文言文求翻译
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。今伐之,为搏小娘子一笑。小娘子一笑,正若吾妻年少时。小娘子为吾妻与吾之女,今伐树,为小娘子造出嫁之物,愿伉俪情深,不输吾与亡妻。 殊不知亡妻魂附于树,今伐之,灰飞烟灭再无转生。然吾不知,百年后淌忘川过奈何,望与妻续前缘,几世寻而不得,于黄泉又见枇杷树,逐于其侧等之。天公念恩爱,枇杷拟作人,回首观其形,与吾妻无二。却不识吾。既不识吾,吾喝罢孟婆汤,愿天公作美再投凡胎,只叹,枇杷树依在,再无吾妻。吾尤念妻,已成魔障,数年之后,偶闻妻魂散乃己之过,悲痛欲绝,坠恶鬼之道,祸一方城镇,为高僧所服,魂散之际,又见吾妻盈盈而立,宛若当年,吾死而无憾矣。 多年后,一女子极喜枇杷树,嫁为人妇,夫君为其植枇杷,和乐融融,奈何无子,夫纳妾,妾跋扈,小娘子不堪妾辱正妻,枇杷木为斧,砍杀负心之人。自知难逃罪罚,吊死于枇杷树。 树受其魂,化形成妖,容貌确为吾妻,且忆前尘。遂寻吾,已散尽怨气。吾以幽魂无阻,与吾妻共度此生。然妻见怪,乱语而行诡,夜醒竟见其欲以剑划颈,大惊,逐阻之,妻含泪而望,后晕厥。暗寻高人观之,言妻身存二魂,一乃枇杷树妖,一乃吾妻残魂也。叩高人,求作法分二魂灭妖孽,高人叹而谓之,险矣。 吾手执朱砂,亲身灭树妖,恨恨诛之,树妖既将灭矣,但见吾妻含泪嫣然笑,化飞灰,空空无存。颓然捶地丧哭,高人不见踪迹…… 昏昏碌碌行于世间,状若乞子,寻遍山河不见当年枇杷树,生生世世,居无定所,困于此劫。 天界有仙,原身为枇杷,入世历情劫,醒后脖侧添红痕,却不知为何故。千年后,与鹤仙为妻,宠溺非常,恩爱此生。成婚日,凡间枇杷皆硕果累累,乞子伏树下,痴痴笑不止。
庭院中有棵枇杷树,是我妻子死的那一年亲手栽的,现在已长得高耸如车盖了。如今进攻的,为捕捉小娘子一笑。小姑娘一笑,正如同我的妻子年轻时。小姑娘为我的妻子和我的女儿,现在砍伐树木,为小姑娘到出嫁之物,希望夫妻情深,不交我和亡妻。真不知道没有她魂附在树上,如今进攻的,灰飞烟灭再不容易生。但我不知道,一百年后淌忘记川过怎么办,希望与妻子续前缘,几代寻而不得,在地下水又见枇杷树,人们在他的旁等他。天公念恩爱,枇杷比作人,回头看它的形状,和我的妻子没有二。却不认识我。既不认识我,我喝罢孟婆汤,愿天公做美再投凡胎,只叹,枇杷树靠在,再没有我的妻子。我尤其想到妻子,已成魔障,几年以后,偶然听到妻子魂散就自己的过错,悲伤欲绝,从恶鬼之道,祸害一方城镇,为高僧所穿的衣服,魂散的时候,又见到我的妻子盈盈而立,仿佛当年,我死也不遗憾了。很多年后,一个女人最喜欢枇杷树,嫁为人妇,如果你是那些种植枇杷,和乐融融,为什么没有你,丈夫纳妾,我跋扈,小娘子不忍受妾辱正妻,枇杷树为斧,砍死负心的人。知道自己在劫难逃处罚,悼念死在枇杷树。在接受他的灵魂,化形成妖,容貌确为我的妻子,而且记得前尘。于是不久我,已经散尽怨气。我认为死者的灵魂没有阻碍,和我的妻子共度此生。但我觉得奇怪,乱说话行事诡诈,夜里醒来竟然被他想用剑划过脖子,大吃一惊,将阻止他,我含着眼泪,望,后晕厥。暗寻高人看的,说起我自身存在两个灵魂,一是枇杷树妖,一个是我魂的残。问高人,求作方法分两个灵魂消灭妖怪,高人感叹地对他,危险了。