365句子网

古代名人名言 近代名人明言 现代名人名言 励志名言 英语名言 其他名言 哲理名言

莎士比亚名言名句大全-莎士比亚好词好句

威廉·莎士比亚,华人社会亦常尊称为莎翁,中国清末民初鲁迅摩罗诗力说(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”。被誉为英国的民族诗人和“艾芬河的吟游诗人”(或直接称为“吟游诗人”)。莎翁流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。莎翁的剧本被翻译成所有主要使用着的语言,并且表演次数远远超过其他任何剧作家。1564年出生于一个富商家庭,曾经在“文法学校”读书,后因父亲破产,中途辍学。21岁时到伦敦剧院工作,很快就登台演戏,并开始创作剧本和诗歌。他

莎士比亚名言名句大全-莎士比亚好词好句

黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。

一个人思虑太多,就会失去做人的乐趣。

在时间的大钟上,只有两个字「现在」。

To be or not to be,that's a question.
生存还是毁灭,这是个问题

爱所有人,信任少数人,不负任何人。

“要和一个男人相处得快乐,你应该多多了解他而不必太爱他;要和一个女人相处得快乐,你应该多爱她,却别想要了解她!”

适当的悲哀可以表示感情的深切,过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。

我荒废了时间,时间便把我荒废了。

What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
名字代表什么?我们所称的玫瑰
换个名字还是一样芳香。

决心不过是记忆的奴隶
它会根据你的记忆随意更改

国籍: 英国

简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰

没有受过伤的人,才会讥笑别人身上的伤痕!

多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决。

宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵受恩惠的蔷薇。与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,毋宁被众人所鄙弃

世间的很多事物,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致浓烈。

世上本无所谓好和坏,思想使然。

酒——以水的状态流淌,以火的性格燃烧。

生命中令人悲伤的一件事是你遇到了一个对你来说很重要的人,但却最终发现你们有缘无份,因此你不得不放手。------ A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you,only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go.

在灰暗的日子中,不要让冷酷的命运窃喜;命运既然来凌辱我们,就应该用处之泰然的态度予以报复。

I love you more than yesterday and less than tommorow.我比昨天多爱你一点,又比明天少一点。

国籍: 英国

我们常装出信仰的表情和虔诚的举动,却用糖衣来包裹恶魔的本性。

一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

人的一生是短的,但如果卑劣地过这一生,就太长了。

别在树下徘徊,别在雨中沉思,别在黑暗中落泪。向前看,不要回头,只要你勇于面对抬起头来,就会发现,此刻的阴霾不过是短暂的雨季。向前看,还有一片明亮的天,不会使人感到彷徨。

无言的纯洁的天真,往往比说话更能打动人心。

女人是用耳朵恋爱的,而男人如果会产生爱情的话,却是用眼睛来恋爱。

人假使做了无耻的事,总免不了还要用加倍的无耻来抵赖。

不太热烈的爱情才会维持久远

真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明。

Don't argue with the people of strong determination,because they may change the fact!
别和意志坚定的人争辩,因为他们可以改变事实!

国籍: 英国

我们所要做的事,应该一想到就做;因为人的想法是会变化的,有多少舌头,多少手,多少意外,就会有多少犹豫,多少迟延

时间会刺破青春表面的彩饰,会在美人的额上掘深沟浅槽;会吃掉稀世之珍!天生丽质,什么都逃不过他那横扫的镰刀。

成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

Uneasy lies the head that wears a crown.
为王者无安宁。

人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的心。

报复不是勇敢,忍受才是勇敢。

即使被关在果壳之中,我仍自以为是无限宇宙之王。

子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。

有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。

国籍: 英国

凡事需多听但少言;(Give every man thy ear, but few thy voice;)
聆听他人之意见,但保留自己之判断。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)

明智的人决不坐下来为失败而哀号,他们一定乐观地寻找办法来加以挽救。

隐藏的忧伤如熄火之炉,能使心烧成灰烬。

青春时代是一个短暂的美梦,当你醒来时,这早已消失得无影无踪了。

该保留的绝不放弃。
The retention will never give up.

当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。(When sorrows come, they come not single spies, - but in battalions.)

My only love sprung from my only hate !
我唯一的爱来自我唯一的恨

不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都完了。

人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的伶人,登场片刻,便在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。

国籍: 英国

You say that you love the rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when it shines. You say that you love the wind, but you close the windows when it blows. This is why I'm afraid, you said that you love me too.

诡计需要伪装,真理喜欢阳光

衣服新的好,朋友旧的好。

自己加于自己的伤害,最不容易治愈。

凡是过去,皆为序曲。

魔鬼也会引用《圣经》为自己辩解。

无数人的失败,都是失败于做事情不彻底,往往做到离成功只差一步就停下来。

外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。

时间会刺破青春的华美精致,会把平行线刻上美人的额角;它会吞噬稀世珍宝、天生丽质。没有什么能逃过它横扫的镰刀。

盛宴易散,良会难逢。

国籍: 英国

Do not,for one repulse,give up the purpose that you resolved to effect.——不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。

其实世事并无好坏,全看你们如何去想。(There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.)

愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领证明了自己的愚笨。

你要看见朋友之间用得着不自然的礼貌的时候,就可以知道他们的感情已经衰落

要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。

爱情是一朵生长在绝崖边缘的花,要想采摘它必须有勇气。

老实人就是傻瓜,虽然一片好心,结果还是自己吃了亏。

名字有什么关系?把玫瑰花叫做别的名称,它还是照样芳香。

人们可支配自己的命运,若我们受制于人那错不在命运,而在我们自己!

黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。
The night is long that never finds the day.

国籍: 英国

神啊, 让同志们握手,是那么困难的事吗?

时间和恶意敢于带来的最险恶的时刻
向勃然大怒的诺森伯兰横眉怒目。

我已不是现在的我

国籍: 英国

爱情这个东西,它真不是个东西。你若太在意的话,自己会受伤,若是不在意,别人也会受伤。

我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。

质朴却比巧妙的言辞更能打动我的心。

生活充满了喧哗与骚乱,却找不到一点意义

我可残酷,但不可无良心;(Let me be cruel, not unnatural;)
我可用语言的利剑来刺戳她,但决不用真刃。(I will speak daggers to her, but use none.)

被摧毁的爱,一旦重新修建好,就比原来更宏伟,更美,更顽强。

放弃时间的人,时间也放弃他

时间正像一个趋炎附势的主人,对于一个临去的客人不过和他略微握握手,对于一个新来的客人,却伸开了两臂,飞也似的过去抱住他;欢迎是永远含笑的,告别总是带着叹息。

新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

不速之客只在告辞以后才最受欢迎。

国籍: 英国

What's past is prologue.
凡是过去,皆为序章。

想做的,想到了就该做,因为旁人弄舌插足、老天节外生枝,这些都会消磨延宕想做的愿望和行动;该做的事情一经耽搁就像那声音感慨,越是长吁短叹越会销蚀人的精力和志气。

你要是真的爱我,就请你诚意的告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,那我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何都不会拒绝你的。

赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正的光荣。

本来无望的事,大胆尝试,往往能成功。

Shall I compare thee to a summer's day?
我怎么能够把你来比作夏天
Thou art more lovely and more temperate。
你不独比它可爱也比它温婉
Rough windsdo shakethe darling buds of May,
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践
And summer's lease hath all too short a date。
夏天出赁的期限又未免太短

What’s done cannot be undone
覆水难收

有怀疑就有真理,因为真理是怀疑的影子。

勤为无价宝,慎为护身术。

Doubt thou the stars are fire
即便你怀疑星星是火
Doubt that the sun doth move
哪怕你怀疑太阳无动
Doubt truth to be a liar
或许你担心真理会变
But never doubt my love.
不要质疑我真的爱你

国籍: 英国

Have more than you show, speak less than you know.
怀璧慎显,博识谨言。

生存或毁灭,这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择,究竟是哪个较崇高?
死即睡眠,它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么,此结局是可盼的!
死去,睡去……
但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?

爱情是生命的火花, 友谊的升华, 心灵的吻合. 如果说人类的感情能区分等级, 那么爱情该是属于最高的一级.

时光,凭你多狠,我的爱在我诗里将万古长青

吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨,无中生有的一切,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感到爱情正是这么一种东西。

聆听他人之意见,但保留自己之判断。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)

生活里没有书籍,就好象没有阳光;智慧里没有书籍,就好象鸟儿没有翅膀。

倘若没有理智,感情就会把我们弄得精疲力尽,正是为了制止感情的荒唐,才需要理智。

Brevity is the soul of wit.
简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰

谦虚是最高的克己功夫。

国籍: 英国

要是我在哪一天哪一个时辰里不曾为了你而叹息,
那么在下一个时辰里,
让不辛的灾祸来惩罚我的薄情吧!

4个白昼很快便会成为黑夜,
4个黑夜可以很快的在梦中度过。
当我们的良宵之夜
月亮就像新弯的银弓一样
在天空把银光普射。

叹人间尚无绝技
可以据以从脸上参透人的心思。

我重视祖国的荣誉,甚于自己的生命和我所珍爱的儿女。

转战沙场的名将不管多功高,
百战百胜后只要有一次失手,
便从功名册上被人一笔勾销,
毕生的勋劳只落得无声无臭。

L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'âme. 爱不是用眼睛看,而是用心去感受。

看这一带大军驻屯的阵地,散着多少虚有其表的营寨,谁都怀着各不相下的私心。

臣僚不和好比是一条毒蛇,会把国家的心脏给啃掉。

装傻装的好也要靠才情,必须窥视别人的心理,还得看准时机。

主啊!我的孩子,我的亚瑟, 我的可爱的儿!我的生命,我的欢乐,我的粮食,我的整个的世界!我的寡居的安慰,我的销愁的药饵!

