啮指心痛文言文阅读答案
就找到翻译,希望对你有帮助
【原文】[周]曾参,字子舆。孔子弟子,事母至孝。参尝采薪山中,家有客至,母无措,望参不还,乃啮其指。参忽心痛,负薪以归,跪问其故。母曰:“有客忽至,吾啮指以悟汝尔。”
母指才方啮,儿心痛不禁。
负薪归未晚,骨肉至情深。
【注释】
薪:烧饭用的柴 。
无措:没有办法 。
啮(niè)其指:咬自己的手指 。
【意译】周代。曾参,字子舆,是孔子的弟子,侍奉母亲非常孝顺。曾子一次到山里去砍柴,家里意外来了客人。母亲没有办法通知曾子回来,于是就咬自己的手指。曾子忽然感到心痛,赶紧背上已经砍好的柴就回来了。见到母亲就跪下来问是什么原因。母亲告诉他:“家里忽然来了客人,我咬自己的手指使你能够知道啊。”
【原文】
曾子养曾皙,必有酒肉;将彻,必请所与;问有余,必曰:“有。”曾皙死,曾元养曾子,必有酒肉,将彻,不请所与;问有余,曰,“亡也。”——将以复进也。此所谓养口体者也。若曾子,则可谓养志也。事亲若曾子者,可也。
【译文】
从前曾子奉养他的父亲曾皙,每餐一定都有酒有肉;撤出的时候,一定要问,剩下的给谁;曾皙若问还有剩余的吗,一定答道,“有。”曾皙死了,曾元养曾子,也一定有酒有肉;撤除的时候,便不问剩下的给谁了;曾子若问还有剩余的吗,便说“没有了。”意思是留下以后备用。这个叫做口体之养。至于曾子的对父亲,才可以叫做顺从亲意之养。侍奉父母做到像曾子那样就可以了。
译文供参考:
原文:周曾参,字子舆,事母至孝。参尝采薪山中,家有客至。母无措,望参不还,乃啮其指。参忽心痛,负薪以归,跪问其故。母曰:“有急客至,吾啮指以悟汝尔。”
啮指心痛诗赞:
母指才方啮,儿心痛不禁。负薪归未晚,骨肉至情深。
译文:
春秋时期鲁国的曾参,字子舆(孔子的得意弟子,世称曾子),侍奉母亲极其孝敬。(家贫,经常自己入山打柴)一次,曾参又进山砍柴去了,突然家里来了客人,他母亲不知所措,就站在门口望着大山希望曾子回来,许久不见归来就用牙咬自己的手指。正在山里砍柴的曾参忽然觉得心口疼痛,便赶紧背着柴返回家中,跪问母亲为什么召唤他。母亲说:“家里突然来了不速之客,我咬手指是提醒你快回来。”
后来想想总是心痛不已 用文言文怎么说
现代文与文言文对译:“后来”用文言文可以意译为“事终”。“想想”文言文词语能够用“思之”。“总是”用文言文词语可以是“永”。“心痛不已”用文言文词语可以是“伤怀”。“后来想想总是心痛不已”用文言文可以这样说:事终思之永伤怀也。
伤心的文言文说说心情
伤心的文言文句子有:
1.庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
——明·归有光《项脊轩志》
意思是:如果没有这棵枇杷树,我还以为你一直离我不远,我还可以骗自己说是一切如昨。恍如隔世,只记得那年我流着泪种下它,却想不到如今的我,站在它面前,面无杂情,再没感性的泪水,可心里却像是打翻了中药罐一样的苦涩。
原来思念的味道这么这么的苦……时光远去,真情永存!
2.吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。—民国·林觉民《与妻书》
意思是:我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼了。于是,我饮血泪与你倾诉,我想你,很想很想…可我无法再见到你了。
为了正义,为国捐躯,这是我的理想。只是,苦了妻子你了… 纵使阴阳相隔,我们的心依旧相依!
3.陌上花开,可缓缓归矣。—五代·钱镠《寄夫人书》。
那年,你又回到了娘家,我走出宫门,却见凤凰山脚,西湖堤岸已是桃红柳绿。多想你,心中恨不得你立马回到我身边。可面对这无限春景,还是压抑住对你的思念,只对你说:“陌上花开,可缓缓归矣…”对你的爱,平淡才最自然!
4.山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!—汉·乐府民歌《饶歌》
意思是:只因感君一回顾,使我思君朝与暮。我与你,不羡比翼双飞,不羡蒂结连理,只求心心相守,用心呵护你的倾世温柔。你如花的笑靥,此去经年,别期若有定,请君归来。
我与你相约:山无棱,天地合,乃敢与君绝。诺言,永不褪色!
5.情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。—明·汤显祖《牡丹亭记题词》
意思是:初次遇见你,爱情在不知不觉中激发起来,而且越来越深。我爱你,甚至可以牺牲生命也在所不惜。只要与你一起,生生死死,死死生生又能如何?陪伴,就是最深情的告白!
6.臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。—隋·李密《陈情表》。
我与祖母的爱,远不是一般人想象的那般轻浮。如果没有我的祖母,便没有如今的我。我们祖孙曾相依为命,如今想要我离开我的祖母,万万不能。哪怕是高官厚禄,哪怕是金山银山,我都不会丢下我的祖母。
祖母对我的爱,早已抵过了世间的一切…亲情,永远是心中无法割舍的情怀!
描写人伤心的心情的句子用现代文可以这样写:这件事使她非常失望,听到后气的立刻就昏厥了过去,数天以来日夜以泪洗面,只想寻短见。这句话可以这样翻译成文言文:
现代文与文言文对译:这件事:此。使她:为其。非常失望:尤沮。听到后:闻之。气的立刻就昏厥了过去:即厥。数天以来:诸日。日夜以泪洗面:无寐皆泣。只:唯。想寻短见:思逝。“这件事使她非常失望,听到后气的立刻就昏厥了过去,数天以来日夜以泪洗面,只想寻短见”用文言文可以这样说:此为其尤沮,闻之即厥,诸日无寐皆泣,唯思逝也。
文言文翻译
①大叩则大鸣,小叩则小鸣
敲小钟小的响,敲大钟大的响。形容回答及时准确。善待问者如撞钟,叩之以小者,则小鸣;叩之以大者,则大鸣。待其从容,然后尽其声。不善答问者反此。
②曾母啮指,曾子心痛
曾参,姓曾名参,字子兴,又称曾子,鲁国武城(今山东费县)人。孔子子弟。著有《大学》一书。儒家代表人物之一。对母孝顺。传说,有一天,他进入深山砍柴,家中来了客人,母亲急盼儿归,便咬了咬自己的手指,此时曾参忽感心痛,知是慈母呼唤,急忙背柴回家。真是母子连心。