我手拿着朱砂,亲身灭树妖,恨恨杀了他,树是既将消灭了,只要看到我的妻子含泪嫣然笑,化飞灰,空空空的没有生存。心甘情愿地捶地丧哭,高人不见踪迹……昏昏碌碌行于世间,形状像叫花子,寻遍山河不见当年枇杷树,生生世世,居无定所,被困在这里劫持。天界有仙,原身为枇杷,入世情形劫持,醒来后脖侧加红痕,却不知道是为什么。千年后,与鹤仙为妻,宠溺异常,恩爱此生。成婚那天,凡之间枇杷都劳动果实累累,请你在树下,痴痴笑个不停。
院子里有棵枇杷树,我妻子死的那一年我亲手种上的,现如今长得像房顶一般茂盛了。但今天我把它给砍了,为了逗一个小娘子笑一笑,那小娘子笑的时候特别的像我妻子年少的时候啊,小娘子是我和我妻子的女儿,我砍树的原因是给我们的女儿做嫁妆,希望她与她的夫君伉俪情深,不输我和她的母亲。
然而我不知道,我妻子的亡魂附在了那树上,如今我把树砍了,我妻子也灰飞烟灭再没有转世投胎的机会了。但是这一切我不知道啊,我死之后淌过忘川水过了奈何桥,都希望能找到我的妻子与她再续前缘,但找寻了几世都没有找到,但却又看见了那棵枇杷树,便就在那树的旁边等着她回来吧。老天爷感念我和妻子情深似海,将那枇杷变作了人型,我回过头看那枇杷,样貌和我妻子竟一模一样,但却不认识我了。既然不认识我,那我便喝了那孟婆汤去投胎吧,只可惜枇杷树仍然在而我的亡妻再也不在了。
我特别特别思念我的妻子,思念到几乎入了魔障,几年之后,我突然听说我妻子灰飞烟灭是因为我的过错,悲痛欲绝,坠入了魔鬼之道,祸害了一整座城镇,终被一个高僧所收服了。魂飞魄散的时候,我眼前似乎又看见我妻子盈盈而立的样子,就像当年一样,我死而无憾了。
很多年以后,一个姑娘也极喜欢枇杷树。出嫁时,她的夫君也为她种了一棵枇杷树,他们二人过的甜蜜幸福。无奈她二人一直没能有个孩子,她的夫君便纳了一房妾侍。那妾侍嚣张跋扈,姑娘不忍重负,将那枇杷的枝叉做成一把斧头,将自己那负心的夫君杀了。姑娘自己也知道罪责难逃,吊死在枇杷树上了。枇杷树和她的魂魄融为一体,化作了枇杷妖,容貌确实和我的亡妻一模一样,而且还记得我们以前的故事。
于是来寻我,半生的怨气全都散尽了。我认为即使是亡妻的幽魂对我来说也没什么关系,与她共度此生。但是我的妻子有些奇怪,胡言乱语又行迹诡异,半夜醒来时竟发现她想要拿剑去抹自己的脖子,我吓了一跳,连忙去阻止,我妻子眼含热泪看着我,于是便晕过去了。我偷偷找了高人给她看病,高人说我妻子上有两个魂魄:一个是枇杷树妖,一个是我亡妻的残魂。我跪着乞求高人帮忙做法把两个魂魄分开,将妖孽收服来救我的妻子,高人叹了一口气对我说:太危险了。
我手上拿着朱砂,亲手将树妖杀之,树妖即将死时,我看见我的妻子眼里嗜着泪对着我款款笑着,便灰飞烟灭了。我耷拉着脑袋捶着地放声大哭,高人也不见了踪迹。我在世上昏昏碌碌的混着,样子像个乞丐一样,找遍世界上的每一个地方也找不到当年的那棵枇杷树,生生世世,居无定所,就在这个情劫里面一直困着出不来。
天上有个神仙,原身是个枇杷树,去凡间历情劫,醒来之后脖子上添了一道红痕,却不知道是何缘故。千年以后,那神仙与鹤仙成了亲嫁做妻子,过得非常幸福甜蜜。成婚的那天,凡间枇杷树上都结了茂盛的果子,有个乞丐在树下,傻了吧唧的笑个不停。
赏器:赏识.