国籍: 英国

你跟我都是一样地不幸!
我要把你埋在一个欢乐的坟里。
这是坟么?哦,不!——这是光明的天窗;
因为朱丽叶睡在里面,她的光彩如同华美的筵席,
把这个坟洞照耀得金碧辉煌。
死,你就躺在这里吧,现在你是被死人埋葬。

令人心疼的受了伤害的名字!我的胸脯将变作你的眠床,让你安睡!

清晨带来了凄凉的和解,
太阳也惨得在云中躲闪。
大家先回去发几声感慨,
该恕的、该罚的再听宣判。
古往今来多少离合悲欢,
谁曾见这样的哀怨辛酸!

罗密欧说:“如果我的俗手亵渎了你这双天仙般的玉手,请让我用嘴唇的亲吻来祈求你的宽恕。”
朱丽叶回答:“不要侮辱你的手,掌心的密合远胜过亲吻。”
罗密欧问:那么嘴唇还有什么用呢?
朱丽叶回答:是用来祷告神明的。
罗密欧说:那么请你允许我把手的工作交给嘴唇。

凭着我的三心二意起誓,殿下,我说的也是我自己心里的话。

哦,命运,命运,人们都说你善变无恒,
如果你是善变的,你为什么惹上了他,
一个这样忠实的人?
那么就变吧,善变的命运,
我希望你这样就不会留他太久,
你会快快地又把他送回。

造成这个美丽的女儿,上天跟你都有份;
如今上天整个地有了她,对她岂不更好?
在她身上你那一份,你没有法子保持不死,
但是上天的那一部分,天就给了她永生。
你所求的不过是让她一天一天地好,
因为你想,她该进的是天堂。
那么还哭什么?现在她已经
升上了云端,跟天一样高!
哦,这样爱,你就不是爱你的孩子,
看她已经得到幸福,你们还哭哭啼啼像发疯。

A ministering angel shall my sister be.

她答应我半点钟之内就赶着回来。
也许她没有找到,不过那不会。
哦,她真是个瘸子啊!爱人的信差应该是思想,
那比日光赶着阴影溜下山坡还要快上十倍。
所以爱神的飞车是灵巧的鸽子在天上拉,
所以爱神就有比风还快的翅膀。

天啊,要是你爱老人,要是凭着你统治人间的仁爱,你认为子女应该孝顺他们的父母,要是你自己也是老人,那么不要漠然无动于衷,降下你的愤怒来,帮我伸雪我的怨恨吧!

国籍: 英国

这是长期的苦刑,哪里是仁慈?
朱丽叶在哪里,哪里就是天堂!
在此地是猫是狗,哪怕是老鼠,
任何什么轻贱的东西都能望得见她,
就等于在天堂里活着,而罗密欧不能。
苍蝇都比罗密欧活得高兴,体体面面,
可以跟她献着殷勤。
他们可以在朱丽叶雪白的手上温存,
并且在她的唇上偷到永远幸福的吻。
她会羞红了脸,她是这样纯洁和贞静,
连苍蝇沾着了她都以为是罪过。
但是罗密欧不能,他被驱逐出境!
这个苍蝇做得到,而我偏要急急忙忙地奔逃。
他们才是自由人,我是放逐的罪犯!

善良就是黄金。

她并不痛哭流涕:“忍耐”和“悲哀”互相竞争着谁能把她表现得更美。您曾经看见过阳光和雨点同时出现;她的微笑和眼泪也正是这样,只是更要动人得多;那些荡漾在她的红润的嘴唇上的小小的微笑,似乎不知道她的眼睛里有些什么客人,他们从她钻石一样晶莹的眼球里滚出来,正像一颗颗浑圆的珍珠。简单一句话,要是所有的悲哀都是这样美,那么悲哀将要成为最受世人喜爱的珍奇了。

你若活着,却不愿被人记起,
那就独自死去,同你的肖像一起。

你没有半分力量可以伤害我;我的心碎了,还怕你什么!啊,笨伯!傻瓜!泥土一样蠢的家伙!你已经做了一件大大不该的事——我不怕你的剑;我要宣布你的罪恶,即使我将要因此而丧失二十条生命。

虽然我现在置身在这些战士们的中间,我并不愿做一个和平的敌人;我的意思不过暂时借可怖的战争为手段,强迫被无度的纵乐所糜烂的身心得到一些合理的节制,对那开始扼止我们生命活力的障碍做一番彻底的扫除。

Thou turn'st my eyes into my very soul.

我的心明明在此地停留,我还能向前走么?
转过身来吧,失了魂的肉体,去把你的灵魂找到。

The play's the thing wherein I'll catch the conscience of the king.

班伏里奥:去吧,跳舞快要完啦。
罗密欧:是的,我只怕盛筵易散,良会难逢。

国籍: 英国

Madness in great ones must not unwatch'd go.

不过忧愁也罢,再多的忧愁也不能抵
我在她面前一分钟所得到的快乐。
求您用神力把我们撮合在一起,
死再猖狂,也不怕他来,
我够满足了,只要我能说她是我的。

那么怎么办呢?还有什么法子好想呢?试一试忏悔的力量吧。什么事情是忏悔所不能做到的?可是对于一个不能忏悔的人,它又有什么用呢?啊,不幸的处境!啊,像死亡一样黑暗的心胸!啊,越是挣扎,越是不能脱身的胶住了的灵魂!救救我,天使们!试一试吧:屈下来,顽强的膝盖;钢丝一样的心弦,变得像新生之婴的筋肉一样柔嫩吧!但愿一切转祸为福!

我爱的主呵,你的高尚的道德
使我这臣属的忠诚与你紧系,
我向你派遣这位手书的使者,
来证实我忠诚,不是来炫耀才力。

班伏里奥:正是。什么悲哀使罗密欧的时间过得这样长?
罗密欧:因为我缺少了可以使时间变为短促的东西。
班伏里奥:你跌进了恋爱的网里了吗?
罗密欧:我徘徊在恋爱的门外,因为我得不到我意中人的欢心。
班伏里奥:唉!想不到爱神的外表这样温柔,实际上却是如此残暴!
罗密欧:唉!想不到爱神蒙着眼睛,却会一直闯进了人们的心灵!我们在什么地方吃饭?哎哟!又是谁在这儿打过架了?可是不必告诉我,我早就知道了。这些都是怨恨造成的后果,可是爱情的力量比它要大过许多。啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是

要是这一只可咒诅的手上染满了一层比它本身还厚的兄弟的血,难道天上所有的甘霖,都不能把它洗涤得像雪一样洁白吗?慈悲的使命,不就是宽宥罪恶吗?祈祷的目的,不是一方面预防我们的堕落,一方面救拔我们于已堕落之后吗?

本以为那消逝的一切都已死去,
没想到他们还埋藏在你的胸口。
那里荡漾着爱以及它可爱的一切,
也珍藏着我以为已经失去的朋友。
多少圣洁的泪水,将那虔诚的爱
从我眼中悄悄偷去就像那些死亡的祭品,
如今我才恍然大悟:
原来收藏了那失去的一切。

你像一座坟墓,埋葬旧爱,
挂满了离去的爱人们的纪念物,
它们将我所有的爱献给你,
从此你集天下所有的爱于一身:
在你身上我看到曾爱过的人的倩影,
你是他们的全部,占有了我的心。

即使把我装在小小的火柴盒里,我也是这无限宇宙的主宰者。

看,我白天劳力,夜里劳心
为你,为你自己,我不得安宁

把我们所有的喇叭一齐吹起来;鼓足了你们的中气,把流血和死亡的消息吹进敌人的耳里。

国籍: 英国

如果他已经没有,就都毁掉吧,从此眼睛进了监牢,
再也不必想自由。
(低头)地也可恨,不如就在自己的土里死亡,
从此不要转动,跟罗密欧在一个棺木里埋葬。

你会不会有一天收回?如果会,为什么?
那就为了再多多地给!
我的恩情像海那样无边,
爱也像海那样深:我给得越多,
自己越有,因为两样都是取不尽的。

世上的大人先生们倘使都能够兴雷作电,那么天上的神明将永远得不到安静,因为每一个微僚末吏都要卖弄他的威风,让天空中充满了雷声。

你有女性的脸儿——造化的亲笔画,
你,我所热爱的情郎兼情女;
你有女性的好心肠,却不会变化——
像时下轻浮的女人般变来变去;
你的眼睛比女儿眼明亮、诚实,
把一切看到的东西镀上了黄金;
你风姿特具,掌握了一切风姿,
迷住了男儿眼,同时震撼了女儿魂。
造化本来要把你造成个姑娘;
不想在造你的中途发了昏,老糊涂,
拿一样东西胡乱地加在你身上,
倒霉,这东西对我一点儿没用处。
既然她造了你来取悦女人,那也好,
给我爱,给女人爱的功能当宝!

