这段文言文怎么翻译?在线等
这则史料是关于宋太宗怎样处理与下级关系的。宋初的武将孔守正,是一员不可多得的猛将,精英。当年孔守正在石岭关阻击契丹兵,充分表现出一名优秀军事指挥官的高超指挥艺术,在他率领下,宋军歼灭契丹军万余,俘获敌方的高级将领王破得。不仅如此,孔守正还带领数百骑兵冲入敌军重围,将被敌军俘虏的数百战友全数救出来,比电影里的施瓦辛格牛气多了。
正因为战功赫赫,所以孔守正脾气很牛。有一天,宋王朝的君臣在北苑举行宴会,宋太宗来到玄武门,却赶上孔守正等一群武将喝高了,拍着胸脯,扯着嗓门,和另一名叫王荣的武将争论各自守边关的功劳,大概是说我手刃了多少敌军,全歼了多少军团,攻陷了多少城池,你算老几,敢跟本将军比功劳,气忿忿地争执,失去了起码的礼仪——“忿争失仪。”估计连口水都溅到皇帝的脸上了。
文言文阅读题,石琚,字子美,定州人。琚生七岁,沉厚好学
【译文】
石琚以年老多病为由坚决要辞去官职,皇上说:“我了解你年龄大了,我仍然希望能为了我的缘故留职,等一二年,我会思考这个问题的。”皇上对丞相说:“我身为天子,从不敢独断专行,每件事情都要询问你们,你们认为可以做就做,不可以做就不做。”石琚和平章政事唐括安礼上奏说:“喜欢向人发问请教就显得宽宏大量,只采用自己的意见就显得气量狭小。陛下能这样做,是天下的大幸啊!”过了一年,石琚又上奏辞去官职,皇上才答应了。
【阅读训练】
1.解释加点词语的意义。
(1)石琚以年老衰病固辞
(2)好问则裕,自用则小
(3)居一年,复表致仕
(4)复表致仕,乃许
2.把下列句子译成现代汉语。
(1)朕知卿年老,勉为朕留,俟一二年,朕将思之。
(2) 好问则裕,自用则小,陛下行之,天下幸甚。
3.石琚为什么要辞官,他是一个怎样的人?
4.文中“上谓宰臣曰”一句,似乎可以删去,请说说你的看法。
【参考答案】
1.(1)坚持辞官 (2)只采用自己的意见 (3)过了 (4)答应
2.(1)我了解你年龄大了,我仍然希望能为了我的缘故留职,等一二年,我会考虑这个问题的。
(2)喜欢向人发问请教就显得宽宏大量,只采用自己的意见就显得气量狭小。
3.石琚以年老为由而辞官,是为了让贤。
从国家大局出发,不计个人得失。
4.看上去似乎与石琚辞官没有关系,然而这一句写出了皇上知人善任,而且不滥用权力。这更能说明石琚辞官也是对朝廷十分放心。因而这一句不可删去。
文言文翻译谢谢!