闻:闻名.
过:看望.
参考资料:革幼而聪敏
原文:
革幼而聪敏,早有才思,六岁便属文。柔之深加赏器,曰:“此儿必兴吾门。”九岁父艰,与弟观同生,少孤贫,傍无师友,兄弟自相训勖,读书精力不倦。十六丧母,以孝闻。服阕与观俱诣太学,补国子生,举高等。齐中书郎王融、吏部谢朓雅相钦重。朓尝宿卫,还过江革,时大雪,见革敝絮单席,而耽学不倦,嗟叹久之,乃脱所著襦,并手割半毡与革充卧具而去。 (《梁书 江革传》)
翻译:
江革小时候就很聪明,早早就表现出写文章的才能和情思,六岁时就会写文章。江柔之非常赏识他,说:“这个孩子一定会振兴我的家族。”
江革九岁时父亲去世,他和弟弟江观一起生活在孤苦无依的贫困中,也没有老师朋友作伴,兄弟两人就互相激励,读书的精力始终没有表现出疲倦。十六岁母亲去世,他因为孝顺闻名。服丧完毕,江革就和弟弟江观一起到太学,被增补为国子生,在考核中评为优秀等次。
南齐的中书郎王融、吏部(官员)谢朓对他很推崇。谢朓曾经担任皇家夜间警卫,回家时(顺路)拜访江革。当时下着大雪,(谢朓)看见江革盖着破棉被,铺着单薄的席子,但是沉醉于学习中不知疲倦(寒冷),叹息了很长时间,就脱下自己穿的棉衣,并亲手割下半片毡给江革作为卧具才离开。
注释:
革:人名,江革属文:写文章
柔之:江革的父亲江柔之
深:十分
俱:一起
父艰:父亲去世
弟观:弟弟江观
同生:孪生兄弟
傍无师友:图书没有师友指点
兴:振兴
俱:都
过:看望
耽:入迷
郭伋刚到任时巡行部署,到西河郡美稷县,有几百儿童,各骑着竹马,在道旁拜迎。郭伋问:“孩子们为什么自己远来。”孩子们回答说:“听说使君来到,很高兴,所以来欢迎。”郭伋辞让致谢。等到事情办完,孩子们又送到城郭外,问“使君哪一天能回来”。郭伋叫别驾从事计算日程,告诉了他们。巡视回来,比约定日期早一天。郭伋怕失信于孩子们,于是在野外亭中歇宿,必须等到约定日期才进城。这是郭伋做人的方法。
邓哀王冲字仓舒。少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣。”太祖大悦,即施行焉。时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为鼠所齧,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲於是以刀穿单衣,如鼠齧者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠齧衣者,其主不吉。今单衣见齧,是以忧戚。”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以齧鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚齧,况鞍县柱乎?”一无所问。冲仁爱识达,皆此类也。凡应罪戮,而为冲微所辨理,赖以济宥者,前后数十。【魏书曰:冲每见当刑者,辄探睹其冤枉之情而微理之。及勤劳之吏,以过误触罪,常为太祖陈说,宜宽宥之。辨察仁爱,与性俱生,容貌姿美,有殊於众,故特见宠异。臣松之以“容貌姿美”一类之言,而分以为三,亦叙属之一病也。】太祖数对群臣称述,有欲传后意。年十三,建安十三年疾病,太祖亲为请命。及亡,哀甚。文帝宽喻太祖,太祖曰:“此我之不幸,而汝曹之幸也。”【孙盛曰:春秋之义,立嫡以长不以贤。冲虽存也犹不宜立,况其既没,而发斯言乎?诗云:“无易由言。”魏武其易之也。】言则流涕,为聘甄氏亡女与合葬,赠骑都尉印绶,命宛侯据子琮奉冲后。二十二年,封琮为邓侯。黄初二年,追赠谥冲曰邓哀侯,又追加号为公。【魏书载策曰:“惟黄初二年八月丙午,皇帝曰:咨尔邓哀侯冲,昔皇天锺美於尔躬,俾聪哲之才,成於弱年。当永享显祚,克成厥终。如何不禄,早世夭昬!朕承天序,享有四海,并建亲亲,以藩王室,惟尔不逮斯荣,且葬礼未备。追悼之怀,怆然攸伤。今迁葬于高陵,使使持节兼谒者仆射郎中陈承,追赐号曰邓公,祠以太牢。魂而有灵,休兹宠荣。呜呼哀哉!”魏略曰:文帝常言“家兄孝廉,自其分也。若使仓舒在,我亦无天下。”】三年,进琮爵,徙封冠军公。四年,徙封己氏公。太和五年,加冲号曰邓哀王。景初元年,琮坐於中尚方作禁物,削户三百,贬爵为都乡侯。三年,复为己氏公。正始七年,转封平阳公。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。