一次又一次,你弹奏起我的音乐,
那些幸福的琴键,
在你美丽指尖的指挥下,
流淌出轻松悦耳的旋律,让人着迷。
那些欢快喜悦的琴键令人嫉妒,
它们能亲吻你柔软的掌心,
那该是我可怜的嘴唇的特权,
而我,只能对着它们的欢快独自脸红发呆!
让我的嘴唇来做那些欢快舞蹈的小木片吧,
听从你指尖的指挥。
你的指尖停留在它们的身上,如此多情!
令死木头比活嘴唇更让人羡慕,
既然它们如此幸福,
那么,把手指给它们,把嘴唇给我。

萤火的微光已经开始暗淡下去,清晨快要到来了。

假如我的爱只是权势的孩子,
它会是命运的私生儿,没有爸爸,
它将被时间的爱或憎任意处置,
随同恶草,或随同好花被摘下。
不,它建立了,同偶然毫无牵挂;
在含笑的富贵面前,它沉得住气,
被压制的愤懑的爆发也打不垮它,
尽管这爆发已成为当代的风气。
权谋在租期很短的土地上干活,
对于这位异教徒,它毫不畏惧。
它不因天热而生长,不被雨淹没,
它只是巍然独立,且深谋远虑。
我唤那为一善而死、为众恶而生、
被时间愚弄的人来为此事作证。

罗密欧:要是我的虔敬的眼睛会相信这种谬误的幻象,那么让眼泪变成火焰,把这一双罪状昭著的异教邪徒烧成灰烬吧!比我的爱人还美!烛照万物的太阳,自有天地以来也不曾看见过一个可以和她媲美的人。
班伏里奥:嘿!你看见她的时候,因为没有别人在旁边,你的两只眼睛里只有她一个人,所以你以为她是美丽的;可是在你那水晶的天秤里,要是把你的恋人跟另外一个我可以在这宴会里指点给你看的美貌的姑娘同时较量起来,那么她现在虽然仪态万方,那时候就要自惭形秽了。
罗密欧:我倒要去这一次;不是去看你所说的美人,只要看看我自己的爱人怎样大放光彩,我就心满意足了。(同下。)

有着巨人一样的膂力是一件好事,可是把它像一个巨人一样使用出来,却是残暴的行为。

美貌,智慧,门第,事业,爱情,友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。

国籍: 英国

罗密欧:得啦,得啦,茂丘西奥,别说啦!你全然在那儿痴人说梦。
茂丘西奥:对了,梦本来是痴人脑中的胡思乱想;它的本质像空气一样稀薄;它的变化莫测,就像一阵风,刚才还在向着冰雪的北方求爱,忽然发起恼来,一转身又到雨露的南方来了。

能让心变美是因为有温柔的爱。

我曾经喝过赛人的眼泪的毒汤——
像内心地狱里蒸馏出来的污汁,
使我把希望当恐惧,恐惧当希望,
自以为得益,其实在不断地损失!
我的心犯过多么可鄙的过错,
在它自以为无比幸福的时光!
我的双目曾怎样震出了圆座,
在这种疯狂的热病中恼乱慌张!
恶的好处啊!现在我已经明了,
善,的确能因恶而变得更善;
垮了的爱,一旦重新建造好,
就变得比原先更美,更伟大、壮健。
因此,我受了谴责却归于自慰,
由于恶,我的收获比耗费大三倍。

不要叹息,姑娘,不要叹息,
男人们都是些骗子,
一脚在岸上,一脚在海里,
从不会至诚到底。
不要叹息,让他们去,
你何必愁眉不展?
收起你的哀丝怨绪,
唱一曲清歌婉转。
莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,
停止你忧郁悲吟;
哪一个夏天不绿叶成荫?
哪一个男子不负心?
不要叹息,让他们去,
你何必愁眉不展?
收起你的哀丝怨绪,
唱一曲清歌婉转。

一个卓识者的批评盛于满场观众盲目的毁誉。

爱神亲手缔造的嘴唇
对着为她而憔悴的我
吐出了一句“我厌恶……”的声音:
但是只要她见到我难过,
她的心胸就立刻变宽厚,
谴责她那本该是用来
传达温和的宣判的舌头;
教它重新打招呼,改一改:
她就马上把“我厌恶……”停住,
这一停正像温和的白天
在黑夜之后出现,黑夜如
恶魔从天国被扔进阴间。
她把“我厌恶……”的厌恶抛弃,
救了我的命,说

没有听赏的人时,乌鸦的歌声也就和云雀一样;要是夜莺在白天杂在群鹅的聒噪里歌唱,人家决不以为它比鹪鹩唱得更美。

That if you be honest and fair, your honesty should admit no discourse to your beauty.

心里高兴地走整天也不会累倒,愁人走一里也像下地狱。

班伏里奥:听我的劝告,别再想起她了。
罗密欧:啊!那么你教我怎样忘记吧。
班伏里奥:你可以放纵你的眼睛,让它们多看几个世间的美人。
罗密欧:那不过格外使我觉得她的美艳无双罢了。那些吻着美人娇额的幸运的面罩,因为它们是黑色的缘故,常常使我们想起被它们遮掩的面庞不知多么娇丽。突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了的视觉中的宝贵的影像。给我看一个姿容绝代的美人,她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美以外还有什么别的用处?再见,你不能教我怎样忘记。
班伏里奥:我一定要证明我的意见不错,否则死不暝目。(同下。)

国籍: 英国

人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。

In the book of the destiny, we together between a row of characters.
在命运之书里,我们同在一行字之间

闪光的东西,并不都是金子;动听的语言,并不都是好话

迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。

仅仅一个人独善其身,那实在是一种浪费。上天生上我们,是要把我们当作火炬,不是照亮自己,而是普照世界;因为我们的德行尚不能推及他人,那就等于没有一样。

爱情多半是蠢的,友情多半是假的。

疯狂的人往往能够说出理智清醒的人所说不出来的话。

不应当急于求成,应当去熟悉自己的研究对象,锲而不舍,时间会成全一切。凡事开始最难;然而更难的是何以善终。

少量的邪恶足以抵销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。

和一个男人相处,多了解他而不必太爱他;和一个女人相处,应多爱她,别试图完全了解她。

国籍: 英国

痴人说梦,讲的慷慨激昂,却没有任何意义。

对自己忠实,才不会对别人欺诈。习惯简直有一种改变气质的神奇力量,它可以使魔鬼主宰人类的灵魂,也可以把他们从人们的心里驱逐出去。

Love all, trust a few, do wrong to none.
爱所有人,信任少许人,勿伤任何人

外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

不知感恩的子女比毒蛇的利齿更痛噬人心。

为一件过失辩解,往往使这过失显得格外重大,正像用布块缝补一处小小的破孔,反而欲盖弥彰一样。

懦夫在未死以前就已经死了好多次;勇士一生只死一次。

以不义开始的事情,必须用罪恶来使它巩固。

当我看到,一切生长之物,
只在刹那间能够完美; 
  世界舞台上一无所有, 
  唯有星辰在秘密中牵引。 
我看到人类像草木一样生长, 
被同样的天空赋予盛衰。 
 少时繁茂,日中则仄, 
一切美好都从记忆中被抹去! 
于是这瞬间停留的诡计,
让你青春的容颜出现在我面前。 
而残暴的时间和腐朽商议, 
要把你青春的白日变成暗淡黑夜,
为了爱你,我将和时间对抗, 
它从你身上夺走的,我会重新嫁接。

一个使性子的女人,就象翻腾的浊水,纵使口干舌燥,也不愿啜饮一口。

国籍: 英国

人们往往做事不加考虑,
事后却有​​闲空去思索追悔。

爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦。

当我们还买不起幸福的时候,不应该和幸福的橱窗靠得太近,望着幸福出神

虚名是一个下贱的奴隶,在每一座墓碑上说着谀媚的诳话,倒是在默默无言的一荒土之下,往往埋葬着忠臣义士的骸骨。

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing. 人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。

The course of true love never did run smooth.
通向真爱的路从无坦途。

青春是一个短暂的美梦 当你醒来时 它早已消失无踪。

有德必有勇,正直的人绝不胆怯。

Nothing is so common as the wish to be remarkable .没有什么比希望不平凡更平凡的呢。

为了追求更好的,我们已经毁损了原已够好的

国籍: 英国

你不知道积谷防饥,活该啃不到面包皮。他是一个剥空了的豌豆荚。

一个人的临死遗言,就像深沉的音乐一般,有一种自然吸引注意的力量;到了奄奄一息的时候,他的话决不会白费,因为真理往往是在痛苦呻吟中说出来的。一个从此以后不再说话的人,他的意见总是比那些少年浮华之徒的甘言巧辩能被人听取。正像垂暮的斜阳曲终的余奏和最后一口啜下的美酒留给人们最温馨的回忆一样,一个人的结局也总是比他生前的一切格外受人注目。

温婉的怜恤来叩门,坚厚的铁门也开放。

他怎么会死的?我可不能受人家的愚弄。忠心,到地狱里去吧!让最黑暗的魔鬼把一切誓言抓了去!什么良心,什么礼貌,都给我滚下无底的深渊里去!我要向永劫挑战。我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的父亲复仇。

我的朋友,这间茅屋在什么地方?一个人到了困穷无告的时候,微贱的东西竟也会变成无价之宝。来,带我到你那间茅屋里去。可怜的傻小子,我心里还留着一块地方为你悲伤哩。

啊,希罗!要是把你外表上的一半优美分给你的内心,那你将会是一个多么好的希罗!可是再会吧,你这最下贱、最美好的人!你这纯洁的淫邪,淫邪的纯洁,再会吧!为了你我要锁闭一切爱情的门户,让猜疑停驻在我的眼睛里,把一切美色变成不可亲近的蛇蝎,永远失去它诱人的力量。

爱是一件温柔的东西,
要是你拖着它一起沉下去,
那未免太难为它了。
要是爱情虐待了你,
你也可以虐待爱情;
它刺痛了你,
你也可以刺痛它;
这样你就可以战胜了爱情。
恨灰中燃起了爱火融融,
要是不该相识,何必相逢!

(朱生豪译)

舒服的睡眠,才是大自然给人的温柔护理。

不懂节俭的可人呵,你凭什么,在自己身上浪费传家宝“美丽”造化不送人颜色,却借人颜色,总是借给慷慨的人们,不吝啬。

——先生,你也愿意去听听消息吗?

——我愿意活在你的心里,死在你的怀里,葬在你的眼里;我也愿意陪着你到你叔叔那儿去。

国籍: 英国

不,要是插翅的爱神的风流解数,可以蒙蔽了我的灵明的理智,使我因为贪恋欢娱而误了正事,那么让主妇们把我的战盔当作水罐,让一切的污名都丛集于我的一身吧!

