365句子网

隧的文言文翻译

趣弟隧释之 翻译文言文

我弟弟bai喜欢鸟,一心想养一只小鸟。du今天春天,有燕zhi子从南方来dao,每天衔泥,回在我家的屋檐下答筑巢,(它们工作的)非常辛苦。不久,就可以听到啾啾的声音了,因为

已经破壳而出了。一天,有一只

掉在屋子里,被弟弟捡到了,他非常高兴,就把

放到笼子里饲养起来。母亲知道了,说:“燕子是益鸟,吃的是

,它们不久就要飞到南方去度过冬天,你怎么能养的久呢?”要弟弟马上把小燕子放掉。弟弟对小燕子

,但是看到它的神态非常悲哀,于是弟弟就把小燕子放出笼子放飞了。小燕子飞回了燕巢,和它的家人们快快乐乐的生活在一起。

原文:吾弟爱鸟,日思得一雏。今春,有燕自南来,竟日衔泥,筑室内于檐下,劳甚。未几,啾容啾之声可闻,盖雏已出壳矣。一日,有雏坠于堂下,弟拾之,不胜喜,纳于笼而饲之。母闻之,曰:“是乃益鸟,食虫害,且南飞越冬,尔安得久饲之?”趣弟遽释之。弟恋恋不舍,然视雏意甚哀,遂出笼释之。雏飞于巢,与其家人熙熙而乐也。

是这个吗?

译文:

我弟弟爱鸟,他日日夜夜都梦想得到一只小鸟。今年春天,有燕子从南方来,整天衔泥,有燕子在我家的屋檐下筑巢,它们工作得非常辛苦。不久,听到啾啾的声音,原来小燕子已经破壳而出了。一天,有一只小燕子掉在屋外,弟弟把它捡起来,非常高兴,装进笼子喂养它。母亲听说了,说:“这是益鸟,吃害虫,而且会飞到南方去过冬,你怎么能养的久呢?”母亲催促弟弟马上把小燕子放掉。弟弟恋恋不舍,但是看到它的神态非常悲伤,于是就把它放出了笼子。小燕子飞回了巢,和它的家人们和睦欢乐地生活在了一起。

我弟弟爱鸟,他bai日日夜夜都梦想得du到zhi一只小鸟。今年春天,有燕子dao从南方来,整专天衔泥属,有燕子在我家的屋檐下筑巢,它们工作得非常辛苦。不久,听到啾啾的声音,原来小燕子已经破壳而出了。一天,有一只小燕子掉在屋外,弟弟把它捡起来,非常高兴,装进笼子喂养它。母亲听说了,说:“这是益鸟,吃害虫,而且会飞到南方去过冬,你怎么能养的久呢?”母亲催促弟弟马上把小燕子放掉。弟弟恋恋不舍,但是看到它的神态非常悲伤,于是就把它放出了笼子。小燕子飞回了巢,和它的家人们和睦欢乐地生活在了一起。

遂隐居精学文言文翻译

【原文】

申屠蟠字子龙,陈留外黄人也。九岁丧父,哀毁过礼。服除,不进酒肉十余年。每忌日,辄三日不食。同郡缑氏女玉为父报仇,杀夫氏之党,吏执玉以告外黄令梁配,配欲论杀玉。蟠时年十五,为诸生,进谏曰:“玉之节义,足以感无耻之孙,激忍辱之子。不遭明时,尚当表旌庐墓,况在清听,而不加哀矜!”配善其言,乃为谳得减死论。乡人称美之。

家贫,佣为漆工。郭林宗见而奇之。同郡蔡邕深重蟠,及被州辟,乃辞让之曰:“申屠蟠禀气玄妙,性敏心通,丧亲尽礼,几于毁灭。至行美义,人所鲜能。安贫乐潜,味道守真,不为燥湿轻重,不为穷达易节。方之于邕,以齿则长,以德则贤。”