翻译:邓哀王曹冲传,邓哀王曹冲,字仓舒。少年时就敏于观察,十分聪慧。曹冲出生五、六年,智力心思所达到的,就像成年人那样聪明。当时孙权曾送来一只很大的象,太祖要知道象的重量,询问众部下,都不能拿出办法来。曹冲说:“把象放在大船上面,在水痕淹到船体上刻下记号,再称量物品装载在船上,那么比较以后就可以知道了。”太祖十分高兴,马上施行了这个办法。当时军队国家事务繁多,施用刑罚又严又重。太祖的马鞍在仓库里被老鼠啃啮,管理仓库的吏役害怕一定会死,琢磨想要反绑双手去自首罪过,但仍然惧怕不能免罪。曹冲对他说:“等待三天,然后你自动去自首。”曹冲于是拿刀戳穿自己的单衣,就像老鼠咬啮的一样,假装作不乐意,脸上一副发愁的样子。太祖问他,曹冲回答说:“民间风俗认为老鼠咬了衣服,主人就会不吉利。现在单衣被咬了,所以难过。”太祖说:“那是瞎说,用不着苦恼。”不久库吏把老鼠咬马鞍的事情汇报了,太祖笑着说:“我儿子的衣服就在身边,尚且被咬,何况是挂在柱子上的马鞍呢?”一点也没责备。曹冲心地仁爱,识见通达,都像这件事情所表现的那样,本应犯罪被杀,却被曹冲暗中分辩事理而得到帮助宽宥的,前后有几十人。太祖几次对众大臣称赞曹冲,有想要把王位传给他的意思。建安十三年(208),曹冲十三岁时,他得了病,病得很重,太祖亲自为他向天请求保全生命。到了曹冲死去时,太祖极为哀痛。文帝宽解安慰太祖,太祖说:“这是我的不幸,却是你们的幸运啊。”一说就流下眼泪,为曹冲聘了甄氏已经死去的女儿与他合葬,追赠给他骑都尉的官印绶带,命宛侯曹据的儿子曹琮做曹冲的后代。建安二十二年(217),封曹琮为邓侯。黄初二年(221),追赠谥号给曹冲为邓哀侯,又追加称号为邓公。黄初三年(222),晋升曹琮的爵位,迁移封地,为冠军公。黄初四年,迁移封地为己氏公。太和五年(232),加给曹冲谥号为邓哀王。景初元年(237),曹琮因为在中尚方制作禁止的器物,犯了罪,削减他的封邑三百户,降爵为都乡侯。景初三年(239),恢复爵位为己氏公。正始七年(246),转封为平阳公。景初(237~239)、正元(254~256)、景元期间(260~264),屡次为曹琮增加封邑,连同以前的共有一千九百户。
。
智意:聪明才智
致:送给
群下:部下,下属
校:考察,衡量
太祖悦,即施行焉
太祖(曹操)很高兴,马上照这个办法作了。
亲╭(╯3╰)╮,望采纳,选为满意答案~~
形容女子长得很漂亮,用文言文怎么说
1、翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。
翻译:体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,身体健美柔曲象腾空嬉戏的游龙;容颜鲜明光彩象秋天盛开的菊花,青春华美繁盛如春天茂密的青松。
2、丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。
翻译:在明亮的丹唇里洁白的牙齿鲜明呈现;晶亮动人的眼眸顾盼多姿,两只美丽的酒窝儿隐现在脸颊。
3、手如柔荑,肤如凝脂。——《诗经•卫风•硕人》
翻译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂。
4、清水出芙蓉,天然去雕饰。——李白《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》
翻译:宛如出清水的芙蓉,有大自然天然去雕饰。
5、回眸一笑百媚生。——白居易《长恨歌》
她回眸一笑时,千姿百态、娇媚横生。
1、貌嫽妙以妖蛊兮,红颜晔其扬华。(汉·傅毅《舞赋》)
“红颜”原指年轻人的红润脸色,后来特指女子美丽的容颜,进而指代美女。“姝”与“丽”均有“美丽、美好”之意。
2、笑君王见错,把一个罪废残妆,认是金屋婵娟。(清·洪升《长生殿·夜怨》
“婵娟”原指姿态美好、轻盈飘舞貌,后用“婵娟”来代指美女。又如“惊鸿”,原形容美女轻盈优美的舞姿,后借喻体态轻盈的美女:
3、弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目。态生两靥之愁,娇袭一身之病。泪光点点,娇喘微微。闲静时如姣花照水,行动处似弱柳扶风。心较比干多一窍,病如西子胜三分。(曹雪芹《红楼梦》)
这是《红楼梦》第三回贾宝玉第一次见林黛玉时的描写。眉毛仿佛皱着又仿佛舒展着,像挂在天空中的一抹轻烟,眼睛好像透着欢喜又透着哀愁。嘴角两边的酒窝显着淡淡的忧愁,身子柔弱如同承袭了一身的病。
