365句子网

待人以宽文言文翻译

《待人以宽》文言文翻译,原文:金忠于人有片善必称之~~~~

原文:今之学者,读古人书,多訾古人之失;与今人居,亦乐称人人故不能无失。然试易地以处,平心而度之,吾果无一失乎?吾能知人之失,而不能见吾之失;吾能指人之小失,而不能见吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇论人哉?

翻译:

如今的学者,读古人的书,大多都考虑古人的错误,与如今的人一起,也喜欢数落他人的错误,人当然不可能不犯错误,但是你试一试换位思考,平心而论,自己就没有翻过一个错误吗?自己能看到他人所犯的错误,而看不到自己的错误,自己能看到他人犯的很小的错误,去对自己的大错视而不见,自己要求自己还来不及,何况数落别人的错误?

金忠待人以宽文言文翻译 金忠于人有片善心称之,虽有素与公异者

金忠一向因为对人和善而受称赞,即使平时与他有不同见解的人,金忠也对他很宽厚,从来也是称赞有加。有的邻居曾经多次羞辱他,他当尚书时,那个人来京城作官,担心金忠不能容他。金忠仍然推荐任命他。有的人说:你难道不记恨他吗?金忠说:考虑到他的才能可以使用,怎么能因为个人恩怨来掩盖他的长处呢?

纯粹人个翻译,如有瑕疵请指正。

待人以宽文言文彼不于公有感乎中什么通什么,意思是

感:通“憾”,怨恨。

金忠待人以宽

(明)焦

金忠①于人有片善心称之,虽有素与公异者,其人有他善,未尝不称也。里人有数窘辱

公,公为尚书时,其人以吏来京师,惧不为容,公荐用之。或曰:“彼不于公有感⑦乎?”

曰:“顾其才可用,奈何以私故掩人之长?”

(选自《玉堂丛语》)

【注释】①金忠:人名,明代鄞(今浙江鄞县)人。博学、慷慨,曾任燕王府纪善、兵部尚

书等职。②感:通“憾”,怨恨。

金忠待人以宽文言文翻译 金忠于人有片善心称之,虽有素与公异者······ 翻译翻译,全文翻译

金忠一向因为对人和善而受称赞,即使平时与他有不同见解的人,金忠也对他很宽厚,从来也是称赞有加。有的邻居曾经多次羞辱他,他当尚书时,那个人来京城作官,担心金忠不能容他。金忠仍然推荐任命他。有的人说:你难道不记恨他吗?金忠说:考虑到他的才能可以使用,怎么能因为个人恩怨来掩盖他的长处呢?

纯粹人个翻译,如有瑕疵请指正。

金忠一向因为对人和善而受称赞,即使平时与他有不同见解的人,金忠也对他很宽厚,从来也是称赞有加。有的邻居曾经多次羞辱他,他当尚书时,那个人来京城作官,担心金忠不能容他。金忠仍然推荐任命他。有的人说:你难道不记恨他吗?金忠说:考虑到他的才能可以使用,怎么能因为个人恩怨来掩盖他的长处呢?

纯粹人个翻译,如有瑕疵请指正。

杨士奇宽以待人文言文翻译

《杨士奇宽以待人》原文

帝之初即位也,内阁臣七人。陈山、张锳以东宫旧恩入,不称,出为他官。黄淮以疾致仕。金幼孜卒。阁中惟士奇、荣、溥三人。荣疏闿果毅,遇事敢为。数从成祖北征,能知边将贤否,阨塞险易远近,敌情顺逆。然颇通馈遗,边将岁时致良马。帝颇知之,以问士奇。士奇力言:“荣晓畅边务,臣等不及,不宜以小眚介意。”帝笑曰:“荣尝短卿及原吉,卿乃为之地耶?”士奇曰:“愿陛下以曲容臣者容荣。”帝意乃解。其后,语稍稍闻,荣以此愧士奇,相得甚欢。帝亦益亲厚之,先后所赐珍果牢醴金绮衣币书器无算。

《杨士奇宽以待人》出自《二十四史 宋史》之《杨士奇传》。

《杨士奇宽以待人》译文

皇上刚即位时,内阁大臣有七人。其中陈山、张瑛是皇上做东宫太子时的旧恩,但因不称职,已经出任别官。黄淮因病退休。金幼孜已去世。内阁中只剩下士奇、杨荣、杨溥三人。杨荣豪放开朗,果断刚毅,办事敢作敢为。他曾多次跟随成祖北征,对守边将领贤明与否,边防要塞的险易远近,敌情的顺逆,都有了解。但他也颇通馈赠之道,守边将领每年常有良马送给他。皇上对此颇有了解,便问士奇。士奇极力辩解说:“杨荣精通边防事务,这一点臣等都不如他。不应该因这点小缺点而对他产生介意。”皇上笑着说“:杨荣曾经揭你和夏原吉的短,你难道反而要为他说话吗?”士奇说:“愿陛下就像宽容臣的过错一样宽容杨荣。”皇上这才消除了介意。后来,这些话渐渐传开了,杨荣为此觉得愧对士奇,两人相处得更好了。皇上对他也更加亲善,先后赐给的珍贵果品、牛羊美酒、锦衣金币、书籍器用无数。