后郡召为主簿,不行。遂隐居精学,博贯《五经》,兼明图纬。始与济阴王子居同在太学,子居临殁,以身托蟠,蟠乃躬推辇车,送丧归乡里。遇司隶从事于河、巩之间,从事义之,为封传护送,蟠不肯受,投传于地而去。事毕还学。

太尉黄琼辟,不就。及琼卒,归葬江夏,四方名豪会帐下者六七千人,互相谈论,莫有及蟠者。唯南郡一生与相酬对,既别,执蟠手曰:“君非聘则征,如是相见于上京矣。」蟠勃然作色曰:「始吾以子为可与言也,何意乃相拘教乐贵之徒邪?”因振手而去,不复与言。再举有道,不就。

先是京师游士汝南范滂等非讦朝政,自公卿以下皆折节下之。太学生争慕其风,以为文学将兴,处士复用。蟠独叹曰:“昔战国之世,处士横议,列国之王,至为拥先驱,卒有坑儒烧书之祸,今之谓矣。”乃绝迹于梁、砀之间,因树为屋,自同佣人。居二年,滂等果罹党锢,或死或刑者数百人,蟠确然免于疑论。后蟠友人陈郡冯雍坐事系狱,豫州牧黄琬欲杀之。或劝蟠救雍,蟠不肯行,曰:“黄子琰为吾故邪,未必合罪。如不用吾言,虽往何益!”琬闻之,遂免雍罪。

大将军何进连征不诣,进必欲致之,使蟠同郡黄忠书劝曰:“前莫府初开,至如先生,特加殊礼,优而不名,申以手笔,设几杖之坐。经过二载,而先生抗志弥高,所尚益固。窃论先生高节有余,于时则未也。今颍川荀爽载病在道,北海郑玄北面受署。彼岂乐羁牵哉,知时不可逸豫也。昔人之隐,遭时则放声灭迹,巢栖茹薇。其不遇也,则裸身大笑,被发狂歌。今先生处平壤,游人间,吟典籍,袭衣裳,事异昔人,而欲远蹈其迹,不亦难乎!孔氏可师,何必首阳。”蟠不答。

中平五年,复与爽、玄及颍川韩融、陈纪等十四人并博士征,不至。明年,董卓废立,蟠及爽、融、纪等复俱公车征,惟蟠不到。众人咸劝之,蟠笑而不应。居无几,爽等为卓所胁迫,西都长安,京师扰乱。及大驾西迁,公卿多遇兵饥,室家流散,融等仅以身脱。唯蟠处乱末,终全高志。年七十四,终于家。——节选自《后汉书·周黄徐姜中屠列传》

【译文】

申屠蟠字子龙,陈留外黄人。九岁时父亲死了,居丧尽礼;守丧期满,十多年不吃肉饮酒。每到父亲忌日,总是三天不进食。同郡的缑氏女子缑玉为父亲报仇,杀死了丈夫的同党,官吏抓住了缑玉,将她告到了外黄令梁配那里,梁配想论罪杀死缑玉。申屠蟠这时年十五岁,是县学的一名学生,(他向县令)进言规劝说:“缑氏女玉的缑玉的节操和义行,足够使那些不知廉耻的子孙受到感化,使那些甘受羞辱的后辈得到激励。(即使)不能碰上政治清明的时代,也应当在她的坟墓上(立上牌坊)来表彰(她的行为),何况在耳聪善听(从谏如流)的时代,反而不加以怜悯同情了呢?”县令梁配认为他的话说得很好,于是为(缑氏女子)审判定罪,(使她)得以减免死罪。同乡人都称赞申屠蟠(的义行)。

家里贫穷,被人雇为油漆工。同郡的蔡邕深深敬重申屠蟠,等到自己被州里征召,就辞谢了征职,说:“申屠蟠安于贫贱乐于隐居,不因为贫穷或发达而改变节操。他(申屠蟠)与我蔡邕比,论年龄比我大,论德行比我贤良。”