4、回头一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。(白居易《长恨歌》)
杨贵妃回头一笑,娇媚百生,美丽的容颜使后宫的妃嫔尽失光彩。运用侧面描写,极力表现出杨贵妃的美貌。
5、“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。”(杜牧《赠别》)
在红白豆蔻诸色花中,以红豆蔻花为最美,花芯中央有两瓣相并,形似同心,清人有诗云:“结就同心芯,因标连理枝”,一向被视为爱情的象征,其次是此花在未盛开时显得非常丰满,俗称“含胎花”,因而又被喻为少女的象征。“来时豆蔻初含芯,别后菖蒲又着花”,后来好些咏豆蔻的诗,大多含有这个意思。
扩展资料
文言文是以古汉语口语为基础的书面语,在远古时代文言文与口语的差异微乎其微。现今文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物。
随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。其特征是注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。
经过历代文人修饰越显浮华,唐代起文学大家韩愈等发起“古文运动”,主张回归通俗古文。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。
美女是一个汉语词汇,拼音是měi nǚ,指容貌姣好、仪态优雅的女子。中国古代关于美女的形容词和诗词歌赋众多,形成了丰富的美学资料。《墨子·公孟》:“譬若美女,处而不出,人争求之。”
中国古代审美标准
中国汉代以前,人们对女性只注重面部形象,到了魏晋,才开始着重于装饰。魏文帝喜欢打扮华丽并将头发挽成蝉翼形的妃子。唐朝是开放社会,容许袒胸露臂,崇尚的女性体态美是额宽、脸圆、体胖。
唐朝以后没有定论。宋朝以后,大致是以观音菩萨的本貌作为女性美的高标准,各个时代所雕塑绘画的观音菩萨,就是当时审美标准的具体说明。
时代对美的诠释更是大相径庭。唐代世人又以体态丰腴、丰胸肥臀的杨玉环为美;但是到了宋代人们以“身轻如燕,身姿窈窕的赵飞燕(汉代)为最美。”
中国古代四大美女指的是中国古代的貂蝉,西施,王昭君和杨贵妃。四大美女享有“闭月羞花之貌,沉鱼落雁之容”。“闭月、羞花、沉鱼、落雁”是一个个精彩故事组成的历史典故。
娥眉青黛:娥眉是女性的眉毛,青黛娥眉便是把眉毛剃掉,再用青黑色的颜料来绘画眉毛,这种眉毛化妆,早在西周时已十分流行,在《诗经》和《楚辞》中,便已出现这个形容词。
细腰雪肤:虽然古代四大美人之一的杨贵妃,是身材丰满的美女,但国人还是偏好纤瘦型美女,细腰便是腰肢幼细;雪肤则是肌肤雪白,相传赵飞燕便是细腰雪肤的表表者。
莲步小袜:莲步是指美女的脚步,更指缠过的小脚。小袜则指缠足女性所穿的袜子;小脚步伐如莲,再穿上小袜,便成为美女的一种美态。
中国各朝代的审美标准都不同,而当时女性地位低,往往要为了迎合男性的眼光去塑造体态,做出损害身体健康的事。例如春秋战国时楚国某国君喜欢腰细的女子,不少宫嫔因为节食减腰而饿死,故有“楚王好细腰,宫中多饿死”的说法。
汉代时赵飞燕以身材轻巧见称。而唐朝时则崇尚丰满,认为丰满的人生育能力强,武则天与杨贵妃都是身材丰满的女人,“燕瘦环肥”就是指赵飞燕和杨玉环。
中国古代有不少男性恋足,缠足的习俗相传起源于五代十国南唐宫中。明清时认为有“三寸金莲”的女性才是美女,所以不少女性被迫缠足至弓型,严重损害健康。
中国传统上病态美的女性亦受到喜爱,给人一种柔弱、楚楚可怜的感觉,激起男性的保护欲,例如春秋时期越国美女西施,相传她心痛时捧心皱眉的样子很迷人。著名小说《红楼梦》里的林黛玉也是病态美的代表人物。
古代中国美女的三围标准:当今社会,女人的身材标准已经渐渐模糊,有的丰满成熟,有的纤瘦清纯,各有各的追求者。17世纪,佛兰德画家鲁本斯所画的妇女,在当今是不会被当作“美”的典型的,她们苍白的脸上略带粉红色,显得光彩夺目。
胸围:古代中国人对女性的胸围要求不高,对拥有一双丰满隆起的乳房的女性也颇不以为然。其实,古代男子欣赏的女性乳房是恰堪一握的丁香乳。
腰围:公元前6世纪的楚灵王偏爱细腰女子;与楚襄王同时的楚人宋玉,在其《登徒子好色赋》中,对那位漂亮的“东家之子”也有“腰如束素”的描写有所偏爱。不过,纤细腰身,荆楚一带的风尚。
而对大多数中国人来说,只要腰身和整个身材配合得宜,宽与窄都无所谓,美其名曰“小蛮腰”;细腰美其曰“杨柳腰”。具有“曲线玲珑”之美。