我必须说,你给的分数太少了,所以我随便翻翻
康保裔,是北宋的一个将领,河南洛阳人。爷爷叫康志忠,后唐长兴年间,在攻打汴梁时挂了。父亲叫康再遇,是龙捷指挥使,当年跟太祖打李筠,也挂了。康保裔在周朝屡立战功,官至东班押班,他爹挂了之后,就顶了他爹的职,跟石守信一起攻下了泽州。第二年,又去打广阳,俘敌千余。开宝年间,又和一些将领在石岭关打败了契丹人,就升官做了日骑都虞候,后来又转做龙卫指挥使、登州刺史。端拱初年,官拜淄州团练使,把定州、天雄的军队都调遣使用。再后来又在代州、深州都干过,还做过高阳关的副都部署、马军都虞候、凉州观察使。后来真宗即位,把康保裔诏回朝内,并赐上等俸禄奉养老母。不久后官至彰国军节度使,官拜并代都部署,后来要调往天雄,并代州官上书请求康保裔留任,皇帝很欣慰,嘉奖了康保裔,又让他去做了高阳关都部署。
契丹兵大举入侵,诸将与契丹人在河间开战,康保裔亲选精锐之师参与战斗,当晚会师,约契丹人第二天早晨打一仗。但第二天一早,契丹人就把他们重重包围,手下劝康保裔换身衣服跑了算了,康保裔说:“大难当且,我不会临阵脱逃的。”于是就开战。打了两天,干掉不少契丹人,地下尘土都踩了二尺深,但最后弹尽粮绝,援兵却迟迟不来,所以康保裔像他爷爷、老爸一样,也挂了。
当时皇帝大臣们都在大名,一听到康保裔战死了,所有人震惊难过,皇帝两天不上朝,追赠康保裔为侍中。封康保裔的儿子康继英为六宅使、顺州刺史,康继彬为洛苑使,康继明为内园副使,幼子康继宗为西头供奉官,孙子康惟一作监主簿。康继英等奉旨谢恩说:“父亲没有打胜仗就死了,陛下你不降罪,还封赏我们,我们真是谢谢您啊!”说完就眼泪鼻涕一大把哭得爬不起来了。皇帝很可怜他:“你爹是因我而死的,封赏,当然要厚重。”然后皇帝对左右的大臣说:“康保裔他爹、他爷爷,全部战死沙场,现在他也挂了,他们祖辈都有忠心,绝对值得褒奖。”康保裔的母亲八十四岁了,皇帝专门派遣使者前去慰劳,赏了白金五十两,封为陈国太夫人,康保裔的老婆早死了,也追封为河东郡夫人。
康保裔为人恭谨仁厚知礼节,好结宾朋,擅长骑谢,箭无虚发。曾经一张弓放了三十支箭,拉满弓射出去,筈镝一个个被射了下来,没人不佩服他的射术之妙。康保裔大战无数,身上有七十处战伤。曾经拿公款数十万犒劳军士,花完了就自己卖掉家私来偿还公款,后来皇帝知道了,就给他的军队增加了军饷。
康继英当官一直当到左卫大将军、贵州团练使,治军严苛严,家事恭俭,死的时候,手头都没什么余财。
康保裔与契丹人血战的时候,援兵迟迟不至,只有张凝、李重贵分别领军高阳关先锋和行营副都部署了点帮忙,后来跟契丹兵一战,康保裔全军覆没,李重贵与张凝去救援,却腹背受敌,从申时杀到寅时,才把敌人击退。当时全军已经七零八落损失大半了,只有李重贵与张凝逃了出来,张凝想要想皇帝上书请求褒奖将士,李重贵叹曰:“主帅都挂了,我们这些小喽啰还想请功,哪有这么没脸没皮的。”皇帝听说了这事,就嘉奖了李重贵与张凝。李重贵后来官至郑州、播州防御使,后来又做到左羽林军大将军。张凝升官为殿前都虞候,死后又被追赠为彰德军节度使。