后来郡里召为主簿,不到任。于是隐居起来精心学习,开始与济阴的王子居一起在太学学习,王子居临死前,将自己身后事托付给申屠蟠,(王子居死后)申屠蟠竟然亲自推着辇车,扶棺归葬王子居家乡。在河、巩地区遇上了司隶从事,他们认为申屠蟠这件事做得重道义,为他办理了一个符信(通行证)来护送他,申屠蟠不肯接受,将符信丢在地上就离开了。王子居丧事办完后才回到太学。

太尉黄琼征召他,他不就职。等到黄琼死了,归葬江夏时,会集到黄琼帐下的四方名士豪杰有六七千人,他们相互谈论,没有哪一个能比得上申屠蟠。只有南郡有一个后生能与他应酬答对,分别时,后生握着申屠蟠的手说:“君将来不是被聘用,就是被征召,这样我们将相见于上京了。”申屠蟠恼怒地变了脸色说:“开始时我以为你是一个可以与之谈一谈的人,哪里会想到你竟是一个拘于礼教贪图富贵的人呢?”于是甩开手离开了,不再与他说话。后再因有德有才被推举为官,不就职。

在这之前,京师游学之士汝南人范滂等人指斥朝政,公卿以下的各级官吏都屈己,拜倒在范滂等人之前。太学生争相仰慕他们的风范,以为文学将要兴起,隐居的才德之士将重新得到起用。只有申屠蟠感叹道:“先前的战国时代,隐居的才德之士恣意议论,诸侯各国的君王,甚至推举他们为各种思想的领头人,最终导致了焚书坑儒之祸,跟今天的情形一样。”于是在梁、砀之间隐居起来,就树筑屋,把自己当佣人。过了两年,范滂等人果然遭遇党锢之祸,有的被处死,有的受刑罚处臵,到数百人,申屠蟠因立场坚定而免去怀疑论罪。后来申屠蟠的朋友冯雍因事犯罪被关进大牢,豫州牧黄琬想杀死他。有人劝申屠蟠前往救人,蟠不肯前往,说:“黄子琰因为我的原故,未必应当定罪。如果不听我的话,我即使前往又有何益!”。黄子琰听说后,就免去了冯雍的罪过。

第二年,董卓废少帝立献帝,申屠蟠和荀爽、韩融、陈纪等都被公车征召,只有申屠蟠不到任。众人都劝他到任,申屠蟠笑而不答。没过多久,荀爽等被董卓所胁迫,以西边的长安为都,京师一片混乱。等到皇帝西迁,公卿多遇兵祸饥荒,室家流亡四散,韩融等仅仅是独身脱逃。只有申屠蟠身处乱世之末,最终保全了他高洁的志向。七十四岁那年,终老于家。

遂见用于小邑 翻译文言文

翻译:我就被委任到小县做官。

出自:东晋 陶渊明《归去来兮辞》

原文选段:

会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。

释义:

正赶上有奉使外出的官吏,地方大吏以爱惜人才为美德,叔父也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县做官。那时社会上动荡不安,心里惧怕到远地当官。彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用,所以就请求去那里。

四方:意为到各处去诸侯:指州郡长官。家叔:指陶夔[kuí],当时任太常卿。以:因为。见:被。风波:指军阀混战。静:平。惮:害怕。役:服役。

扩展资料

主题思想:

这篇文章作于作者辞官之初,叙述了他辞官归隐后的生活情趣和内心感受,表现了他对官场的认识以及对人生的思索,表达了他洁身自好、不同流合污的精神情操。

作者成就影响:

陶渊明在文学史上的地位和影响,有赖于他的散文和辞赋的,实不下于他的诗歌。特别是《五柳先生传》、《桃花源记》和《归去来兮辞》,这三篇最见其性情和思想,也最著名。

陶渊明是中古时代的大思想家。他的文学思想是魏晋南北朝文学思想的重要组成部分。他对真的理解,既注重历史与生活的真实,更注重思想情感和襟怀抱负的真实,是较完美的艺术真实。