臀围:它的丰满与否,成为古代中国美女的重要件之一。其原因,中国人认为臀部浑圆的女人会多生孩子。在“不孝有三,无后为大”的古代农业社会里,肥臀自有其重要性。
参考资料:百度百科-文言文
参考资料:百度百科-美女
一双丹凤三角眼,两弯柳叶吊梢眉
粉面含春威不露,丹唇未启笑先闻
恍若神妃仙子
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮。 《卫凤·硕人》表现后宫丽人。
清人姚际恒叹为“千古颂美人者无了其右,是为绝唱”
增之一分则太长,减之一分则太短。
拓展资料:文言文是以古汉语口语为基础的书面语,在远古时代文言文与口语的差异微乎其微。现今文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物。
随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。其特征是注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。
经过历代文人修饰越显浮华,唐代起文学大家韩愈等发起“古文运动”,主张回归通俗古文。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。
参考资料:百度百科-文言文
天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短 ;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。
——《登徒子好色赋》宋玉
北方有佳人,一顾倾人城,再顾倾人国,宁不知,倾国与倾城,佳人难再得。
——《北方有佳人》李延年
美女妖且闲,采桑岐路间。柔条纷冉冉,落叶何翩翩。攘袖见素手,皓腕约金环。头上金爵钗,腰佩翠琅玕。明珠交玉体,珊瑚间木难。罗衣何飘飘,轻裾随风还。顾盼遗光彩,长啸气若兰。行徒用息驾,休者以忘餐。
——《美女篇》曹植
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。 回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。 ——白居易《长恨歌》
其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。襛纤得衷,修短合度。
——《洛神赋》曹植
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。 罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。 头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。 行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。 耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。 使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝? ——《陌上桑》乐府
绝代有佳人,幽居在空谷。 自云良家子,零落依草木。 关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。 官高何足论,不得收骨肉。 世情恶衰歇,万事随转烛。 夫婿轻薄儿,新人美如玉。 合昏尚知时,鸳鸯不独宿。 但见新人笑,那闻旧人哭。 在山泉水清,出山泉水浊。 侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。 摘花不插发,采柏动盈掬。 天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
——《佳人》杜甫
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮
——《诗经·国风·卫风·硕人》
双蝶绣罗裙。东池宴,初相见。朱粉不深匀,闲花淡淡香。细看诸处好,人人道,柳腰身。昨日乱山昏,来时衣上云。 ——《醉垂鞭》
张先日日双眉斗画长,行云飞絮共轻狂。不将心嫁冶游郎。 溅酒滴残歌扇字,弄花熏得舞衣香。一春弹泪说凄凉 ——《浣溪沙》晏几道
