远大前程英文版 10句经典
As the night was fast falling, and as the moon, being pastthe full, would not rise early, we held a little council1: a short one, forclearly our course was to lie by at the first lonely tavern2 we could find. So,they plied their oars3 once more, and I looked out for anything like a house.Thus we held on, speaking little, for four or five dull miles. It was verycold, and, a collier4 coming by us, with her gallery-fire5 smoking and flaring,looked like a comfortable home. The night was as dark by this time as it wouldbe until morning; and what light we had, seemed to come more from the riverthan the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。
我们就稍稍商量了一下,可是也用不到多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。
于是他们又使劲打起桨来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。
这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。
天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。
这时夜色已经黑透,看来就要这样一黑到天明,我们仅有的一点光亮,是乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。
哪里有远大前程中的优美句子
要英文原版
葱的
求Charles Dickens所有作品中英文名
作品列表转换为繁体中文双城记双城记 英文版 A Tale of Two Cities圣诞颂歌 英文版 A Christmas Carol大卫.科波菲尔大卫.科波菲尔 英文版 David Copperfield艰难时世 英文版 Hard Times荒凉山庄 英文版 Bleak House董贝父子董贝父子 英文版 Dombey and Son远大前程远大前程 英文版 Great Expectations雾都孤儿雾都孤儿 英文版 Oliver Twist作者简介查尔斯·狄更斯 英国小说家,出生于海军小职员家庭,10岁时全家被迫迁入负债者监狱,11岁就承担起繁重的家务劳动。
曾在皮鞋作坊当学徒,16岁时在律师事务所当缮写员,后担任报社采访记者。
他只上过几年学,全靠刻苦自学和艰辛劳动成为知名作家。
他生活在英国由半封建社会向工业资本主义社会的过渡时期。
其作品广泛而深刻地描写这时期社会生活的各个方面,鲜明而生动地刻画了各阶层的代表人物形象,并从人道主义出发对各种丑恶的社会现象及其代表人物进行揭露批判,对劳动人民的苦难及其反抗斗争给以同情和支持。
狄更斯一生共创作了14部长篇小说,许多中、短篇小说和杂文、游记、戏剧、小品。
其中最著名的作品是描写劳资矛盾的长篇代表作《艰难时代》(1854)和描写1789年法国革命的另一篇代表作《双城记》(1859)。
前者展示了工业资本家对工人的残酷剥削和压迫,描写了工人阶级的团结斗争,并批判了为资本家剥削辩护的自由竞争原则和功利主义学说。
后者以法国贵族的荒淫残暴、人民群众的重重苦难和法国大革命的历史威力,来影射当时的英国社会现实,预示这场“可怕的大火”也将在法国重演。
其他作品有《奥列佛·特维斯特》(又译《雾都孤儿》1838)、《老古玩店》(1841),《董贝父子》(1848),《大卫·科波菲尔》(1850)和《远大前程》(1861),等等。
狄更斯是19世纪英国现实主义文学的主要代表。
艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。
马克思把他和萨克雷等称誉为英国的“一批杰出的小说家”。
查尔斯·狄更斯 (又名: Charles Dickens )职业 : 原著作品马丁·翟述伟 (又名: Martin Chuzzlewit) (本作品中 : 原著)原著: 查尔斯·狄更斯简介: 这部改编自狄更斯原著的剧集,演员阵容强劲,充满了善良、邪恶及逗趣的人物,以极其深入的手法呈现富裕老人的家族成员,为了继续庞大遗产无所不用其极的丑态。