同时,他对自然的理解也表现其文学思想的独特性。他不言教化、不事雕凿,注重情感的自由抒发,注重诗文的自然天成,这是一种非常高的境界。然而,无论是提倡艺术真实,还是推崇文学的自然,都是为了酣畅淋离地表现人生。这是陶渊明文学思想的灵魂。

原文出自 东晋陶渊明为《归去来兮》辞作序中的内容,原文“遂见用于小邑”是“见……于……”句式的被动句,其可作如下分解:

遂:副词,多用于书面语。可译为:就;于是。例如:《史记·廉颇蔺相如列传》:赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。又如:《左传·庄公八年》:齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。

用:动词,任用(委派人员担任职务),引申为:委任。例如:《乐府诗集·木兰诗》:不用尚书郎。又如:《资治通鉴》:不能用也。

小邑:定中短语,小县城。

“见……于……”:被动句的句式,可译为:被。

所以,原文的大意是:(我)就被委任到小县城(做官)。

附:“序”的原文及大意。

“序”的原文

余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝〔敛裳:收拾行装。〕。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。

“序”的大意:

我家贫穷,种田不能够自给。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。正赶上有奉使外出的关使,蒙江洲刺史对我的厚爱,叔父也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县做官。那时社会上动荡不安,心里惧怕到远地当官。彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用,所以就请求去那里。等到过了一些日子,便产生了留恋故园的怀乡感情。那是为什么?本性任其自然,这是勉强不得的;饥寒虽然来得急迫,但是违背本意去做官,身心都感痛苦。过去为官做事,都是为了吃饭而役使自己。于是惆怅感慨,深深有愧于平生的志愿。仍然希望任职一年,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,一心想着赶快去奔丧,自己请求免去官职。自立秋第二个月到冬天,在职共80多天。就着这件事陈述自己的心意,写了一篇文章,题目叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

《燧人世》文言文的翻译

原文:遂明国 不识四时昼夜,有火树名遂木,屈盘万顷 。后世有圣人,游日月之外,至于其国,息此树下。有鸟若鸹 ,吸树则灿然火出。圣人感焉,因用小枝钻火,号燧人。

翻译:传说中有一个国家叫遂明国,那里的人从来不知道什么叫春夏秋冬,什么叫白日昼夜。国里有棵名叫遂木的火树,屈盘起来,占地面积有一万顷地那么大。后来,有一个圣人,漫游到了日月所照以外的远方,来到此国,在这棵大树下休息。忽然看见许多象鸮样的鸟,在大树的枝叶间用嘴啄木,每啄一下,就有灿然的火光发出。于是,圣人感悟到了“钻木生火”的道理,所以就试用小树枝来钻火,果然钻出火来。于是后人就称他为燧人。

文言文中的“遂",什么情况翻译成“于是,就",什么情况下翻译成“最终,终于"?

文言文中的“遂”,在作连词时可以翻译成“于是”“就”,在作副词时则翻译成“最终”“终于”。

“遂”作连词时,往往用在句子的开头或者主语的后面,表示后一事紧接前一事。例如“率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。”(陶渊明《桃花源记》)——领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是跟外面的人断绝了来往。

“遂”作副词时,用在动词的前面,表示最后的结果。例如:“及反,市罢,遂不得履。”(《韩非子•外储说左上•郑人买履》——等到他回来,集市散了,终于没有买到鞋。

“遂”字,在文言文中作副词时,翻译为“就,于是”,多用于书面语。

赵王遂遣相如奉壁西入秦。

这里的“遂”就是“于是,就”的意思。

又比如:遂尔。也是于是,就的意思。

遂乃。也是于是,就的意思。

因天气恶劣。郊游计划,遂告落空。

这里的“遂”都是“于是,就”的意思;

“遂”作形容词表示

“最终,终于”

