求 俄语里关于爱情句子
Я люблю тебя не за то кто ты,а за то кто я,когда мы с тобой.我爱你不是因为你是谁,而是因为和你在一起时我是谁。
谁能给点有关时间的名言带俄语翻译的
Я вас любил ——Пушкин Я вас любил.Любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой .быть другим. 我曾经爱过你 (普希金) 我曾经爱过你,这爱情之火 在我的心里也许还没有完全熄灭; 但愿这爱情再也不会使你惊慌不安; 我也不想再让你难过忧伤。
我曾经默默无望地爱过你。
有时因羞怯,有时因嫉妒而备受折磨; 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 愿上帝保佑你,另一个人也象我这样爱着你。
一行对应一行的 这首诗我是很喜欢啦再非你分享那个 觉得俄罗斯很美的情话 不知道你是想要哪方面的名言 所以就暂时分享我喜欢的好了 希望你也一样喜欢Ты не думай, что с другим гуляю И другому ласку я дарю. Ни на кого тебя не променяю, Одного тебя я лишь люблю!. 你不要以为,我会和别人一起散步,我会给别人以爱抚。
谁也不能将你取代,只有你一人拥有我的爱
Хочу, чтоб был моим любимым, Но не решаюсь подойти... Назвать хочу неотразимым И счастье лишь с тобой найти.. 好想让你做我的恋人,但我踯躅不敢靠近......你的魅力我无法抗拒,若要幸福只有与你相依。
Я люблю тебя, мой ангел. Ты повсюду со мной и везде, охраняешь от невзгод и несчастий, которые предназначены мне. 我爱你,我的天使。
你与我相伴/如影随形,使我免遭命中预定的痛苦和不幸。
Ты сидишь и скучаешь, не зная, что где-то есть кто-то, кто сидит и думает: Ну, когда же ты мне пришлешь смс? 当你坐着感到烦闷寂寥,你不知道,在某个地方有某个人坐着思考:唉,你到底什么时候给我发上短信一条
Пусть холод за окном, Но если рядом ты, Любой теплее дом, В снегу цветут цветы. 如果你在身旁,纵然窗外严寒,随便什么居所都会更加温暖,冰雪之中花儿也会绽放吐艳。
Скучают ласточки по небу, скучают рыбы по воде, и в то же время я скучаю по тебе. 鸽子恋着天空,鱼儿恋着水,我恋着你 Если птице отрезать крылья, если ноги отрезать тоже, - птица умрет от скуки, потому что летать не сможет. Вот, так и я умираю, когда нет рядом тебя. 如果割断鸟儿的双腿,如果也剪断鸟儿的翅膀,-鸟儿会因寂寞而死,因为她再也不能飞翔。
当没有你在身旁,我也会这样死去。
Отдам жизнь за то, чтобы видеть, как ты засыпаешь, как ты просыпаешься. Отдам жизнь за то, чтобы чувствовать твои руки. Отдам жизнь за то, чтобы ощущать твои губы на своих губах. 为了看到你如何睡去又如何醒转,为了感受到你的双手,为了感受你双唇的亲吻,我愿付出这生命。
На улице сыро, небо плачет, солнце не греет: все такое черно-белое... Интересно почему? Может потому, что осень? Нет, просто тебя рядом нет. 街上灰暗,天空在哭泣,太阳也没有热力:所有一切都是这样黑白色的......想知道为什么吗
可能因为这是秋天
不,只是因为没有你在身边。
Я хочу нежно-нежно поцеловать тебя, чтобы твое сердечко не замерзло даже в самые сильные морозы! Скучаю по тебе! 我想缠缠绵绵地吻你,即使在肃杀的严寒中也不让你的心变得冰冷
想念你
Я Вас люблю и от любви сгораю! И Вы украли мой покой.我爱你,我为爱情燃烧着自己
是你偷走了我的宁静。
Любимый, - отдам жизнь за то, чтоб засыпать и просыпаться в твоих объятиях, чувствовать твои сильные руки, их тепло... Отдам жизнь, за то, чтобы это было всегда! 我的恋人,为了在你的怀抱中醒来,感受你的有力的臂膀,感受这臂膀的温暖,我宁愿为此付出生命......为了能让这持续到永远,我愿意以生命为代价
“我遇见你,我记得你,这座城市天生就适合恋爱,你天生就适合我的灵魂”是谁的名言
出自 杜拉斯《广岛之恋》 第三部分 具体哪位的译文 我没找到 但是真心不是情人里的
莱蒙托夫也许我爱的已不是你,而是对你付出的热情。
出处
这是诗人莱蒙托夫的一首诗,字是《无题》,原文是:我们已经分,的肖像,我还深深地保留在我心中;如同最好年华的淡淡幻影,它在愉悦着我的悲伤的心灵。
我又把自己交给了新的热情,想要不在爱它了,但我却不能;正如同破落的殿堂——依旧是庙,一座被掀翻的圣像——依然是神。