我有了这样一宗珍宝,就像二十个大海的主人,它的每一粒泥沙都是珠玉,每一滴海水都是天上的琼浆,每一块石子都是纯粹的黄金。

一只小小的蜡烛,它的光照耀得多么远!一件善事也正像这支蜡烛一样,在这罪恶的世界上发出广大的光辉!

啊,高纳里尔!你的价值还比不上那狂风吹在你脸上的尘土。我替你这种脾气担着心事;一个人要是看轻了自己的根本,难免做出一些越限逾分的事来;枝叶脱离了树干,跟着也要萎谢,到后来只好让人当作枯柴而付之一炬。

雷欧提斯 受我这一剑!(雷欧提斯挺剑刺伤哈姆莱特;二人在争夺中彼此手中之剑各为对
方夺去,哈姆莱特以夺来之剑刺雷欧提斯,雷欧提斯亦受伤。)

やる、あるいはやられる。

Love is not love which alters when it alteration finds.
Or bends with the remover to remove.
Oh no! It is an ever fixed mark that looks on tempests and is never shaken.

名称有什么关系呢?那个我们称为玫瑰花的,叫做任何其它的名字,也是一样的芬芳。

爱不受时光的播弄,尽管红颜和皓齿难免时光的毒手;
爱并不因瞬息的改变而改变,它巍然矗立直到末日的尽头。

我们要美丽的生灵不断蕃息,
能这样,美的玫瑰才永不消亡,
既然成熟的东西都不免要谢世,
娇嫩的子孙就应当来承继芬芳:
但是你跟你明亮的眼睛结了亲,
把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,
这就在丰收的地方造成了饥馑,
你是跟自己作对,教自己受害。
如今你是世界上鲜艳的珍品,
只有你能够替灿烂的春天开路,
你却在自己的花蕾里埋葬了自身,
温柔的怪物啊,用吝啬浪费了全部。

国籍: 英国

赫米娅,睡你的吧,再不要走近拉山德的身边了!一个人吃饱了太多的甜食,能使胸胃中发生强烈的厌恶,改信正教的人最是痛心疾首于以往欺骗他的异端邪说,你就是我的甜食和异端邪说,让你被一切的人所憎恶吧,但没有别人比我更憎恶你了。我的一切生命之力啊,用爱和力来尊崇海丽娜,做她的忠实的骑士吧!

所以虽然我恨他像恨地狱里的刑罚一样,可是为了事实上的必要,我不得不和他假意周旋,那也不过是表面上的敷衍而已。你

Thy lips,my heaven

我的眼和我的心在作殊死战,

怎样去把你姣好的容貌分赃;

眼儿要把心和你的形象隔断,

心儿又不甘愿把这权利相让。

心儿声称你在它的深处潜隐,

从没有明眸闯得进它的宝箱;

被告却把这申辩坚决地否认,

说是你的倩影在它里面珍藏。

为解决这悬案就不得不邀请,

我心里所有的住户思想协商。

它们的共同的判词终于决定 ,

明眸和亲挚的心应得的分量 ,

如下:你的仪表属于我的眼睛,

而我的心占有你心里的爱情。

倘不是我真心恋爱温柔的苔丝狄蒙娜,即使给我大海中所有的珍宝,我也不愿意放弃我的无拘无束的自由生活,来俯就家室的羁缚的。

真,善,美,就是我全部的主题,
真,善,美,变化成不同的辞章;
我的创造力就用在这种变化里,
三体合一,产生瑰丽的景象。
真,善,美,过去是各不相关,
现在呢,三位同座,真是空前。

故事发生在维罗纳名城,
有两家门第相当的巨族,
累世的宿怨激起了新争,
鲜血把市民的白手污渎。
是命运注定这两家仇敌,
生下了一双不幸的恋人,
他们的悲惨凄凉的陨灭,
和解了他们交恶的尊亲。
这一段生生死死的恋爱,
还有那两家父母的嫌隙,
把一对多情的儿女杀害,
演成了今天这一本戏剧。

哦,火把跟了她才会放出光辉,
她挂在深夜的脸上,
像黑人的耳环上一颗最美的宝翠。
太美了,简直不能碰,
为着人间,这太贵重。
像雪白的鸽子在乌鸦群里飞,
在女伴们当中她是这样的妩媚。
为着求福,碰碰她的手都好。
我曾经爱过么?没有,那是花了眼,
真美的我才见着,从今晚这一面。

傲慢在前面走,野心在后面跟。

须知求得的爱虽费心力,不劳而获的更应该珍惜。
Love sought is good,but given unsought better.

国籍: 英国

与其做愚蠢的聪明人,不如做聪明的愚人。

虚荣是一件无聊的骗人的东西;得到它的人,未必有什么功德,失去它的人,也未必有什么过失。

For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings
一想起你的爱使我那么富有,
和帝王换位我也不屑于屈就。

对自己不信任,还会信任什么真理。

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you

这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!

真正勇敢的人,应当能够智慧地忍受最难堪的荣辱,不以身外的荣辱介怀,用息事宁人的态度避免无谓的横祸。

对于一个灵魂孤寂的人来说 伴侣并不是一种实际的安慰 爱情的野心令人备受痛苦
期待与狮子匹配的梅花鹿必然为爱而死。花言巧语 对于了解你的人而言 无异于抖露了你的空虚与弱点。

女人在最幸福的环境里,也往往抵抗不了外界诱惑。一旦到了贫穷无告的时候,一尘不染的贞女也会失足堕落。

爱情不是花荫下的甜言,不是桃花源中的蜜语,不是轻绵的眼泪,更不是死硬的强迫,爱情是建立在共同语言的基础上的。

国籍: 英国

苦难可以试验一个人的品格,非常的遭遇可以显出非常的气节

起先的冷淡,将会使以后的恋爱更加热烈; 她要是向你假意生滇, 那不是因为她讨厌你,而是因为她希望你更加爱她。

当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神。

多一些事实,少一些矫饰废话。(More matter with less art.)

爱,和炭相同,烧起来,就得想办法叫它冷却,
让它任意着,那就要把一颗颗心烧焦,
我让它肆意,结果我遍体鳞伤。

两个人骑一匹马,总有一个人在后面

Hell is empty, and all the devils are here.(地狱空荡荡,魔鬼在人间)

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
【莎士比亚】

书籍若不常翻阅,则等于木片。

学问必须合乎自己的兴趣,方才可以得益。

国籍: 英国

疑惑足以败事。一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去了成功的机会。最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。

内心之事宜缄口,
仓促之念莫妄行,
为人友善忌轻浮,
患难之友可深交,
酒肉之情应远离。

天色越是晴朗空明,越显得浮云的混浊

恋爱是盲目的,恋人们瞧不见他们自己所干的傻事

人的青春是短暂的,但是,如果卑劣地度过这短暂的青春,就显得太多了。

思想是生命的奴隶,生命是时间的弄人

我们也经常犯这种罪行,——
这样的例子太多了——
人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,
来掩饰一颗魔鬼般的内心。

完美的爱情让人意志薄弱。不完美的爱情伤害人心.

与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么还是像这样自己知道为世人所不容的为好.

我是一个傻子,听见了衷心喜欢的话就流起泪来。

国籍: 英国

爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。”
尽管疯狂,尽管苦涩,但爱情终究有着醉人的甜蜜。本书遴选了数十个甜蜜感人的绝美爱情篇章,带给你一份份真挚的感动。这些故事跳跃着唯美的乐章,激荡着渴望的心灵。

天越来越亮,我们悲哀的心却越来越黑暗。

衣不蔽体的不幸的人们,无论你们在什么地方,都得忍受着这样无情的暴风雨的袭击,你们的头上没有片瓦遮身,你们的腹中饥肠雷动,你们的衣服千疮百孔怎么抵挡得了这样的气候呢?啊!我一向太没有想到这种事情了。安享荣华的人们啊,睁开你们的眼睛来,到外面来体味一下穷人所忍受的苦,分一些你们享用不了的福泽给他们,让上天知道你们不是全无心肝的人吧!

你说,“在我这双深陷的眼眶里,

是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”

你的美的用途会更值得赞美,

如果你能够说,“我这宁馨小童

将总结我的账,宽恕我的老迈,”

证实他的美在继承你的血统!

这将使你在衰老的暮年更生,

并使你垂冷的血液感到重温。

莫畏烈日骄阳,
莫惧凛风寒霜,
俗务尽,凡缘了,
志已酬,返家乡。
流金岁月终有时,
烟囱蒙尘土飞扬

多少次我曾看见灿烂的朝阳
用他那至尊的眼媚悦着山顶,
金色的脸庞吻着青碧的草场,
把黯淡的溪水镀成一片黄金;

然后蓦地任那最卑贱的云彩
带着黑影驰过他神圣的霁颜,
把他从这凄凉的世界藏起来,
偷移向西方去掩埋他的污点;

同样,我的太阳曾在一个清朝
带着辉煌的光华临照我前额;
但是唉!他只一刻是我的荣耀,
下界的乌云已把他和我遮隔。

我的爱却并不因此把他鄙贱,
天上的太阳有瑕疵,何况人间!