原文:岳飞,字鹏举,相州汤阴人。少负气节,沉厚寡言。天资敏悟,强记书传,尤好《左氏春秋》及孙吴兵法。家贫,拾薪为烛,诵习达旦,不寐。生有神力,未冠,能挽弓三百斤。学射于周同。同射三矢,皆中的,以示飞。飞引弓一发,破其筈;再发,又中。同大惊,以所爱良弓赠之。飞由是益自练习,尽得同术。
翻译:
岳飞,字鹏举,是相州(河南)汤阴人。(岳飞)年少时就具有气节(负,具有),沉稳忠厚,很少说话。天资聪慧悟性好,擅长记诵书与传。尤其喜好《左氏春秋》及孙武、吴起的兵法。家里比较清贫,捡拾柴禾作为照明工具。背诵复习通宵达旦。(岳飞)天生就有非常大的力气,不到二十岁(冠,古代男子二十岁行加冠之礼),能挽起三百斤的弓箭(斤,在这里表示弓的强度单位)。(岳飞)向周同学习射箭,周同发射三支箭都射中靶子,以此示范给岳飞看;岳飞拉开弓射一箭(就)穿透了靶子(筈kuò,箭的尾部),再发一箭又中。周同大吃一惊,把自己所喜爱的好弓箭送给岳飞。岳飞于是就练习得更勤快,全部得到了周同的箭术。
===========================================
柳浪闻莺各位芝麻竭诚为您解答
您的采纳是我们坚持百度的动力
一、
基本方法:直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、
具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。”
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。
急求文言文翻译
1、傅求观察到叫汴堤的这条大堤旁边有高土丘,削平了就能得到一些土,再把土用船运回,省掉工钱几乎一大半啊。
2、皇帝下诏令傅求过去看看,傅求认为渭州城已经拿到手为本朝服务了,而且得到的城池如果再放弃,这不是加强国家之威望的办法。
正确的翻译在这里
(郭永,大名府元城人。)小时侯刚强聪明勇敢果断,身高七尺,美髯飘胸,神采奕奕。凭借祖辈的功德担任丹州司法参军。太守是个习武之人,做坏事贪图利益无所顾忌,郭永多次根据法律制裁他。太守非常愤怒,凶神恶煞地逼迫郭永,郭永不被动摇,太守就假说好话把他推荐给朝廷(重用)。后来太守想更改据以定罪的案卷,郭永竭力争辩不能成功,就从袖中拿出文书归还太守,拂衣而去。
http://www.ht88.com/downinfo/100849.html
这里还有全文翻译和相应的练习
王荣定州人文言文翻译
原文:
王荣,定州人。父洪嗣,仕晋为本州十县游奕使。荣少有膂力,事瀛州马仁瑀为厮役。太宗在藩邸,得隶左右。即位,补殿前指挥使,稍迁本班都知、员僚直都虞候。盗发棣州,州兵不能捕,荣往讨擒之。加御前忠佐马步军都军头、领懿州刺史。坐受秦王廷美宴劳,出为濮州马军教练使。未行,马仁瑀子告荣与秦王亲吏善,因狂言"我不久当得节帅",坐削籍,流海岛。