愤世嫉俗的老人马丁·朱述尔维特时日无多了,但继承他巨额遗产的将会是谁呢
他唯一信任的人就 ...--------------------------------------------------------------------------------艰难时世 (又名: Hard Times) (本作品中 : 原著)原著: 查尔斯·狄更斯简介: 大文豪查尔斯·狄更斯不朽之作 银行家邦德比是当时社会的象征人物:白手起家、自命不凡的实业巨子,负责侍候他的是出身良好的寡妇史巴斯特太太。
当地的议员兼校长格拉德格林以“实事求是,脚踏实地”这套经济制度为教务教育他的子女-路易莎和汤姆。
--------------------------------------------------------------------------------远大前程 (又名: Great Expectations,孤星血泪) (本作品中 : 原著)原著: 查尔斯·狄更斯简介: 故事描述一名女子如何因遇人不淑而矢志对天下男人展开报复;一名年轻人如何从铁匠学徒摇身一变成为伦敦的绅士,以及对一名冷漠女子的痴心爱恋。
《远大前程》是一个由冲突和波澜交织而成的故事,皮普富裕的助养人、艾丝黛拉的父亲、哈维森小姐的未婚夫等等 ...--------------------------------------------------------------------------------我们共同的朋友 (又名: Our Mutual Friend) (本作品中 : 原著)原著: 查尔斯·狄更斯简介: 潺潺河流静静流过维多利亚时期的伦敦,暗涌的河水携带着一个激情的犯罪故事。
在泰晤士河岸旁,贫穷但能干的丽西,帮助他的父亲从事河流拾荒的工作。
但父女两发现,他们所寻获的一具尸体将带领他们前往一个原本遥不可及的世界,这是个虚浮,注重表面的世界 ...--------------------------------------------------------------------------------大卫科波菲尔 (又名: David Copperfield) (本作品中 : 原著)原著: 查尔斯·狄更斯简介: “与许多慈爱的父母一样,我心中也有个最喜爱的孩子。
他叫大卫·科波菲尔” ——查尔斯·狄更斯 世界著名文学《大卫·科波菲尔》首次拍成剧集,由多位著名巨星精心演绎,故事描述一位早年丧父的小男孩,因母亲的性格比较柔弱怕事,童 ...--------------------------------------------------------------------------------苦海孤雏 (又名: 雾都孤儿,Oliver Twist) (本作品中 : 原著)原著: 查尔斯·狄更斯简介: 改编自大文豪狄更斯著名同名小说。
故事讲述孤儿奥利华因不能忍受贫院的恶劣环境及不人道待遇偷走出来,逃到伦敦街头后遇上一扒手,其后更被臭名远扬的恶棍拐去,被迫加入“扒手党”以偷窃为生。
“扒手党”的偷窃活动,以及那些对奥利华母亲遗物虎 ...--------------------------------------------------------------------------------双城记 (又名: A Tale of Two Cities) (本作品中 : 原著)导演: Michael E. Briant 原著: 查尔斯·狄更斯 演员: Paul Shelley Harry Fielder Vivien Merchant Ralph Michael简介: “我现在做的远比我所做过的一切都美好。
我将获得的休息远比我所知的一切都甜蜜。
” 卡顿是挥霍无度,生活放荡的富家子弟,他是害群之马,坠落天使,他在断头台上的临终遗言令他在名言集留一席位。
这角色今日仍跟这部名著当年初出版时一样震撼人 .--------------------------------------------------------------------------------雾都孤儿 (又名: Oliver Twist) (本作品中 : 原著)导演: 罗曼·波兰斯基 演员: Barney Clark Jeremy Swift Ian McNeice Richard Durden Timothy Bateson简介: 《雾都孤儿》由奥斯卡最佳改编剧本奖得主罗纳德·哈伍德根据英国大文豪查尔斯·狄更斯同名经典小说改编,蜚声世界影坛大师罗曼·波兰斯基为全世界的孩子们倾力执导,奥斯卡影帝本·金斯利及英国新晋人见人爱天才小童星巴尼·克拉克联袂主演。
影片由英、法、德、 ...
电影远大前程经典台词对白语录有哪些
电影《前程》经典台词对白语录盘点1、Opportunities don't come to people, only people look for opportunities.机会不会上找人,只有人去找机会。