要是我变了心,或者有一丝不忠不贞的地方,那么当时间变成古老而忘记了它自己的时候,当特洛亚的岩石被水珠滴烂、无数的城市被盲目的遗忘所吞噬、无数强大的国家了无痕迹地化为一堆泥土的时候,让我的不贞继续存留在人们的记忆里,永远受人唾骂!当他们说过了“像空气、像水、像风、像沙土一样轻浮;像狐狸对于羔羊、豺狼对于小牛、豹子对于母鹿、继母对于前妻的儿子一样虚伪”以后,让他们举出一个最轻浮最虚伪的榜样来,说,“像克瑞西达一样负心。”

法兰西王:最美丽的考狄利娅!你因为贫穷,所以是最富有的;你因为被遗弃,所以是最可宝贵的;你因为遭人轻视,所以最蒙我的怜爱

这种狂暴的快乐
往往预示着狂暴的结局
那欢愉的刹那正如火与火药

世上真心的情郎们,都要以特洛伊罗斯为榜样;当他们充满了声诉、盟誓和夸大的比拟的诗句中缺少新的譬喻的时候,当他们厌倦于那些陈陈相因的套语,例如像铜铁一样坚贞,像草木对于月亮、太阳对于白昼、斑鸠对于它的配偶一样忠心——当他们用尽了这一切关于忠诚的譬喻,而希望援引一个更有力的例证的时候,他们便可以加上一句说:“像特洛伊罗斯一样忠心。”

国籍: 英国

书是人类进步的阶梯,书籍是知识的摇篮,读书是一种享受,是一种乐趣。

The rest is silence.

On the clock of time, there are only two words "now".
在时间的大钟上,只有两个字「现在」。

日久生厌的意志——那饱餍粱肉而未知满足的欲望,正像一面灌下一面漏出的水盆一样,在大嚼肥美的羔羊以后,却想慕着肉骨菜屑的异味。

爱已蔓延 时光不变
时光 任凭你有多狠 我的爱万古长青永不变

套用莎士比亚的一句话:"亲爱的艾哈迈德,谬不在天运,而在我们自身,(如果失败)我们都是败在自己手中的。"

不,我们不要害怕什么预兆;一只雀子的死生,都是命运预先注定的。注定在今天,就不会是明天。不是明天,就是今天。逃过了今天,明天还是逃不了。随时准备着就是了。

你有副女人的脸,由造化亲手
塑就,你,我热爱的情妇兼情郎;
有颗女人的温婉的心,但没有
反复和变幻,像女人的假心肠;
眼睛比她明媚,又不那么造作,
流盼把一切事物都镀上黄金;
绝世的美色,驾御着一切美色,
既使男人晕眩,又使女人震惊。
开头原是把你当女人来创造:
但造化塑造你时,不觉着了迷,
误加给你一件东西,这就剥掉
我的权利——这东西对我毫无意义。
但造化造你既专为女人愉快,
让我占有,而她们享受,你的爱。

Love is not love which alters when it alteration finds
爱不因其改变而改变

生命,是每一个人所重视的,可是高贵的人重视荣誉远过于生命。

国籍: 英国

爱情啊,你来自何方,是脑海还是心房?

进尼姑庵去吧,为什么你要生一群罪人出来呢?我自己还不算是一个顶坏的人,可是我可以指出我的许多过失,一个人有了那些过失,他的母亲还是不要生下他来的好。我很骄傲,有仇必报,富于野心,我的罪恶是那么多,连我的思想也容纳不下,我的想象也不能给它们形象,甚至于我都没有充分的时间可以把它们实行出来。像我这样的家伙,匍匐于天地之间,有什么用处呢?我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。

你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗?你宁愿像一头畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让“我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗?

Something is rotten in the state of the Denmark.

有一类卑微的工作是用坚苦卓绝的精神忍受着的,最低陋的事情往往指向最崇高的目标。

创造世界的神,往往借助于最微弱者之手,……最有把握的希望,往往结果终于失望;最少希望的事情,反会出人意外地成功。

令霜凝树枝,叶茂叶枯卷。
使雪掩美色,呈万里荒原

Suit the action to the word, the word to the action, ...

天上刮着西北风,我才是发疯的;风从南方吹来的时候,我不会把一头鹰当作了一头鹭鸶。

只要蒙你青眼相顾为我文过饰非,我又何须在意对我说长道短的世人。

国籍: 英国

我即使被关在果壳之中,仍自以为无限空间之王。

Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point.
爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情

Things won are done; joy's soul lies in the doing
得到即是完结,快乐的精髓在于过程

“可不信星星是火,
也不信太阳能走,
更不信事实是谎,
但信我予你之爱。”

Too swift arrives as tardy as too slow.
太快和太慢,结果都不会美满。

直到再找不到对手,才收藏起自己的剑锋

爱所有人,信任少许人,勿伤任何人。

钱既不可以出借,也不可以向人贷借。若是出借,不但失去金钱更会失去了朋友;若是借来,便失去节俭的意义了。

不要给百合花镀金

All that glisters is not gold.
闪光的并不都是金子

国籍: 英国

我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的.

爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光。

什么地位!什么面子!多少愚人为了你这虚伪的外表而凛然而生畏

一切卑劣的弱点,在恋爱中都称为无足轻重,而变成美满和庄严。爱情是不用眼睛而用心灵看的,因此生着翅膀的丘比特常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,只用翅膀不用眼睛,表现出鲁莽的急性,因此爱神据说是一个孩儿,因为在选择方面他常会弄错。

失去,不一定再拥有,转身拥抱,不一定最软弱。

愚者自以为聪明,智者则有自知之明。

读书可以帮助你忘记你的悲哀。

外面的天亮了,我们的心暗了

一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。想做的,想到了就该做,因为旁人弄舌插足、老天节外生枝,这些都会消磨延宕想做的愿望和行动;该做的事情一经耽搁就像那声声感慨,越是长吁短叹越会销蚀人的精力和志气。

Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.(年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛)

国籍: 英国

懦夫在未死之前,就已近死过好多次;战士一生只死一次。

世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中扮演着好几个角色。

爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。

最光明的天使也许会堕落,可是天使总是光明的;虽然小人全都貌似忠良,可是忠良的一定仍然不失他的本色。

人应该生活,而非仅仅为了生存而活着。

我们耽误时光,好比白昼点灯一样。

通向真爱的路从无坦途。

我在诊断你的痛处的时候,却不幸地找到我自己的创伤了

For thy sweet love remeber' d such wealth brings
思卿至爱,心中便生财富无限,
That then I scorn to change my state with kings.
纵帝王屈尊就我,不与换江山。

人间万物我观之已是乏味,枯燥,平淡,
也令我心恢意懒。

国籍: 英国

时间老人啊,你这钟匠,你这秃顶的掘墓人,你真能随心所欲地摆弄一切吗?

来的太晚的爱情
就像是执行死刑后方才送达的赦免

冷嘲热讽,对白痴是产生不了效用的!

变色的面容最招疑心。

充满欢笑的脸并不是意味着没有悲伤,但是却表达出他们有能力去处理悲伤。

我的命运存在之处,也就是我的生命沦亡的所在!

让最终的结局检验世人

抛弃时间的人时间抛弃他。

There's a divinity that shapes our ends

在我身上你或许会看见每年的这个季节,
黄叶或尽脱,或只剩三三两两,
挂在冷得瑟瑟抖颤的枯枝上,
荒废的歌坛,甜美的鸟儿曾在那里欢唱。

在我身上你或许会看见这种时日的暮光,
日落后渐渐消失在西方;
黑夜,死的化身,慢慢把它赶开,
在安息中笼住万物。

在我身上你或许会看见那火光的闪耀,
在他青春的灰烬中奄奄一息,
在惨淡灵床上早晚要断魂,
被滋养过它的烈焰销毁。

目睹这些,你的爱会更加坚定,
因为他转瞬要辞你溘然长往。

国籍: 英国

演戏是陷阱,我要从中捕捉国王的良心。

可是眼睛的艺术终欠这高明:它只能画外表,却不认识内心。

你没有朋友,因为即使是你自己的骨血,嘴里称你为父亲尊长,心里也在诅咒着你不早早伤风发疹而死。你没有青春也没有年老,二者都只不过是你在餐后睡眠中的一场梦景;因为你在年轻的时候,必须像一个衰老无用的人一样,向你的长者乞讨赒济;到你年老有钱的时候,你的感情已经冰冷,你的四肢已经麻痹,你的容貌已经丑陋,纵有财富,也享不到丝毫乐趣。那么所谓生命这东西,究竟有什么值得珍爱呢?在我们的生命中隐藏着千万次的死亡,可是我们对于结束一切痛苦的死亡却那样害怕。

聪明的人永远不会躲在角落里悲伤,他们会挺起胸膛,找出办法,去迎接太阳!

既然简洁是智慧的灵魂
冗长是肤浅的藻饰
我还是把话说得简单一些吧

多少次,我的音乐,当你在弹奏
音乐,我眼看那些幸福的琴键
跟着你那轻盈的手指的挑逗,
发出悦耳的韵律,使我魂倒神颠——

我多么艳羡那些琴键轻快地
跳起来狂吻你那温柔的掌心,
而我可怜的嘴唇,本该有这个权利,
只能红着脸对琴键的放肆出神!

经不起这引逗,我嘴唇巴不得
做那些舞蹈着的得意小木片,
因为你手指在它们身上轻掠,
使枯木比活嘴唇更值得艳羡。

冒失的琴键即由此得到快乐,
请把手指给它们,把嘴唇给我。

青春易逝,经不起时间折磨

在没有乐趣的地方,什么也得不到。

即使外表再怎么一本正经,也不晓得背地里在干什么。

给时代和社会看一看自己形象和印记。

国籍: 英国

我追逐她就像爱情追逐我一样,一刻都不肯放松;

日和夜,虽然统治着敌对的地盘,却联合起来,一起把我虐待

转眼青春早化成衰老。

您要是爱她,您就看不见她。因为爱情是盲目的。

无论什么东西,一到了人家手里,便一切都完了;无论什么事情,也只有在正在进行的时候兴趣最为浓厚。

速度就造了成功,没有速度就没有成功。

小孩子们是不应该知道这些坏事情的,不比上了年纪的人,懂得世事,识得是非,那就不要紧了。

他遥想
当年军伍中的日子,他是
最勇敢之人的门徒:他活了很久,
但是,毕竟岁月不饶人,
令我们徒呼奈何……

言语,盟誓,礼物,眼泪,以及恋爱的全部祭礼,他都借着别人的手向我呈现过了。

什么!魔鬼还能说出真实?

