:‘使我们和好吧!’这无异把眼睛蒙住,往神祠里祷告说:‘使我们都能看见吧!岂不是十分荒唐吗?” 墨子对骆滑厘说:“我听说你好勇。”骆滑厘说:“是的,我只要听说某个乡有勇士,我必定去把他杀了。”墨子说:“天下的人都是要帮助他所爱的,除掉他所恶的。现在你听到某乡有勇士,就要去杀掉他,这不是好勇,而是恶勇。”
两句文言文翻译
1.家人瞷见者,悉骇愕,罔测所指。
翻译:家中窥见(这种情形)的人,都诧异惊愕,不能猜测我的意图在哪里。
2.因思余于书,诚不异怜于酒,正恐旋誓且旋畔。
翻译:于是想到我对书(的痴迷),确实刘伶对酒(的痴迷)没什么区别,正当心刚刚发誓却又随即违背。
1、家中窥见(这种情形)的人,都诧异惊愕,不能猜测我的意图在哪里。
2、于是想到我对书(的痴迷),确实与刘伶对酒(的痴迷)没什么区别,正当心刚刚发誓却又随即违背。
译文:
在堂屋左边打扫出一间屋子作书斋。窗明壁白,很是淡泊。摆了二个几案,一个摆上笔墨,一个摆上香炉、茶碗之类的东西。一把竹椅,用它来坐;一张大床,用它来睡。各有四个书筒书架,古今的典籍都放在那里。还有琴、磬、鹿尾拂尘等什物,都杂放在附近。
早晨刚起床,就不戴帽子拂去几案上的灰尘,把水倒进砚台里面,研磨好墨和丹砂、铅粉,把笔蘸饱满做好准备。随意抽出一卷书,靠坐在案边读起来。一会儿读到自己有领悟的地方,就用笔在纸上尽情批注,书上的字迹大半因此而看不清楚了。有时候唱起歌来,有时候发出感叹;有时候大笑,有时候哭泣;有时候生气痛骂,有时候郁闷得要死;有时候大声叫嚷口称痛快,有时候是连连惊叹感到诧异;有时候躺着静静思考,有时候起身一阵乱跑。看见这些情景的仆人都害怕惊诧,猜不出我是什么意思,于是偷偷地议论,等到我渐渐平静下来,才散开离去。婢女送来酒和茶,都记不得端来喝。有时候不小心碰到,打翻后弄湿了书本,就很生气地责骂,婢女后来也就不再端来了。有时候过了时间我还没有吃饭,也没有人敢上前请我去吃。只有妻子有时隔着门帘观察我,找到间隙才走进来,说:“时间已经是正午了,可以吃饭了吗?”我答应了。妻子离去后,又忘掉了。汤、肉都凉了,多次拿去重新加热等着我去吃。等到去吃饭仍然带着一本书一道前往,边吃边看,汤和肉即使凉了,或者味道都快变了,也不察觉。甚至有时误用一双筷子在读的书上乱点画,过了许久才醒悟过来不是笔,妻子及婢女们没有不偷着笑的。晚上读书常常到午夜,回头看仆人,没有人在旁边,一会儿身边鼾声震响,起身一看,他们都散乱地睡在地上了。
有客人前来看望我,名帖送进来后,碰上我正在校读书籍,没有立即出去见客人。客人等我久了,就非常生气责骂起来,或者要回他的名帖,我也不知道。大概是因为我的性情急躁,家里的人禀告事情时间不恰当,就大声呵斥并把他赶出去,而事情的紧急舒缓不加过问,因此匆忙之中没能告诉我。家里的盐米等琐碎事务,都是妻子掌管,很有秩序,因此我没有什么顾忌和忧虑,读书的嗜好越来越怪僻。
一天我忽然自己悔悟了,打算发誓戒掉它,就同妻子商量。妻子笑着说:“你不会是仿效刘伶戒酒的方法,只不过是要骗得我的酒肉,弥补五脏的辛劳吧?我也只能坐看你沉湎在书籍之中,而不能够帮助你实现你的打算。”我很失望,不高兴了很久,于是想到我对书,确实同刘伶对酒没有差别,正担心刚发誓随即就要违背;况且我嗜好的是文字,不依然靠女人来治愈吗?于是我笑着回答她说:“像你说的那样也是很好的,只是做李白和周太常的妻子不容易啊!”于是不再提戒掉嗜书,而是采用她的语意来为我的书斋起名,叫做“醉书斋”。
“家人瞷见者,悉骇愕,罔测所指。”译文:仆人看见这些情景,都害怕惊讶,猜不出我是什么意思。
“因思余于书,诚不异伶于酒,正恐旋誓且旋畔。”译文:于是想到我对书,确实同刘伶对酒没有差别,正担心刚发誓随即就要违背。
一、文君夜亡奔相如,相如乃与驰归成都,家居徒四壁立。
【译文】
卓文君在夜里逃奔到司马相如处,司马相如就与她(卓文君)一起骑快马回到(自己的)成都(老家),(卓文君这才发现司马相如家非常穷,)家里只有四面墙壁。
二、买一酒舍酤酒,而令文君当垆。
【译文】
(于是司马相如)买下了一家酒店(酒馆)卖酒(为生),而让卓文君站在酒店(酒馆)里(卖酒)。