2、I hope you must start from ordinary scholars, so that you can become an extraordinary scholar!我你总得先从平凡的学者做起,这样你才能成为一个不平凡的学者
3、You can't just look at the surface. It is the first golden rule to be human.凡事不能只看表面,要有凭有据才能作准。
为人处世,这是头一条金科玉律。
4、In a word, it is too timid to do what you know you shouldn't do. I was still too timid to do what I knew I should do.一句话,先是太胆小,明知不该做的事却不敢不做;后来也还是太胆小,明知该做的事却不敢去做。
5、The world's various crooks are not the same thing as the self-deceiving people.世界上形形色色的骗子,比起自骗自的人来,实在算不上一回事。
6、Only a true friend would say such a thing to you. If you can't follow the straight path to be extraordinary, don't go to evil ways for the sake of the ordinary.只有真心朋友才肯和你说这种话。
如果你不能顺着直道正路做到不平凡,可千万别为了要不平凡而去走邪门歪道。
7、Don't hurt anyone in any relationship, never be rude to your people.在任何交往中都不要伤害任何人,永远不要粗暴对待你手下的人。
8、The most vexing thing in the world is to look down on one's own home.天下最苦恼的事莫过于看不起自己的家。
9、You can't just look at the surface. It is the first golden rule to be human.凡事不能只看表面,要有凭有据才能作准。
为人处世,这是头一条金科玉律。
10、I hope you must start from ordinary scholars, so that you can become an extraordinary scholar!我希望你总得先从平凡的学者做起,这样你才能成为一个不平凡的学者
《远大前程》 的人物中英文名字对照
南南摩卡兄弟 ,以下是我的回复,希望对你有所帮助。
Pip 皮普 又名 Handel 汉德尔 ; 教名菲利普 (Philip)。
Abel Magwitch 阿伯尔。
马格韦契 Mrs Joe Gargery 乔 。
葛吉瑞夫人 Joe Gargery 乔。
葛吉瑞 Vompeyson 康培生Mr P umblechook 潘波趣先生Mr Wopsle 伍甫赛先生Biddy 毕蒂Miss Havisham 郝薇香小姐Estella 艾丝黛拉 ,被郝小姐收养Herbert Pocket 郝伯特。
朴凯特Matthew Pocket 马修。
朴凯特Orlick 奥立克 Mr Jaggers 贾格斯 先生Mr Wemmick 文米克 先生Bentley Drummle 本特利 。
朱穆尔 Startop 史达多蒲Miss Skiffins 斯基芬小姐
周恩来如此的抱负和胸怀指什么
周恩来的抱负应该是为中华崛起,胸怀就是爱他人。
名著远大前程中的精彩句段
《远大前程》(第22章)中译文:我们谈话时,他正在把水果装进盘子里,因此一时分心,就没有想出该用一个什么确切的词。
他一面忙着装水果,一面解释道:“那个就是下婚聘,也就是订婚、订亲,反正就这么个叫法,哪个词都一样。
”“你怎么能忍受这种失望呢
”我问道。
“嘿
”他说道,“我并不在乎这些。
她是一只母老虎。
”“郝维仙小姐
”“她也是,不过我指的是埃斯苔娜。
这个姑娘对人刻薄、态度傲慢。
变化无常,全都登峰造极了。
郝维仙小姐收养她的目的就是为了要报复天下的男人。
”“她和郝维仙小姐是什么亲戚
”“什么亲戚也不是,”他说道,“仅仅是一个养女。
”“为什么要报复天下的男人
她和天下的男人有什么怨仇
”“老天
皮普先生
”他说道,“难道你真的不知道
”我说:“我真的不知道。
”“噢
这可是一个动听的故事,吃饭时我给你讲讲。
不过现在,请恕我冒昧,我倒要先请教你一个问题。
那一天你是怎么到那里去的
”我便告诉了他前后经过,他专心地一直听我讲完,然后大笑起来,问我事后感不感到身上痛。
我并没有问他痛不痛,因为我坚信他那天被打得很痛,这是千真万确的。
“贾格斯先生是你的监护人,有这事吗
