365句子网

泽国长堤文言文翻译

苏昆长堤 古文翻译

苏州到昆山县共六十里,都是浅水没有陆地,百姓对往来涉水感到不便.久而久之就想要造堤,但是苏州四周都是沼泽,没有地方去寻找土.宋仁宗嘉佑年间,有人献计,就在水中用芦荻干草做墙,栽两行,相距三尺;离墙六丈,又做一墙,做法和前两墙相同。把水中的淤泥沥干,塞在干草中,等干了以后,用水车除去两墙之间的旧水,墙与墙之间都是泥土,留一半做为长堤的基础,挖另一半做河渠,把挖出来的土拿来筑堤。每三、四里筑一座桥,以打通南北的水域。 不久长堤完成,到现在还造福着当地的人们.

窃糟文言文翻译

有位喜好佛学的客人,每次和人们谈论道理时,一定用佛学压倒对方,得意洋洋地认为自己有独到的见解。 刘基对那名客人说:“以前,鲁国人不会酿造酒,只有中山国的人会酿‘千日之酒’。鲁国人想得到中山人酿酒的方法,却无能为力。有个人在中山国做官,掌管酿酒(这门差事),便拿了一些酒糟用鲁国的酒浸泡,对人说:‘这就是中山国的酒呀!’鲁国人喝了,都认为是中山国的酒。 一天,中山国酒家的主人来了,听说有好酒,便要来喝,一入口便吐出来笑道:‘这是用酒糟泡的酒啊!’现在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛会笑您只学到了一些糟粕罢了

原文:

客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为有独得焉。郁离子谓之曰:“昔者,鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。鲁求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子窃其糟也。”

意思是:

有位喜好佛学的客人,每次和人们谈论宋元理学时,一定用佛学压倒对方,得意洋洋地认为自己有独到的见解。 刘基对那名客人说:“以前,鲁国人不会酿造酒,只有中山国的人会酿‘千日之酒’。鲁国人想得到中山人酿酒的方法,却无能为力。有个人在中山国做官,掌管酿酒(这门差事),便拿了一些酒糟用鲁国的酒浸泡,对人说:‘这就是中山国的酒呀!’鲁国人喝了,都认为是中山国的酒。一天,中山国酒家的主人来了,听说有好酒,便要来喝,一入口便吐出来笑道:‘这是用酒糟泡的酒啊!’现在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛会笑您只学到了一些糟粕罢了。”

有位喜好佛学的客人,每次和人们谈论宋元理学时,一定用佛学压倒对方,得意洋洋地认为自己有独到的见解。 刘基对那名客人说:“以前,鲁国人不会酿造酒,只有中山国的人会酿‘千日之酒’。鲁国人想得到中山人酿酒的方法,却无能为力。有个人在中山国做官,掌管酿酒(这门差事),便拿了一些酒糟用鲁国的酒浸泡,对人说:‘这就是中山国的酒呀!’鲁国人喝了,都认为是中山国的酒。一天,中山国酒家的主人来了,听说有好酒,便要来喝,一入口便吐出来笑道:‘这是用酒糟泡的酒啊!’现在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛会笑您只学到了一些糟粕罢了。”

《窃糟》收录于刘基所著的《郁离子》中,是一篇讽刺短文。本文以寓言故事的方式讽刺了那些一知半解又夸夸其谈的学术骗子,告诫人们,那些说得天花乱坠的所谓道理,其实不过是拾人牙慧的糟粕而已,我们不必过于迷信。

文言文翻译的问题

翻译熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

答:掘开汴堤把水引入古城中,急忙派人修堤 求采纳

翻译熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

泽国长堤文言文翻译相关文章

猜你喜欢