国籍: 英国

爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。

希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格;法国的名流要人,就是在这点上显得最高尚,与众不同。不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。

倘能时时忧虑着最大的不幸,那么在较小的不幸来临的时候往往可以安之若泰。

酒食上得来的朋友,等到酒尽樽空,转眼成为路人;一片冬天的乌云刚刚出现,这儿飞虫们早就躲得不知去向了。

The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact.
疯子、情人、诗人都是想象的产儿。

为失策找理由,反而使该失策更明显

爱情不过是一种疯

既然是铁石、大地、无边的海洋。
尽管坚强,也不抵无常一霸,
美貌又怎能控诉他这种猖狂。

“The brightness of her cheek would shame the stars, as daylight does a lamp.”
她面颊上的光晕会掩盖星星的明亮,如同灯火在白昼下黯然失色。

无论我们是怎样的去筹划,
结局终究还是神来安排的。

国籍: 英国

一个人思虑太多,就会失却做人的乐趣

简扼乃机智之魂,而冗言即无用之外饰。(Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes.)

失去了诚信,就等同于敌人毁灭了自己。

如果要别人诚信,首先要自己诚信。

不良的习惯会随时阻碍你走向成名、获利和享乐的路上去。

时代已经脱节了,这是一个被诅咒的因果,而我竟是为纠正它而生!

Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。

有一类卑微的工作是用坚苦卓绝的精神忍受着的,最低微的事情往往指向最高大的目标。

谣言会把人们所恐惧的敌方军力增加一倍,正像回声会把一句话化成两句话一样

人的一生是短暂的,但如果卑鄙地过这短暂的一生,那就太长了。

国籍: 英国

我抗拒那一天,倘若那一天终会来临
看到你因我的缺点蹙额敛眉
当你的爱已将最后一文钱挥霍殆尽
被重重疑虑催促着核算帐目
我抗拒那一天,倘若你像陌生人一样与我擦肩而过
别用你那阳光般的眼睛向我致意
当爱情不再如往日般情意绵绵
就会挖空心里寻找种种借口,决绝而不失庄严
我抗拒那一天,因而我躲在这
躲在对自己恰如其分的评价中
并且高举手臂向众人宣誓
为你种种合法的借口提供佐证
抛弃可怜的我,你有法可依
为什么要爱你,我无理可讲

没有你 一千次的晚安也只是一千次的心伤

爱情也像海一样深沉,我给人的越多,我自己就越富,因为这两者都是没有穷尽的。

女人啊,
当有人为你哭泣时,
你能不能找到你该走的方向,
带着迷人面容,诱人的香和华丽的泪珠,高傲的,
步入那圣洁的殿堂

时间老人的背上负着一个庞大的布袋,那里面装满着被寡恩负义的世人所遗忘的丰功伟绩;那些已成过去的伟绩,一转眼间就会在人们的记忆里消失。

熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。人生只不过是行走着的影子。

今日所受苦难,都是他日笑谈的谈资

Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida )美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。

没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。

她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。

国籍: 英国

不配活也不配死,他的心肠就像石子一样!

我不愿听见你的仇敌说这样的话,你也不能用这样的话刺痛我的耳朵,使它相信你对你自己所作的诽谤。

你不知道怎样才算一个好男子吗?家室,容貌,体格,谈吐,勇气,学问,文雅,品行,青春,慷慨,这些不全是一个理想的男子少不了的条件吗?

美貌是一服换骨的仙丹,
它会使扶杖的衰龄返老还童。

有人终生向幻影追逐,所得也只是幻影似的满足。

眼光浅近的人往往会把黑白混淆起来

我要让我的悲哀骄傲起来;因为忧愁是骄傲成性的,它甚至能压倒它的主人。

欲望,这一头贪心不足的饿狼,得到了意志和权力的两重辅佐,势必于把全世界供它的馋吻,然后把自己也吃进去了。

悲伤使人心软,使人胆怯而丧气。

生命是梦的材料作成的

国籍: 英国

我们得到的赞扬就是我们的工薪。

为我寒微的爱穿上华服,使我配得上你甜蜜的恩宠,那时我才敢夸耀我的爱恋,否则我怎敢接受你的考验。

天才和诗人都是不属于这个时代的疯子。

一个灵魂的坟墓;虽然她已厌弃生命,却不能不把那永生的精神锁闭在痛苦喘息的牢狱之中。

人的性情因为热爱会变得格外敏感,这敏感的性情又常常把自己最珍贵的部分献给所爱。

Anger is my meat. I sup on myself. And so shall starve with feeding

在一种悲喜交加的情绪之下,让幸福和忧郁分据了两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵销沉重的不行。

自爱这罪恶充溢着我整个眼睛,
整个灵魂,以及我全身各部;
对这种罪恶,没有治疗的药品,
因为它在我的心底里根深蒂固。
我想我正直的形态,美丽的容貌,
无匹的忠诚,天下没有人比得上;
我要是给自己推算优点有多少,
那就是:在任何方面比任谁都强。
但镜子对我显示出:又黑又苍老,
满面风尘,多裂纹,是我的真相,
于是我了解我自爱完全是胡闹,
老这么爱着自己可不大正当。
我赞美自己,就是赞美你(我自己),
把你的青春美涂上我衰老的年纪。

一个温淑的姑娘嘴里尽管说不,她却要人家解释作是的。

当命运有心眷顾世人的时候,她会故意向他们怒目而视。

国籍: 英国

一个人的感情完全受着喜恶的支配,谁也做不了自己的主。

好姑娘,只求你对我略加怜悯,
千万别不相信我的山盟海誓,
那些话还从不曾出我口中,
因为我多次拒绝了爱情的筵席,
但我还从没请过人,除了你。

(朱生豪译)

可爱的孩子啊,你控制了易变的沙漏——
时光老人的小镰刀——一个个钟头;
在衰老途中你成长,并由此显出来
爱你的人们在枯萎,而你在盛开!
假如大自然,那统治兴衰的大君主,
见你走一步,就把你拖回一步,
那她守牢你就为了使她的技巧
能贬低时间,能杀死渺小的分秒。
可是你——她的宠儿啊,你也得怕她;
她只能暂留你、不能永保你做宝匣:
她的账不能不算清,虽然延了期,
她的债务要偿清,只有放弃你

但是我们既然都是凡人,一着了情魔是免不得要大发其痴劲的。

时间倘不照顾人,也会替人了解一切。

为什么我要辱骂这“利益”呢?那只是因为他还没有垂青到我的身上。并不是当灿烂的金银引诱我的手掌的时候,我会有紧握拳头的力量;只是因为我的手还不曾受过引诱,所以才像一个穷苦的乞儿一般。向富人发出他的咒骂。好,当我是一个穷人的时候,我要信口谩骂, 说只有富有是唯一的罪恶;要是有了钱,我就要说,只有贫穷才是最大的坏事。既然国王们也会因“利益”而背弃信义;“利益”,做我的君主吧,因为我要崇拜你!

当忠于你自己

因为谁要是不懂得适应潮流,他就是一个时代的私生子。

一万个人中只有一个老实人。

判断人,绝不是光凭眼睛,不用耳朵;还得经过深思熟虑,并不轻信所见所闻。

国籍: 英国

我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。

Out, out, brief candle, life is but a walking shadow
熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。人生只不过是行走着的影子

要知道,凡事木已成舟便无法挽回:
人们往往做事不加考虑,
事后却有​​闲空去思索追悔。

生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。
Life is a tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.

大地是生化万类的慈母,她又是掩藏群生的坟墓。

失财势的伟人举目无亲,走时运的穷酸仇敌逢迎。

聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

没有德性的美貌,是转瞬即逝的;可是因为在你的美貌之中,有一颗美好的灵魂,所以你的美貌是永存的。

奋战而死,是死亡摧毁死亡;畏怯而死,却做了死亡的奴隶。

软弱啊,你的名字是女人。

国籍: 英国

我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。

千万人的失败,都有是失败在做事不彻底;往往做到离成功尚差一步就终止不做了。

你可以疑心星星是火把;
你可以疑心太阳会移转;
你可以疑心真理是谎话;
可是我的爱永没有改变。

So foul and fair a day I have not seen.
我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。

Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.
懦夫在未死以前就已经死了好多次;勇士一生只死一次

魔鬼也会引证圣经来替自己辩护

生存,还是死亡?
这是个问题。

幸福如我,爱人且被爱,既不见异思迁,亦不被人抛弃。

我是否可以把你比喻成夏天?
虽然你比夏天更可爱更温和:
狂风会使五月娇蕾红消香断,
夏天拥有的时日也转瞬即过;

有时天空之巨眼目光太炽热,
它金灿灿的面色也常被遮暗;
而千芳万艳都终将凋零飘落,
被时运天道只更替剥尽红颜;

但你永恒的夏天将没有止尽,
你所拥有的美貌也不会消失,
死神终难夸口你游荡于死荫,
当你在不朽的诗中永葆盛时;

只要人类生存,或人有眼睛,
我的诗就会流传并赋予你生命。

(曹明伦译本)

你自己和你所有的一切,倘不拿出来贡献于人世,仅仅一个人独善其身,那实在是一种浪费。

国籍: 英国

当你在我身边的时候,黑夜也变成了清新的早晨。

我的言语高高飞起,我的思想滞留地下;没有思想的言语永远不会上升天界

穿着你所能负担得起之最佳衣裳,
质料应高贵,但切忌俗丽;
因衣冠常代表其人。

We are such truff as dreams are made on.
人 生 如 梦 。

即使深陷果壳里,我依然可以自诩为一个拥有无限空间的帝王!