云想衣裳花想容。
春风拂槛露华浓。
若非群玉山头见。
会向瑶台月下逢。
--- 李白清平调词
水是眼波横,山是眉峰聚。
欲问行人去那边,眉眼盈盈处。
才始送春归,又送君归去。
若到江南赶上春,千万和春住。
--- 《卜算子》 王观
东邻美女实名倡,绝代容华无比方。浓纤得中非短长,
红素天生谁饰妆。桂楼椒阁木兰堂,绣户雕轩文杏梁。
屈曲屏风绕象床,萎蕤翠帐缀香囊。玉台龙镜洞彻光,
金炉沉烟酷烈芳。遥闻行佩音锵锵,含娇欲笑出洞房。
二八三五闺心切,褰帘卷幔迎春节。清歌始发词怨咽,
鸣琴一弄心断绝。借问哀怨何所为,盛年情多心自悲。
须臾破颜倏敛态,一悲一喜并相宜。何能见此不注心,
惜无媒氏为传音。可怜盈盈直千金,谁家君子为藁砧。
--- 《美女篇》 王琚
细蕊黄金嫩,繁花白雪香。共谁连璧向河阳。自是不须汤饼、试何郎。婀娜松髻,轻盈淡薄妆。
--- 《南歌子》 徐俯
美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,不知心恨谁。
--- 李白篇 《怨情》
美人如花隔云端,上有青旻之高天,下有渌水之波澜。
——李白《长相思》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。诗经·蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
诗经•周南·关雎•先秦
关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。
窈(yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑。
参差荇(xìng)菜,左右流之。
窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉(zāi)悠哉,辗(zhǎn)转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼(mào)之。
窈窕淑女,钟鼓乐(lè)之。
诗经·静女
静女其姝,俟我於城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女以为美,美人之贻。
诗经 ·王风 · 君子于役
君子于役(yì),不知其期,曷(hé)至哉?
鸡栖于埘(shí),日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思⑥!
君子于役,不日不月,曷其有佸(huó)?
鸡栖于桀(jié),日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴!
诗经 · 郑风 · 子衿
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
诗经 · 卫风·硕人
硕人其颀(qí),衣锦褧(jiong炯)衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑(ti),如凝脂,领如蝤蛴(qiú.qí),齿如瓠(hù)犀。螓(qín)首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说(yue)于农郊。四牡有骄,朱幩(fén)镳镳(biāo),翟(dí)茀(fu)以朝。大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。施罛(gu)濊濊(huo),鱣(zhan)鲔(wěi)发发,葭(jiā)菼(tan)揭揭。庶姜孽孽,庶士有朅(qie)。
采薇
小雅·鹿鸣之什
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡(mǐ)家靡室,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬(gǔ),不遑启处。忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡騤騤(kuí)。君子所依,小人所腓(féi)。
四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载饥载渴。我心伤悲,莫知我哀。
诗经·国风·卫风·木瓜
投我以木瓜,
报之以琼琚。
匪报也,
永以为好也!