【杨士奇】简介

杨士奇(1366-1444),名寓,字士奇,以字行,号东里,谥文贞,汉族,江西泰和(今江西省吉安市泰和县澄江镇)人。明代大臣、学者,官至礼部侍郎兼华盖殿大学士,兼兵部尚书,历五朝,在内阁为辅臣四十余年,首辅二十一年。与杨荣、杨溥同辅政,并称“三杨”,因其居地所处,时人称之为“西杨”。“三杨”中,杨士奇以“学行”见长,先后担任《明太祖实录》、《明仁宗实录》、《明宣宗实录》总裁。一生见证了明朝的盛转衰,后因子致仕,不久忧虑不起。正统九年,杨士奇去世。赠太师,谥文贞。

《杨士奇宽以待人》原文:

帝(1)之初即位也,内阁臣七人。陈山、张锳以东宫旧恩入,不称,出为他官。黄淮以疾致仕(2)。金幼孜卒。阁中惟士奇(3)、荣(4)、溥(5)三人。荣疏闿(6)果毅,遇事敢为。数从成祖北征,能知边将贤否,阨塞险易远近,敌情顺逆。然颇通馈遗,边将岁时致良马。帝颇知之,以问士奇。士奇力言:“荣晓畅边务,臣等不及,不宜以小眚(7)介意。”帝笑曰:“荣尝短卿及原吉,卿乃为之地(8)耶?”士奇曰:“愿陛下以曲容臣者容荣。”帝意(9)乃解。其后,语稍(10)稍闻,荣以此愧士奇,相得甚欢。帝亦益亲厚之,先后所赐珍果牢醴(11)金绮衣币书器无算。

(出自《明史•卷一百四十八•列传第三十六》)

【参考注释】

(1)帝:明宣宗朱瞻基(1398年-1435年1月31日),明仁宗朱高炽长子,数度随成祖征讨。他和其父一样,比较能倾听臣下的意见,听从阁臣杨士奇、杨荣等建议,停止对交址用兵,与明仁宗并称“仁宣之治”。宣宗时君臣关系融洽,经济也稳步发展。

(2)致仕:辞去官职。

(3)士奇:杨士奇(1365年-1444年),名寓,字以行,号东里,明朝泰和(今江西泰和县澄江镇)人。因其居地所处,时人称之为“西杨”。三杨中,杨士奇以“学行”见长,先后担任《明太宗实录》、《明仁宗实录》、《明宣宗实录》总裁。前后侍奉过成祖、仁宗、宣宗、英宗四代皇帝。

(4)荣:杨荣,建安(今福建省建宁县)人,字勉仁,是明朝时代名臣。杨荣办事敏捷,谋划政事,果敢决断,经历成祖、仁宗、宣宗、英宗四朝皇帝,都受重用,与杨士奇、杨溥并入内阁,号称三杨。

(5)溥:杨溥,明朝湖广石首(今属湖北)人,字弘济,授以翰林编修,后为当朝首辅,以有雅操、质直廉静而出名,被后人誉为一代贤相。

(6)疏闿(音楷):疏,开通。闿,欢乐。

(7)小眚(音省):小过失。眚,过错。

(8)地:事理的依据,引申为理由,说情。

(9)意:心思。

(10)稍:略微。

(11)醴(音理):甜酒。

【参考译文】

宣宗刚即位时,内阁大臣只有七人。陈山、张锳因为宣宗做太子时在东宫的旧情入阁,但是不称职,调出去做别的官。黄淮因为生病辞官。金幼孜死了。内阁中只有杨士奇、杨荣、杨溥三个人。杨荣个性开通乐观果敢刚毅,遇事能勇敢去做。屡次跟从成祖北征蒙古,能够知道边境将领是否贤能,据守要塞的险峻平易和道路远近,敌人对朝廷的依顺和叛逆。但常接受礼物,边将年节都送给他良马。宣宗也知道这些事,并询问杨士奇。杨士奇极力说:“杨荣通晓边境事务,我们这些人都赶不上他,不应当把这些小过失记在心上。”宣宗笑说:“杨荣曾经说你及夏原吉的坏话,你怎么给他说情呢?”杨士奇说:“希望陛下像委曲宽容我那样去宽容杨荣。”宣宗的心思才消除。后来,这些话杨荣略微知道了,杨荣因此感到愧对杨士奇,此后,两人相处甚欢。宣宗也更加亲近厚待杨士奇,先后赐给他珍果、牲牢、甜酒、金子、花丝衣服、币帛、书籍、器具等无数。

【参考分析】

自古圣人古来稀,每个人或多或少有一些小缺点,只要这些小缺失,不影响大局,倒不见得一定要吹毛求疵,要求阁员都是完美之人。如杨荣原本宣宗皇帝对他喜欢接受礼物,有些不好的观感,转而询问杨士奇,却告知以其优点是别人无可取代的。其出发点完全站在用人专业的角度去考量,不但没计较杨荣曾说过他的坏话进行报复,反而劝宣宗皇帝要去包容他这些缺点,遂解了宣宗皇帝疑虑,而且更为厚待他。更难能可贵的是,化解杨荣心结,让他觉得惭愧,此后两人和谐相处。可见人与人相处,只要能打开心扉,做个宰相肚里能撑船的人,就可以互相包容,即使没成为知心好友,也不会恶言相向,或推向对立面,这一切的转变,端看每个人的思维与器量罢了。

严以律己,宽以待人 文言文翻译

如今的学者,读古人的书,大多都考虑古人的错误,与如今的人一起,也喜欢数落他人的错误,人当然不可能不犯错误,但是你试一试换位思考,平心而论,自己就没有翻过一个错误吗?自己能看到他人所犯的错误,而看不到自己的错误,自己能看到他人犯的很小的错误,去对自己的大错视而不见,自己要求自己还来不及,何况数落别人的错误?

待人以宽文言文翻译相关文章

猜你喜欢