最大的无聊,就是为无聊费尽辛劳。

I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space.
即使被关在果壳之中,我仍是无限宇宙之王。

游戏是小孩子的“工作”。

活着的人谁都要死去,从生存的空间踏进了永久的宁静。

无言的纯朴所表示的情感,才是最丰富的

国籍: 英国

『现在的我不是我』

判善断恶,需听其言,观其行,不由身世贵贱所决定。

偏执着私人的感情,而不知辨别是非利害,也就是溺爱不明。

倘不是为了我的爱人,白昼都要失去它的光亮。

她不需要夸大的词藻;
待沽的商品才需要赞美,
任何赞美都比不上她自身的美妙。

用结果评定一个人的真正价值吧!

生命不过是能动的影子,是可怜的演员在舞台上蹦跳,转瞬便敛迹声销。是白痴的故事意味寥寥,只充满悲愤与喧嚣

女人在被人追求的时候是个天使。

向危险挑战,比束手就擒好。

笑要有智慧,幽默不单是要单纯逗乐,还有排斥庸俗。

光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。

国籍: 英国

美是妖妇。只要碰到她的魔力,便溶化成信仰,变成血。

学问就像是高悬中天的日轮,愚妄的肉眼不能测度它的高深,孜孜疏烂的腐儒白首穷年,还不是从前人书本里摄拾些片爪寸鳞?

正像衰老的父亲,见到下一代
活跃于青春的事业,就兴高采烈,
我虽然受到最大厄运的残害,
却也从你的真与德得到了慰藉;
因为不论美、出身、财富,或智力,
或其中之一,或全部,或还不止,
都已经在你的身上登峰造极,
我就教我的爱接上这宝库的丫枝:
既然我从你的丰盈获得了满足,
又凭着你全部光荣的一份而生活,
那么这想象的影子变成了实物,
我就不残废也不穷,再没人小看我。
看看种种极致,我希望你能够获得;
这希望实现了;所以我十倍地快乐种种极致,我希望你能够获得;
这希望实现了;所以我十倍地快乐

没有创伤的人,才会讥笑别人的满身创伤。

知深浅的爱,是贫乏的

在悲哀里度过的时间似乎是格外的长;因为我缺少了可以使时间变得短促的东西

All things are ready,if our minds be so.
只要你的头脑准备好了,那就万事俱备了。

假如除原有的事物以外,世界上
没新的东西,那么,我们的脑袋,
苦着想创造,就等于教自己上当,
白白去孕育已经出世的婴孩!
啊,但愿历史能回头看以往
(它甚至能追溯太阳的五百次运行),
为我在古书中显示出你的形象,
既然思想从来是文字所表明。
这样我就能明了古人会怎样
述说你形体的结构是一种奇观;
明了究竟是今人好,还是古人强,
究竟事物变不变,是不是循环。
啊!我断言,古代的天才只是
给次等人物赠送了美言和赞辞。

Love comforts like sunshine after rain .

爱像雨后阳光那样使人舒坦。

就像星球不能跳脱轨道,我也不能没有她而生活。

国籍: 英国

你既要那件人生的最高装饰,
又甘如懦夫一样活着,正像
谚语中可怜的猫,让“不敢、不敢”
紧随着“我想、我想”。

她的头发比智慧多,她的错处比头发多,她的财富比错处多。

我临走之前,得多么小心地把每件
不值钱的东西都锁进坚固的库房——
让它们承受绝对可靠的保管,
逃过骗诈的手脚,等将来派用场!
但是你——使我的珠宝不值钱的你啊,
我的大安慰,如今,我的大忧虑,
我的最亲人,我的唯一的牵记啊,
给漏了,可能被普通的盗贼掳去。
我没有把你封锁进任何宝库,
除了我心头,你不在,我感到你在,
我用我胸膛把你温柔地围住,
这地方你可以随便来,随便离开:
就是在这里,我怕你还会被偷掉,
对这种宝物,连忠实也并不可靠。

看哪,像一位专心的主妇跑着
要去把一只逃跑的母鸡抓回来,
她拼命去追赶母鸡,可能追到的,
不过她这就丢下了自己的小孩;
她追赶去了,她的孩子不愿意,
哭着去追赶母亲,而她正忙着在
追赶那在她面前逃走的东西,
不去理睬可怜的哭闹的幼崽:
你也在追赶离开了你的家伙,
我是个孩子,在后头老远地追赶;
你只要一抓到希望,就请转向我,
好好地做母亲,吻我,温和一点:
只要你回来,不让我再高声哭喊,
我就会祷告,但愿你获得“心愿”

死像一阵未秋先降的寒霜,摧残了这一朵最鲜嫩的娇花

我的眼和我的心在作殊死战,

怎样去把你姣好的容貌分赃;

眼儿要把心和你的形象隔断,

心儿又不甘愿把这权利相让。

心儿声称你在它的深处潜隐,

从没有明眸闯得进它的宝箱;

被告却把这申辩坚决地否认,

说是你的倩影在它里面珍藏。

上帝与你们同在!现在我只剩一个人了。

我们一旦把羞耻放在脑后,所作所为,就没有一件事情是对的;又要这么做,又要那么做!结果总是一无是处。

能够抱着必死之念,那么活果然好,死也无所惶虑。对于生命应当作这样的譬解:要是我失去了你,我所失去的,只是一件愚人才会加以爱惜的东西,你不过是一口气,寄托在一个多灾多难的躯壳里,受着一切天时变化的支配。你不过是被死神戏弄的愚人,逃避着死,结果却奔进他的怀里。你并不高贵,因为你所有的一切配备,都沾濡着污浊下贱。你并不勇敢,因为你畏惧着微弱的蛆虫的柔软的触角。睡眠是你所渴慕的最好的休息,可是死是永恒的宁静,你却对它心惊胆裂。

制服两条咬人的恶犬,最好的办法是请它们彼此相争,骄傲便是挑拨它们搏斗的一根肉骨。

国籍: 英国

慈悲不是出于勉强,
它像甘霖一样从天上降下尘世;
它有双重福佑,
它赐福于施与者,也赐福于受施者;
它有超乎一切的无上威力,
比皇冠更足以显出一个帝王的高贵。

每个人都是某个人的光明/你死了一一某人就多了一份黑暗

爱情的野心使人倍受痛苦。

给我一个不为感情所奴役的人,我愿把它珍藏在我的心坎,我的灵魂深处,正如我对你一样。

患难可以试验一个人的品格,非常的境遇方才可以显出非常的气节;风平浪静的海面,所有的船只都能并驱竞胜;命运的铁拳击中要害的时候,只有大勇大智的人才能够处之泰然。
Adversity can test a person's character, you can just show the situation very very integrity; calm sea, all the ships can and flooding Winner; Tekken fate blunt instrument when only Dayong Dazhi talent could take it easy.

你虽然经历一切颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然。能够把感情和理智调整的那么适当。命运不能把它玩弄于鼓掌之中,那样的人是幸福的。

目眩的时候更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能治愈

一个人无论禀有着什么奇才异能,倘然不把那种才能传达到别人的身上,他就等于一无所有。

如果你活着,不愿被人记起
那么就带着你的回忆,独自死去

The quality of mercy is not strained.
慈悲不是出于勉强

国籍: 英国

我们宁愿重用一个活跃的侏儒,不要一个贪睡的巨人。

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?
死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小

决心不过是记忆的奴隶,它会根据你的记忆随意更改。
Purpose is but the slave to memory,Of violent birth,but poor validity.

我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是无法把爱情阻隔的。

我宁愿重用一只勤劳的小蜜蜂,也不要重用一个懒惰的巨人。

“Good night,good night! Parting is such sweet sorrow.”
晚安,晚安!离别是这样凄清的甜蜜。

盖上了一层灰色,伟大的事情在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你:要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你;要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心;要是你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐……

But if thou live, remebered not to be,
Die single, and thine image dies with thee.

人们在被命运眷宠的时候,勇、怯、强、弱、智、愚、贤、不肖,都看不出什么分别来:可是一旦为幸运所抛弃,开始涉历惊涛骇浪的时候,就好像有一把有力的大扇子,把他们扇开了,柔弱无用的都被扇去,有毅力、有操守的却会卓立不动。

国籍: 英国

尽管贫穷却感到满足的人是富有的,而且是非常的富有。而那些尽管富有,却整天担心什么时候会变穷的人才凋零得像冬天的世界。

一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。

无论一个人的天赋如何优异,外表或内心如何美好,也必须在他的德性的光辉照耀到他人身上发生了热力,再由感受他的热力的人把那热力反射到自己身上的时候,才能体会到他本身的价值。

这些残暴的欢愉,终将以残暴为结局

皇上就跟我一样,也是一个人罢了。一朵紫罗兰花儿他闻起来,跟我闻起来还不是一样;他头上和我头上合顶着一方天;他也不过用眼睛来看耳朵来听啊。把一切荣衔丢开,还他一个赤裸裸的本相,那么他只是一个人罢了;虽说他的心思寄托在比我们高出一层的事物上,可是好比一只在云宵里飞翔的老鹰,他有时也不免降落下来,栖息在枝头或地面上。

玫瑰不叫玫瑰,亦无损其芳香。

在我身上你或许会看见秋天
在我身上你或许会看见秋天,
当黄叶,或尽脱,或只三三两两
挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——
荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。
在我身上你或许会看见暮霭,
它在日落后向西方徐徐消退:
黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,
严静的安息笼住纷坛的万类。
在我身上你或许会看见余烬,
它在青春的寒灰里奄奄一息,
在惨淡灵床上早晚总要断魂,
给那滋养过它的烈焰所销毁。
看见了这些,你的爱就会加强,
因为他转瞬要辞你溘然长往。

不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。

对人要和气,但不要狎昵。

shall I abide In this dull world, which in thy absence is No better than a sty?

