365句子网

现如今文言文翻译

文言文翻译

[注释]

①知:掌管。

②平粜(tiào):平价出卖粮食。

③右窭(jù)子而左富商:保护贫苦人而压抑豪富人。

④监生:此指儒生。

⑤驼钱骡:只看重钱财的畜牲。这是骂人的话。

⑥皂卒:穿黑衣的官府差役。

⑦摔(zu6):揪住。

⑧黥(qíng)面:本是古代的一种刑罚,用刀刻额颊,再涂上墨。此指用墨笔在监生脸上乱涂。

⑨无算:无数。

译文:

郑板桥,乾隆年间担任山东潍县知县。正逢连年受灾歉收,郑板桥开展积极的抗灾救灾,招募远近受灾的饥民,修整受损房屋开凿河道,以饥民工作代替对他们的救赈,又劝说城里的富裕人家,打开粮仓煮粥救济饥民,使饥民轮流得以饮食。对囤积居奇的粮商全部查封,责令他们平价出售粮食,遇有诉讼的事件,则维护穷弱的利益而抑制富商。用钱捐的监生以事求见,则立即坐在衙门大堂,召他们进来,睁着愤怒的眼晴大骂着说:“驮着钱的骡子有什么要说的?”或者命令衙役摘掉他们的冠帽,踩在脚下,或者敲打他们头部刺击他们面部,然后赶出云。一时间豪绅富人都很害怕,而贫苦人民得以存活下去的很多。

原文】

郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长.曾任范县令,爱民如子.室无贿赂,案无留牍.公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者.迁潍县,值岁荒,人相食.燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之.”即发谷与民,活万余人.去任之日,父老沿途送之.

【注释】

长:擅长.

室:家.

案:桌子.

辄:就.

至:至于.

值:遇到.

活:使……活.

【译文】

郑燮,号是板桥,清朝乾隆元年科举的进士.擅长画竹和兰花,曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样.家里没有收受的贿赂,桌子上没有遗留的公文.郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,至于有人忘记他是一县的长官.后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓相互吃.郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止.郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?(要是)上边降罪,我一人承担.”于是开官仓赈济灾民,使上万人得以活命.任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送.

翻译成文言文

现代文与文bai言文对译:

总是期待du:常冀。误zhi以为:错感。这次dao会不一样:此存异。结果……回:末…答…。过了几年呢:数载。还是没有:依旧无。所谓的永恒:语之恒。还不是:岂非。对你的缘分吗:于汝之缘乎。再一次:又。剩下我一个:留余一。最后:终。当我以为:余觉。自己找到了真爱:己觅至纯爱。却:然。到此为止:至此止。

“总是期待,误以为这次会不一样,结果……过了几年呢,还是没有所谓的永恒。结果……还不是对你的缘分吗?再一次剩下我一个。最后……最后……最后……当我以为自己找到了真爱,结果……又……结果……却到此为止……”这句话翻译成文言文可以是:常冀,错感此存异,末……数载,依旧无语之恒,末……岂非于汝缘乎?又留余一也。终……终……终……余觉己觅至纯爱,末……再……末……然至此止也。

东华寺二塔,落天龙处,二塔石成,此安亡僧而筑。塔檐雕以莲;二鳌雕;基内方石构;塔周数容百石雕腾,栩栩如生;塔刻“无边禅师”,其后身隐现“双溪天龙山,孟秋吉旦”;刹石以葫;前方阵祀台。

塔:舍利塔、处:遗址(我是选用伤心秦汉经行处中来翻译)、阵:高(选用出师表……)

呵呵,如果没有姐姐愿意跟我回家,那我也不回去了,直到有姐姐专肯跟我回家为止

Oh,

if

there

is

no

sister

would

come

home

with

me,

then

I

do

not

go

back

until

there

sister

willing

to

come

home

with

me

so

far

望采纳属

从前有个愚蠢的人到了别人家里,主人便请他吃饭。这人觉得主人的菜专淡而无味,主属人听说后,便加了些盐。加盐之后菜的味道鲜美,这人便想:“菜的味道鲜美,是由于加了盐,加少许一点便这样好吃,多放些岂不更好吃吗?”这人真是愚蠢到了极点,便不要菜,只吃盐。空口吃盐吃得口味败坏,结果反为盐所害。

文言文在线翻译

在线翻译,一般抄是指在线翻译袭工具,如百度翻译,阿bai里翻译du1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用zhi是利用计算机程dao序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相׏p>

这是白居易《遣抄怀》诗袭。现译其大意:

欢乐过去之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

詹尹:古代卜筮者之名,后指代善卜者。

欢乐过去抄之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

詹尹:古代卜筮者之名,后指代善卜者

欢乐过去之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

相由心生,我们想想我们常笑,那张脸整天都是笑的,我们经常愁眉不展的,当然看起来就很颓废,人的心

里所想都会表现在脸上,所以时间久了我们就形成了个人风格的“相”了。看相是有一定的道理的,他是有

规律可寻的,但也不能完全的去肯定。因为任何事情都存在变数,易,容易,仔细想想它就是一个变数,佛

和魔其实没有什么区别,只在一念之差,一念,佛胜,则此人成佛;魔胜,则此人入魔!无非是告诉我们就

算我们的人生格局是已固定好的,但也看我们自己怎么走,因为任何事都存在变数,仅在一念之差。中国有

句老话:富贵各安天命,谋事在人,成事在天 。没有必要去过度的悲观,塞翁失马,焉知非福,物极必反

否极泰来。我们都不知道我们下一秒会发生什么会在那个地方,既然不知道何必去猜想他是坏的呢?何不把

心放宽去慢慢的揭开谜底呢?风雨过后,会给我们留下美丽绚烂的彩虹,太阳依然会高高升起,依旧灿烂的

照耀着大地。生活少了哪一味调料都不行,因为有苦我们才知道甜,我们也会倍感珍惜甜。用一个心去坦诚

感受生活,你会发现你不经意错过的美景。

文言文翻译

现如今文言文翻译相关文章

猜你喜欢