雍熙中召还,为副军头。端拱初,改员寮左右直都虞候兼都军头,复领懿州刺史。累迁龙卫都指挥使、领罗州团练使。率兵戍遂城,边骑来寇,击败之,擒千余人。召拜侍卫马军都虞候、峰州观察使,出为定州行营都部署。荣粗率,所为不中理,侵取官地莳蔬,吝惜公钱,不以劳将士,且母老不迎养,供给甚薄。太宗闻而怒曰:"忠臣出于孝子之门,荣事亲若此,窜逐之余,凶行弗悛,岂可复置左右,效晋帝养成张彦泽邪?"即诏罢,督责,授右骁卫大将军。寄班供奉官张明护定州兵,睹荣不法,间尝规正。荣护短,每疾其攻己。庄宅使王斌亦监军是州,素与荣善,意明构荣之罪,因摭明以报怨。下枢密院问状,皆不实。上怒,语左右曰:"张明起贱微中,以蹴鞠事朕,洁己小心,见于辈流。夫刑罚之加,必当其罪。今王斌以荣故而曲奏明罪,欲致刑宪,苟失其当,适足以快荣之心,而诬罔得以肆行矣。且荣凌轹同类,事君与亲鲜竭其力。国家赏罚之柄,非所敢私,将帅之职,非裨校同。朕岂党张明而弃王荣哉,奈何不求直于理之当也?"遂赐劳明缗钱、束帛,荣迁右羽林军大将军。
真宗即位,领奖州刺史,寻授滨州防御使,迁泾原仪渭驻泊部署。咸平二年,车驾北征,召为贝、冀行营副都部署。师旋,复还泾原。明年,援送灵武刍粮,疏于智略,不严斥候,至积石,夜为蕃寇所劫,营部大乱,众亡殆尽。法当诛,恕死,除名配均州。六年,起为左卫将军。
景德初,权判左金吾街仗司事。上观兵澶渊,契丹游骑涉河冰抵濮州境,命为黄河南岸都巡检使,与郑怀德自行在领龙卫兵追袭。时已诏沧州部署荆嗣先率所部屯淄、青,遣荣等合兵邀击之。二年,迁左神武军大将军、领恩州刺史。郊祀,改左龙武军、领达州团练使。大中祥符中,迁左卫大将军、领昌州防御使。六年,朝太清宫,命为河南府驻泊都监。九年,卒,年七十。官其一子。荣善射,尝引强注屋栋,矢入木数寸,时人目为"王硬弓"。
翻译:
王荣是定州人,父亲王洪嗣,在后晋做官,担任本州十县游奕使。王荣小时候很有体力,侍奉瀛州马仁瑀,在其手下做杂役。宋太宗在王府时,王荣得以在他身边做府隶。太宗即位,王荣补任殿前指挥使,渐渐升迁为本班都知、员僚直都虞候。棣州发生盗贼祸乱,州府官兵不能抓捕,王荣前往讨伐,抓住了盗贼。加封为御前忠佐马步军都军头、兼任懿州刺史。因为接受秦王赵廷美的宴请慰劳,被外放担任濮州马军教练使。还没有启程,马仁瑀的儿子告发王荣与秦王的亲信官吏交好,因而发出狂妄的言论“我不久应当得以担任节帅”,被定罪削除官籍,流放到海岛。
雍熙中年被召回,担任副军头。端拱初年,改任员寮左右直都虞候兼都军头,再次兼任懿州刺史。屡次升迁至龙卫都指挥使、领罗州团练使。率军队守卫遂城,边境的(敌国)骑兵来劫掠,王荣击败了他们,擒获一千多人。被征召授予侍卫马军都虞候、峰州观察使,外放担任定州行营都部署。王荣性情粗心草率,所做的事情不合道理,侵夺掠取官府的土地种菜,吝惜公款,不拿来慰劳将士,而且母亲年老却不迎奉供养,供给母亲的东西非常微少。太宗听说后很生气,说:“忠臣在孝子的家门中产生,王荣像这样侍奉父母,被流放之后,凶恶的行为不改正,怎么能再安排在左右亲信的位置,效法后晋皇帝培养成就张彦泽(后晋臣子,后来投降契丹)呢?”随即下诏将他罢免,督促责备他,又授任右骁卫大将军。寄班供奉官张明担任定州兵的护军(这个“护”,个人认为是监军之类的),看到王荣不遵守法律,暗中曾规劝他。王荣隐讳自己的过失,常常嫉恨他责备自己。庄宅使王斌也在这一州担任监军,向来和王荣亲善,怀疑张明诬陷王荣犯罪,因此把王明抓起来作为报复。交到枢密院审问,(罪状)都不属实。皇帝生气了,对随从说:“张明在微贱中发迹,凭蹴鞠的本事侍奉朕,他洁身自好,小心谨慎,在同辈中很突出。刑罚的施加,一定要与其罪过相当。