国籍: 英国

欺世者须得与世同俦,你的眼睛、利舌和双手,须像无邪的鲜花,表面殷勤好客,花芯里却藏着蛇头。

——您不会食言而肥吗?

——无论给它调上什么油酱,我都不愿把我今天说过的话吃下去。我发誓我爱你。

它(爱)让懦夫变得胆大,却让勇士变成懦夫。

我大叫不许打雷,可是雷偏打个不停!

我们决不让我们的国土用她子女的血涂染她的嘴唇;我们决不让战壕毁坏她的田野,决不让战马的铁蹄蹂躏她的花草。

郁结不发的悲哀正像闷塞了的火炉一样,会把一颗心烧成灰烬。

败军之将,无论什么东西都是予取予求的。

我浪费时间,现在时间也将我浪费。

当人们对你太过体恤时,感受真上五味杂陈。

什么亲王!什么伯爵!好一个做见证的亲王!好一个
甜言蜜语的风流伯爵!啊,为了他的缘故,我但愿自己是一个男人;或者我有什么朋友愿意为了我的缘故,做一个堂堂男子!可是人们的丈夫气概,早已消磨在打恭作揖里,他们的豪侠精神,早已丧失在逢迎阿谀里了;他们已经变得只剩下一条善于拍马吹牛的舌头;谁会造最大的谣言,而且拿谣言来赌咒,谁就是个英雄好汉。我既然不能凭着我的愿望变成一个男子,所以我只好做一个女人在伤心中死去。

国籍: 英国

Adieu, adieu, adieu. Remember me.

如果有一天你想要把我看轻,
带一眼侮慢来审视我的功绩,
我就要为了你好而打击我自身,
证明你正直,尽管你已经负义。
我要支持你而编我自己的故事,
好在自己的弱点我自己最明了,
我说我卑污,暗中犯下了过失;
使你失去我反而能赢得荣耀:
这样,我也将获得一些东西;
既然我全部的相思都倾向于你,
那么,我把损害加给我自己,
对你有利,对我就加倍地有利。
我是你的,我这样爱你:我要
担当一切恶名,来保证你好。

只要你还保持着你的青春,
镜子就无法使我相信我老;
我要在你的脸上见到了皱纹,
才相信我的死期即将来到。
因为那裹着你一身的全部美丽
只是我胸中这颗心合适的衣裳,
我俩的心儿都交换在对方胸膛里;
那么,我怎么还能够比你年长?
所以,我爱啊,你得当心你自身,
像我当心我(为你,不为我)那样;
我将小心地在胸中守着你的心,
像乳娘情深,守护着婴儿无恙。
我的心一死,你的心就失去依据;
你把心给了我,不能再收它回去。

How now? A rat! Dead for a ducat, dead.

这爱情的春光
好似四月天不定的荣华
时而表现阳光下的一切美丽
时而黑云带走了一切

错误并不在我们的命运,而在我们自己。

在她的眼睛里我发现一个奇迹,我看见她的一汪秋水之中,荡漾着我自己的影子,它不过是您儿子的影子,可是却化为一轮太阳,使您的儿子反倒成为它的影子。我平生从不曾爱过我自己,现在在她眼睛的美妙的画板上,看见我自己粉饰的肖像,却不禁顾影自怜了。

书本是人类常识的总统。

目眩时更要璇转,以别人的悲伤建立在自己的悲伤上就会得到治愈

怎样才可以使他那太阳一样明亮的眼睛眷顾到我

国籍: 英国

爱是我的罪,厌恶是你的美德,
厌恶我的罪,生根在有罪的爱情上:
只要把你我的情况比一比,哦,
你就会发现,责难我可不大应当;
就算该,也不该出之于你的嘴唇,
因为它亵渎过自己鲜红的饰物,
跟对我一样,几次在假约上盖过印,
抢夺过别人床铺的租金收入。
我两眼恳求你,你两眼追求他们,
像你爱他们般,请承认我爱你合法:
要你的怜悯长大了也值得被怜悯,
你应当预先把怜悯在心里栽下。
假如你藏着它,还要向别人索取,
你就是以身作则,活该受冷遇!

O, learn to read what silent love hath writ.
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
学会读缄默的爱情写下的诗吧;
用眼睛来听,方是爱情的睿智啊!

毁败叫我这样想来想去
时间要来把我所爱带走
这念头好像死亡,不得不
为所害怕的丧失而哭

傻笑的蚊子呵呵哒咬了积极的我一个应有的包
疼死甜甜的我了
怪怪的我默默地抹上嗯嗯的药
于是
淡淡的我又收招了
亲切地打起了酷酷的呼噜

你就这样走了?
我的爱,我的丈夫,我的好朋友!
我要每一点钟都得到你的信息,
因为对我,一分钟就有多少天那样长久。
哦,天,照这样算法,等我再见我的罗密欧,
我的岁数该多大了!

What is past is prologue.

聪明人不长眼睛,疯人又何必躲呢?

那些追逐镜花水月的人,充满了声音和狂热,里面空无一物

有时候你心中没有了我这个人,
就发生风流孽障,放纵的行为,
这些全适合你的美和你的年龄,
因为诱惑还始终跟在你周围。
你温良,就任凭人家把你占有,
你俊美,就任凭人家向你进攻;
哪个女人的儿子会掉头就走,
不理睬女人的求爱,不让她成功?
可是天!你可能不侵犯我的席位,
而责备你的美和你迷路的青春,
不让它们在放荡中领着你闹是非,
迫使你去破坏双重的信约、誓盟
—去毁她的约:你美,就把她骗到手,
去毁你的约:你美,就对我不忠厚。

JUNE 10
tongue n. 舌头
Bear welcome in your eye,your hand,your tongue:look like th'innocent flower,but be the serpent under't.
-William Shakespeare
眼里、手里和嘴上堆满殷勤:纯真得像花儿一样,可实际上却是花下的毒蛇。

国籍: 英国

我会,在你的家门口为我做一副柳树棺材,在你的房间号召我的灵魂。我会,写上忠诚的爱,在死亡夜高歌。

爱情不是用眼睛看的,而是用心体会的,所以丘比特的眼睛总是蒙着的。

有很多良友,胜于有很多财富。

In delay there lies no plenty, Then come kiss me, sweet and twenty, Youth's a stuff that will not endure.
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。

那时人若问起你的美在何处,
哪里是你那少壮年华的宝藏,
你说,“在我这双深陷的眼眶里,
是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”

过分的惊慌会使一个人忘怀了恐惧,不顾死活地蛮干下去;在这一心情之下,鸽子也会向鸷鸟猛啄,即使面对死神无情的镰刀,也要做猛烈的抗争。

一个梦的本身便是一个影子。

升平富足的盛世徒然养成一批懦夫,困苦永远是坚强之母。

Expectation is the root of all heartache.
有所期待是一切精神痛苦的根源。

世间的任何事物,追求时候的兴致总要比享用时候的兴致浓烈。一艘新下水的船只扬帆出港的当儿,多么像一个娇养的少年,给那轻狂的风儿爱抚搂抱!可是等到它回来的时候,船身已遭风日的侵蚀,船帆也变成了百结的破衲,它又多么像一个落魄的浪子,给那轻狂的风儿肆意欺凌!

国籍: 英国

明天,明天,再一个明天。
一天接着一天的蹑步前进,
直到最后一秒的时间;
我们所有的明天,
不过替傻子们,
照亮了到死亡的土壤中去的路。

当星星不眨眼,你将为它闪耀。

天地之大, 赫瑞修, 比你所能梦想到的多出更多。

虽然权势是一头固执的熊,可是金子可以拉着它的鼻子走。

友谊在别的事情上都是可靠的,在恋爱的事情上却不能信托;所以恋人们都是用他自己的唇舌。谁生着,让他自己去传达情愫吧,总不要请别人代劳;因为美貌是一个女巫,在她的魔力之下,忠诚是会在热情里溶解的。

在时间的大钟上,只有两个字——现在。

我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
骄阳的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀眼的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所催折,
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要有一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。

要是不能把握时机,就要终身蹭蹬,一事无成。

我爱奥菲莉娅,那怕有成千上万的哥哥,把他们的爱全部聚集在一起,也终究无法媲及我一个人的这份爱!

离开了阳光赫弈,像一场梦境幽凄,追随黑暗的踪迹。

国籍: 英国

充满了声音与狂热,里面空无一物。——莎士比亚对生命的嘲讽

可以量深浅的爱是贫乏的。

品行是一个人的内在,名誉是一个人的外貌

“Her eyes in heaven would through the airy region stream- so bright that birds would sing and think it were not night.”
她的眼眸在天空中闪闪发亮,使得鸟儿误以为昼夜更迭而高声吟唱。

月光明亮的时候,我们就瞧不见灯光。
人们为了希望得到重大的利益,才会不惜牺牲一切;一颗贵重的心,决不会屈躬俯就鄙贱的外表。
您把世间的事情看得太认真了,一个人思虑太多,就会失却做人的乐趣。
外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易被表面的装饰所欺骗。
让我扮演一个小丑吧,让我在嘻嘻哈哈的欢笑声中不知不觉地老去;宁可用酒温暖我的肠胃,不要用折磨自己的呻吟冰冷我的心。

在命运的颠沛中,很容易看出一个人的气节。

不要责怪任何人。

勇气是在磨炼中生长的

魔鬼把人们造得这样奸诈,一定后悔不及;比起人心的险恶来,魔鬼也要望风却步哩。

您要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毒蛇潜伏。

国籍: 英国

莎士比亚名言名句大全-莎士比亚好词好句相关文章

猜你喜欢