顺利的。

可遂破也——《资治通鉴》

就是“最终,终于”的解释。

已成,终了

成事不说,遂事不谏,既往不咎。——《论语》

这里也是“最终,终于”的解释。

更多的“遂”字解释,请参阅相关字词解释。

多看文言文,多记载使用的语境,不同情况下会有不同的解释。

本解释参阅了《汉典》,《百度文库》相关字词解释。

文言文翻译

孟子小时候家离墓地很近,就常常玩模仿殡葬的游戏,他母亲说:“这不是我儿子应该住的地方。”于是迁到集市旁边,孟子又做商人卖东西的游戏。他母亲说:“这也不是我儿子应该住的地方。”又搬家到学堂旁边。孟子于是就做些拱让食物的礼仪的游戏,他母亲说:“这里我儿子可以住了。”就在那里住了下来。等到孟子长大,学会了六艺(礼乐射御书数),成了著名的大儒。

孟子小时候家离墓地很近,就常常玩模仿殡葬的游戏,他母亲说:“这不是我儿子应该住的地方。”于是迁到集市旁边,孟子又做商人卖东西的游戏。他母亲说:“这也不是我儿子应该住的地方。”又搬家到学堂旁边。孟子于是就做些拱让食物的礼仪的游戏,他母亲说:“这里我儿子可以住了。”就在那里住了下来。等到孟子长大,学会了六艺(礼乐射御书数),成了著名的大儒。

子若昭昭,懔若寒霜。逝者如斯,别如前乎?今诚判别三秋,望淫淫之秋水,识殷殷之惆情,临青冥之明月,思阆苑之信誓。然露重星灰,苍苍碧落,信映黄泉……

——《罗雀行》

他是在弥补一种过错,这种过错的载体不是他,也不是她。他的存在只是承载了一个不知所措的影子。

他说,他就是影子,阳光不能触及的地方就是他存在的地方。

她仰望天空,她却没有睁眼,因为……她也没有回头,因为背后有她的影子。

她说,人的一生其实很简单:出生——存在——死亡。

他不解,问她,为什么?

她笑道,你只是影子,永不会明白。

他又问,那么,我呢?我的一生又是什么?

她又笑道,你与太阳同在。那么,你说,太阳的一生又是什么?

他有些失落:“太阳的一生都在绽放光芒,而我却没有像它那样。”

她说:“正因为它一生都在绽放光芒,所以才会有你的存在呀!”

“人们都渴望永生,而我却不想那样,那样的生活太枯燥了,永远地背着阳光,那样的滋味很难受。如果可以选择的话,我也想和你一样,呼吸着出生的第一口空气,体验人生存在的过程,贡献自己的身躯。”

“你很实在,正如你本身的颜色一样——单一。人的一生的确简单,从出生过渡到死亡,对于不同的人来说,存在的时间自然不一样。有的人会把自己的存在看得很重,而有的人却把它看得很淡。你想和我一样,其实你不用再想了,你早已和我的一生一样了。你所说的永生,只是你还不知道太阳终会有陨落的那一天。只因为‘存在’的时间会很长很长,比我们任何人的时间都长,你会看到世间万物一生的过程。因此,在你感叹人生虽短,却拥有它无限魅力的时候,影子,你已拥有一切了。”

“我明白了,我是影子,我却很幸运,我拥有人生,比任何人更长的人生。”他最后释然地浅显一笑,虽然他的笑没有人察觉出来,但他觉得自己是快乐的影子。在他的记忆中,在他的人生里,有这么一次邂逅,或许说,是做了她的影子,他的心里莫名多了一份感激。天地沧桑,瞬息弹指一挥间,在感受生命的微不足道时,有人为自己释怀,是一件多么幸福的事啊。

她是长发飘飘的女子,还有善意的微笑,会让人觉得,她就是阳光,给人温暖、给人影子的阳光。她又是在古典的熏陶下,折射出异样的光彩,那是涵盖了五彩的斑斓。

于是,太阳、阳光、影子,永远的永远的存在……直到你闭眼的那一瞬间,还是永远的永远的……

隧的文言文翻译相关文章

猜你喜欢