”他继续问道。
“是这样。
”“他是郝维仙小姐的代理人和律师,是她唯一信赖的人,你可晓得
”我感到他的这一个问题把我引向了难以解答的敏感区域,便毫不掩饰自己内心的局促不安,回答说我就是在我们两个比试的那一天在郝维仙小姐家中遇到贾格斯先生的,仅此一次,而且肯定再没见过面,只怕他也想不起来在那里曾看见过我了。
“贾格斯先生非常诚恳地推荐我父亲当你的老师,为了这件事他亲自去找过我父亲。
自然了,他也是从郝维仙小姐处听说我父亲的。
因为我父亲和郝维仙小姐是表亲关系。
不过,他们之间并不亲密,因为我父亲既不会奉承人,也不会巴结她。
”赫伯特·鄱凯特是一个心怀坦白、平易近人的人,也很可爱。
过去我没有见过像他这样的人,后来我也没有见过像他这样的人。
他给我留下的印象非常强烈,他的每一个音容笑貌都表明他不会做出阴险卑鄙的事来。
从他的仪表来看,我感到他的前途大有可为,不过同时又有什么使我想到他这一生决不会成大器、发大财。
究竟为什么,我自己也说不清。
我们刚刚相见,连饭还没有一起吃,我就对他形成了这个观念,自己也无法讲明其中的原因。
他和以往一样,仍然面孔苍白,虽然看上去精神抖擞,意气昂扬,其实是有气无力地强撑出来的,所以他的身体并不是真正的强壮。
他的面孔生得不美,但是他和蔼可亲和欣慰欢愉的表情却使他比美少年还更胜一筹。
他的身段并不相称,和当年我不客气地请他吃拳头时一样,但是他的身段总是给人一种轻巧年轻的感觉。
要是他穿上特拉布先生做的衣服,是不是会比我穿着更合身更漂亮,这我不能说,但是我认为,他穿那身旧衣服比起我穿这套新衣服要像样得多。
他很善于言谈,我感到如果我沉默寡言,那既不像个年轻人,也是对他不敬的表现,所以我便告诉他我的故事,特别着重指出不允许打听我的恩主是谁。
我又告诉他,我原来住在穷乡僻壤,是铁匠铺的学徒,历来不懂礼貌规矩,如果他发现我在什么方面出了笑话,就告诉我,我将不胜感激。
“我十分愿意,”他说道,“不过我认为你不会有什么方面要我提醒的。
我们今后会时常在一起,相互之间不要有隔阂,最好打破没有必要的顾虑。
你是不是赞成从现在开始就直呼我的教名赫伯特
”我对他的好意表示感谢,并且说我很赞成。
作为交换,我告诉他我的教名是菲利普。
“我不喜欢菲利普这个名字,”他微笑着说道,“因为菲利普听起来就像拼写书里那个道貌岸然的小孩子,这个家伙懒得掉进池塘里,胖得两只眼睛都睁不开,又那么贪婪,把糕饼锁在柜子里舍不得吃,结果喂了老鼠,或者他下定决心去掏鸟窝,却被住在附近的狗熊吃了。
我告诉你我喜欢叫你什么。
我们彼此很和谐,你过去是打铁的,我这样说你不会在意吧
”“随你怎么说我都不在意的,”我答道,“不过我还没有弄懂你的意思。
”“我平常就用汉德尔这个名字叫你怎么样
汉德尔谱过一首迷人的曲子,那曲子就叫《和谐的铁匠》。
”“我非常喜欢这个名字。
”“那么,亲爱的汉德尔——”他刚说完这么几个字,门就被推开了。
他转身一看,说道:“晚饭来了,我请你一定要坐在桌子的首位,因为这顿饭我是托你的福。
”我怎么也不愿听从他的安排,所以他只有坐在首位,我坐在他的对面。
这顿晚餐规模虽说不大,却非常可口,从我的角度来看,简直就是市长老爷的宴席了。
在如此独立自主的环境下吃饭很是自由自在,而且没有长辈们坐在旁边,四周又是伦敦城。
这顿晚餐还有些吉卜赛人的风格,令我们的兴趣提高不少。
晚餐本身要是用彭波契克先生的话来形容,那就是“极尽奢华”,是由咖啡馆全盘提供的,而我们这个起居室四周就像是牧草匾乏的地区,所以只有随机应变,因陋就简。
送饭来的茶房在这种情况下也只有适应我们流浪的习惯,把整套的餐具放在地板上(弄得他走路时常常会被绊倒),把松软的黄油放在圈椅上,把面包放在书架上,把乳酪放在煤篓子里,把炖鸡放在隔壁房间里我的床上——我晚上睡觉时发现被褥上沾了不少荷兰芹和黄油冻。
所有这一切都使我们的晚餐吃着非常有趣,特别是当这位送饭来的侍者不在我们身边看我们吃时,我们吃得更加愉快。
我们吃了一阵,我便提醒赫伯特,他答应过在吃饭时把郝维仙小姐的事情讲给我听。
“是要讲的,”他答道,“我马上便说。
不过我得先谈一件事,汉德尔,从伦敦的习惯来说,是不能把餐刀放进嘴里的,以免发生意外。
一般来说是用叉子把食物递到嘴里去,而且放进的位置要适当,不能太里面。
当然,这都是小事,是不值得大惊小怪的,只不过别人这样做,我们也依样画葫芦罢了。
还有,用汤匙时不要举得过高,要放低一些。
这有两点好处,一是更易于送进嘴里,归根结底吃东西是要把东西送进嘴里的;另一个好处是右边的胳膊肘就不至于像剥牡蛎一样抬得很高。
”他如此生动活泼地向我提出友好的建议,使两人都哈哈大笑起来,我也没有感到羞愧。
接着他说道:“现在我就来谈谈郝维仙小姐吧。
你得了解,郝维仙小姐从小就是一个娇生惯养的女孩子。
她还是婴儿时母亲便离世而去,她父亲总是顺从她,要什么便给什么。
她的父亲是你们那一带的乡绅,是啤酒作坊的老板。
我弄不懂为什么啤酒作坊的老板就可以成为一流名人,而烤面包的就不能成为上流人物,但这却是无可争辩的。
世道如此,司空见惯了。
”