现在王斌因为王荣的原因而谎报张明的罪过,想把他送去受刑罚,如果此事处置失当,就算足以安慰王荣的心意,却使诬陷之事得以大肆流行。况且王荣欺凌同伴,侍奉国君和父母都很少竭尽自己的全力。国家赏罚的权柄,不是我所敢偏私的,将帅的职位,也不是和裨校这种职位一样的。朕难道要偏袒张明而舍弃王荣吗?为什么不按照道理寻求正直公道的处置呢?(我翻译不能,只好意译了)”于是慰劳张明,赏赐他穿成贯的钱、捆成束的布帛,王荣则升任右羽林军大将军。
真宗即位,王荣兼任奖州刺史,不久授予滨州防御使之职,升任泾原仪渭驻泊部署。咸平二年,皇帝北伐,征召他担任贝、冀行营副都部署。军队凯旋归来,又回到泾原任职。第二年,护送灵武的粮草,因才智谋略粗疏,安排斥候不严密,(导致)走到积石,晚上(粮草)被契丹贼寇抢劫,军队秩序大乱,士兵几乎跑光了。依法应当处死,(皇帝)赦免了他的死罪,将他开除名籍发配到均州。咸平六年,起复担任左卫将军。
景德初年,担任判左金吾街仗司事。皇帝在澶渊阅兵,契丹零散骑兵踏冰渡过黄河抵达濮州境内,皇帝任命王荣担任黄河南岸都巡检使,与郑怀德自行率领龙卫兵追击。当时已经下诏命令沧州部署荆嗣先率领所统率的军队屯居淄、青两地,又派遣王荣等人合兵迎击敌军。景德二年,升任左神武军大将军、兼任恩州刺史。郊祀之礼过后,改任左龙武军、领达州团练使。大中祥符(四个字的年号)中年,升任左卫大将军、兼任昌州防御使。大中祥符六年,在太清宫举行朝会,被任命为河南府驻泊都监。大中祥符九年去世,卒年七十岁。(得到恩典)让自己的一个儿子当官。王荣善于射箭,尝拉开强弓射向房梁,箭没入木头几寸深,当时的人将他看做(称作)“王硬弓”。
文言文_明史耿裕的翻译 番人不道
【原句】
番人不道,因朝贡许其自新。彼复潜称可汗,兴兵犯顺。陛下优假其使,适遇倔强之时,彼将谓天朝畏之,益长桀骜。且狮子野兽,无足珍异。
【译文】
番人不懂道理礼数,因此进贡允许他们改过自新。(但是)他们又偷偷地称可汗,兴兵侵犯顺州。陛下优待宽容他们的使臣,正好遇到他们实力强大的时候,他们会说天朝害怕他们,更加增长他们桀骜不驯的念头。而且(他们进贡的)狮子等野兽,(根本)不值得(我们)视为珍宝。
附录:
明史卷一百八十三列传第七十一耿裕传
【原文】
耿裕,字好问,刑部尚书九畴子也。景泰五年进士。改庶吉士,授户科给事中,改工科。天顺初,以九畴为右都御史,改裕检讨。九畴坐劾石亨贬,裕亦谪泗州判官。终父丧,补定州。
成化初,召复检讨,历国子司业、祭酒。侯伯年幼者皆肄业监中,裕采古诸侯、贵戚言行可法者为书授之,帝闻而称善。历吏部左右侍郎。坐尚书尹旻累,停俸者再。已,代旻为尚书。大学士万安与裕不协,而李孜省私其同乡李裕,欲使代裕,相与谋中之。坐以事,调侍郎黎淳南京,而夺裕俸。言官复交劾,宥之。裕入谢,既出,帝怒曰:“吾再宽裕罪,当再谢。今一谢,以夺俸故,意鞅鞅耶?”孜省等因而倾之,遂调南京礼部,而以李裕代。逾年,孝宗嗣位,转南京兵部参赞机务。
