365句子网

大言翻译文言文翻译

大丈夫,文言文翻译

大丈夫

【原文】

居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。此之谓大丈夫也。

【注释】

1、居:动词,居住。

2、广居:大宅子,这里喻指“仁”。

3、居:名词,居所。

4、立:动词,站立。

5、正:形容词,正大。

6、正位:正确的位子,这里喻指“礼”。意思是说,“礼”是人们立身的制度保障。

7、大道:广阔的道路,这里喻指“义”。

8、得:动词,实现。

9、得志:实现了自己的志向。

10、由:遵循实践。

11、行:动词,施行。

12、道:名词,原则;行为准则。

13、淫:动词,迷乱;侵蚀;腐蚀。

14、移:动词,改变志向。

15、威武:权势和武力。

16、屈:动词,屈服。

【译文】

居住在天下最广大的居所里(比喻“仁”),站立在天下最正大的位置上(比喻“礼”),行走在天下最广阔的大道上(比喻“义”),能实现志向就与民众一起去实践,不能实现志向就独自固守自己的原则,不为富贵迷乱,不为贫贱改变志向,不为权势和武力屈服,这样才称得上大丈夫。

【补注】

本段文字节选自《孟子·滕文公下》。

原文:

居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道;得志与民由之,不得志独行其道;富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈:此之谓大丈夫。

翻译

居住在天下最广大的居所里(比喻“仁”),站立在天下最正大的位置上(比喻“礼”),行走在天下最广阔的大道上(比喻“义”),能实现志向就与民众一起去实践,不能实现志向就独自固守自己的原则,不受富贵诱惑,不为贫贱动摇,不为武力屈服,这才叫大丈夫。

居:居住。

广居:大宅子,这里喻指“仁”。

居:居所

立:站立

正:正大

正位:正确的位子,这里喻指“礼”。意思是说,“礼”是人们立身的制度保障。

大道:广阔的道路,这里喻指“义”。

得:实现

得志:实现了自己的志向。

由:遵循实践

行:施行

道:原则,行为准则

淫:迷乱浸蚀,腐蚀

移:改变志向

威武:权势和武力

屈:屈服

原文:

居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道;得志与民由之,不得志独行其道;富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈:此之谓大丈夫。

翻译:

居住在天下最广大的居所里,站立在天下最正大的位置上,行走在天下最广阔的大道上,能实现志向就与民众一起去实现,不能实现志向就独自固守自己的原则,不受富贵诱惑,不为贫贱动摇,不为武力屈服,这才叫大丈夫。

至于大丈夫,则应该住在天下最宽广的住宅里,站在天下最正确的位置上,走着天下最光明的大道。得志,便与老百姓一同前进;不得志的时候,便独自坚持自己的原则。富贵不能使我骄奢淫逸,贫贱不能使我改移节操,威武不能使我屈服意志。这就是大丈夫啊。

居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。

(《孟子.滕文公下》)

孟子这段话的意思是:一个人应该居住在“仁”这所最广大的住宅里,站立在“礼”这一最正确的位置上,行走在“义”这条最广阔的大路上。得志时,和人民共同前进;不得志,独自走所选择的正路。富贵不能扰乱他的心意,贫贱不能改变他的志向,威武不能屈折他的节操,这就叫大丈夫。

翻译文言文

范仲淹字希文(这个就不要翻译了吧),任开封府知州,判定事情很准(这个可能还包含说他处理事情得体又很少犯错吧,我只能直译了),京城有歌谣说:“有了范君国家没有什么好担心的,有了希文京城就没有什么事【不能解决】”(这两句话表达一个意思)。【范仲淹】每次上奏折子,几乎都是说治理违反礼法的事,还有例举告发大臣违法越礼的事情。有心人对上【指对皇帝】说范仲淹这【上奏陈事】是造谣,离间皇帝和大臣关系,于是范被贬为饶州知州。宝元中(宝元可能是年份),元昊叛乱,皇帝知晓范仲淹文武双全,于是就让他在延州挂帅应征,每天训练士兵【准备打仗】。叛军听说后,说:“不用为延州在意,现范仲淹手里只有几万士兵,不像皇帝老儿手里兵多”。戎人(指元昊的叛军,因他们为少数民族)称知州为“老子”,大范就是雍(雍是什么我不知道,所以这句翻得有点莫名其妙,我是跟着大概猜的)。后来范仲淹任庆州知州(可能是打仗时的调任),那时王军(皇帝直隶军队)在定川吃了败仗,议点乡军,仲淹令刺其手,及兵罢还庆路,皆复得为农(这几句话中“令刺其手”不解,但这几句话的意思差不多就是说范仲淹清点地方军队剩下的人,让他们回庆州继续务农。因为可能地方军是抓壮丁抓的农民来的)。上以四路诸招讨委之(不太明白这句话),范仲淹和韩琦商量(谋也可以译作做出谋略计划),一定要收复灵夏横山的地方(具体位置俺不知)。边塞(指元昊少数民族叛军所在的地方)有歌谣传说:“军中有韩琦,西贼(元昊在宋西方,建西夏)一听到他都要心寒,军中有范仲淹,西贼一听到他都差不多快吓破胆”。元昊听说(这个歌谣)后害怕了,于是(西夏)就对宋称臣。

以上全是自己想的,有些地方难免有错,可以查查工具书,汗颜汗颜~~另【】里的是省略的成分

文言文大全及翻译

“子非鱼,焉知鱼之乐”这句话原本有三重的意思。本来可以简单地理解为异类之间无法相通,彼此之间并没有办法交流感情,只因为青菜萝卜各有所好,很难强求,当然就是说,鱼有鱼的欢乐,你有你的悲伤。 古人在说这句话的时候用的是谐音字,所以就变成了“子非余,焉知余之乐”,意思很平实,人心隔肚皮,一个人有一个人的心愿,你不可能完全理解,所以,你的悲伤,你的欢乐都属于你自己,是别人夺不走要不去的。 例句:我自己的意思和古人不大一样,我有时觉得自己如果不是头脑不正常一定就是愚不可及,因为在平常人看来舒适美满的生活方式对我来说就如同毒药一般的难以忍受,而唯一能够让我尽情享受的除了娱乐就是工作,因为只有这两样东西可以完全地占据我的心灵,让我达到物我两忘的境地,而这在我看来都是愚不可及的,而我却乐在其中实在是不为常人所能接受,因此,“子非愚,焉知愚之乐”。

望采纳,谢谢

大言翻译文言文翻译相关文章

猜你喜欢