投我以木桃,
报之以琼瑶。
匪报也,
永以为好也!
投我以木李,
报之以琼玖。
匪报也,
永以为好也
诗经·国风·邶风·击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
文言文翻译 谢谢
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。早晨,邹忌穿戴好衣帽,看着镜子,对他的妻子说:“我和城北徐公比,谁更美?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公是齐国的美男子。邹忌不相信(自己会比徐公漂亮),就又问他的妾:“我和徐公比,谁美?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?” 第二天,有客人从远方来,(邹忌)同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我和徐公比,谁更美?”客人说:“徐公不如您美。” 第二天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。” 于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为我比徐公美。如今齐国有纵横千里的疆土,一百二十座城池。宫中的妃子、近臣没有谁不偏爱您,朝中的大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不对您有所求。由此看来,大王您受到的蒙蔽一定很深了!” 齐威王说:“好!”于是就下了命令:“大小官吏和百姓,能够当面批评我的过错的人,受上等奖赏;书面劝谏我的人,受中等奖赏;能够在公共场所议论君王的缺点,并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。” 命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。 燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝见齐威王。这就是所谓在朝廷上就可以战胜敌国。
邹忌讽齐王纳谏
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
《邹忌讽齐王纳谏》翻译
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?” 第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮。” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我。”
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的妃子、近臣没有谁不偏爱您,朝中的大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不有求于您:由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!”
齐威王说:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏;能够在公共场所批评议论我的过失,并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。” 命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。这就是所谓在朝廷上战胜别国。
邹忌身高八尺有余,体格相貌清朗俊美。早晨,邹忌穿戴完毕,镜前照了照,对妻子说:“你看我与城北的徐公谁更漂亮?”他的妻子应声答道:“您太漂亮了,徐公怎能和您相比呀!”城北的徐公,他是齐国有名的美男子。邹忌一思量,怀疑自己未必比徐公美,因而又问他的妾,说: “我跟徐公,哪个漂亮?”他的妾也不加思索地说: “徐公哪里比得过您呢?”第二天,有客人从外地来,叙谈之中,邹忌问客人说:“我与徐公,谁漂亮?”客人答道:“徐公漂亮,您比徐公更漂亮!”过了一天,徐公来到这里,邹忌端详许久,自以为自己不如徐公长得美,而后又临镜自观,更觉得自己差得远。晚上,邹忌躺在床上,琢磨近日发生的事情,终于明白了其中的道理:“虽然我长得不及徐公美:而我的妻子夸耀我,这是出于私情偏爱,妾来奉承我,这是惧怕我疏远她;客人讨好我,这是为了从我这里得到好处。”
于是,邹忌上朝拜见威王,进谏说:“臣下实在知道自己不如徐公漂亮,由于臣下的妻子偏爱臣下,臣下的妾畏惧臣下,臣下的客人有求于臣下,所以臣下被说成是比徐公还要漂亮的人。当今,齐国方圆千里,大小城池一百二十多座,宫中嫔妃侍从没有一个不效忠于您的,朝廷中大小官吏没有一个不敬畏您的,国境之内,事无巨细,没有一件不求助于您的,如此说来,您所蒙受的蔽害也真够严重的了。”威王听后,恍然大悟,称赞道:“说得好!”并立即颁布命令:“不论在官在民,凡是能够敢于当面指摘我的过失的,授上等奖赏:通过上书揭发我的错误的,授中等奖赏;能够在民间或朝廷中对我评头品足、讽刺议论而又传入我的耳中的,授下等奖赏。”命令一发出,群臣活跃起来,纷纷面君批评时政,陈说利弊。进谏的人从王宫大门出出进进,就像集市一样热闹。几个月后,来进谏的人已经断断续续,不像当初那样接踵而来了。一年以后,虽然有人还想进谏,可是已经没什么可说的了。后来,燕、赵、韩、魏四国的国王听说齐威王治国有方,都来依附于齐国。
燕、赵、韩、魏等国听说了,都来朝拜齐国。这就是所谓的“在朝廷上打败敌人”。
文言文求翻译