弘治改元,召拜礼部尚书。时公私侈靡,耗费日广。裕随事救正,因灾异条上时事及申理言官,先后陈言甚众,大要归于节俭。给事中郑宗仁疏节光禄供应,裕等请纳其奏。巡视光禄御史田{大渊}以供费不足累行户,请借太仓银偿之。裕等言,疑有侵盗弊,请敕所司禁防,帝皆从之。南京守备中官请增奉先殿日供品物,裕等不可。帝方践阼,斥番僧还本土,止留乳奴班丹等十五人。其后多潜匿京师,转相招引,斋醮复兴。言官以为言,裕等因力请驱斥。帝乃留百八十二人,余悉逐之。礼部公廨火,裕及侍郎倪岳、周经等请罪,被劾下狱。已,释之,停其俸。
初,撒马儿罕及土鲁番皆贡狮子,甘肃镇守太监傅德先图形以进,巡按御史陈瑶请却之。裕等乞从瑶请,而治德违诏罪,帝不从。后番使再至,留京师,频有宣召。裕等言:“番人不道,因朝贡许其自新。彼复潜称可汗,兴兵犯顺。陛下优假其使,适遇倔强之时,彼将谓天朝畏之,益长桀骜。且狮子野兽,无足珍异。”帝即遣其使还。
寻代王恕为吏部尚书,加太子太保。御用监匠人李纶等以内降得官,裕言:“先有诏,文官不由臣部推举传乞除授者,参送法司按治。今除用纶等,不信前诏,不可。”给事中吕献等皆论奏,裕亦再疏争,终不听。
裕为人坦夷谅直,谙习朝章。秉铨数年,无爱憎,亦不徇毁誉,铨政称平。自奉淡泊。两世贵盛,而家业萧然,父子并以名德称。九年正月卒,年六十七。赠太保,谥文恪。
——摘自《明史》第183卷
【生平简介】
耿裕(1430—1496),字好问,耿九畴子。景泰五年(1454),中进士。授为庶吉士,转户科给事中改工科。天顺初年,改检讨。其父九畴因张鹏弹劾石亨一案受到牵连,耿裕也被贬为泗州判官。遭父丧起复后,补定州知州。成化初年,召复检讨,任国子司业、祭酒。当时,明王朝一些年幼侯伯都在国子监读书,耿裕将古代诸侯、国戚的嘉言美行可资效法者编纂成书,给他们讲授。皇帝非常赞同。后历升吏部左、右侍郎,并代尹为尚书。靠勾结宦官与万贵妃而升为大学士的万安,素与耿裕不合,便伙同李孜省在皇帝面前倾陷耿裕,结果被调到南京礼部。后转南京兵部参赞机务。
弘治初年,拜为礼部尚书。当时的上层官僚,无论公私,竟尚奢侈。耿裕多能因势利导,力纠时弊。曾借国家发生灾异的机会,多次上疏,提倡节俭。给事中郑宗仁提出节制光禄(管皇室祭祀及膳食的机构)供应,裕等请求皇帝予以采纳。光禄御史田渊以光禄供费不足而拖欠行户物款,要求用国库银两偿还。裕等请求皇帝予以采纳。光禄御史田渊以光禄供费不足而拖欠行户物款,要求用国库银两偿还。裕等认为这样会侵蚀国库,助长舞弊,请明令禁止,得到皇帝批准。南京守备宦官请求增加奉先殿日祭供品,裕等认为没有必要,未加许可。孝宗即位初,曾令番邦僧人迁本土,但大都利用各种关系在京师潜藏下来。裕等力主驱斥,只留一百八十二人。撤马儿罕及吐鲁番要进行贡狮子,甘肃镇守太监傅德先画了图形呈进,巡按御史陈瑶奏请退还不收。裕上疏皇帝听从陈瑶的建议,并对傅德治罪,皇帝没有同意。后来番使来到京师,皇帝经常召见,裕再三奏请说:“番邦无道,表面借朝贡表示恭顺,实际潜称可汗,且屡屡犯边,陛下如此优待其使者,以为天朝心存畏惧,更加助长其桀骜不驯的气焰。且狮子也是野兽,没什幺珍异之处。”皇帝即令其使回国。不久,裕任吏部尚书,加太子太保衔。任职数年,考核官吏,选官授职,不以个人爱憎取人,杜绝私人请托。平时生活,自奉节俭,虽然两世俱为显宦,而家境并不富有。父子并以德行名著于世。弘治九年(1496),裕病逝,享年六十七岁。后赠太保,谥文恪。着有《耿裕集》。