365句子网

生日祝福语 结婚祝福语 三八妇女节 新年祝福语

电影奥赛罗经典台词

奥赛罗英文版经典台词

我刚演完这部剧,希望对你有帮助,欢迎交流OthelloAct 3, Scene 3; Act 5, Scene 2IAGO I will in Cassio's lodging lose this napkin,And let him find it. Trifles light as airAre to the jealous confirmations strongAs proofs of holy writ: this may do something.The Moor already changes with my poison:Dangerous conceits are, in their natures, poisons.Which at the first are scarce found to distaste,But with a little act upon the blood.Burn like the mines of Sulphur. I did say so:Look, where he comes!Enter OTHELLOOTHELLO Ha! ha! false to me?IAGO Why, how now, general! no more of that.OTHELLO Avaunt! be gone! thou hast set me on the rack:I swear 'tis better to be much abusedThan but to know't a little.IAGO How now, my lord!OTHELLO What sense had I of her stol'n hours of lust?I saw't not, thought it not, it harm'd not me:I slept the next night well, was free and merry;I found not Cassio’s kisses on her lips.IAGO I am sorry to hear this.OTHELLO I had been happy, if the general camp,Pioners and all, had tasted her sweet body,So I had nothing known. O, now, for everFarewell the tranquil mind! farewell content!Farewell the plumed troop, and the big wars,That make ambition virtue! O, farewell!Farewell the neighing steed, and the shrill trump,The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife,The royal banner, and all quality,Pride, pomp, and circumstance of glorious war!Farewell! Othello's occupation's gone!IAGO Is't possible, my lord?OTHELLO Villain, be sure thou prove my love a whore,Be sure of it; Make me to see't; or woe upon thy life!IAGO O grace! O heaven forgive me!Are you a man? have you a soul or sense?God be wi' you; take mine office. O wretched fool.O monstrous world! Take note, take note, O world,To be direct and honest is not safe.I thank you for this profit; and from henceI'll love no friend, sith love breeds such offence.OTHELLO Nay, stay: thou shouldst be honest.IAGO I should be wise, for honesty's a foolAnd loses that it works for.OTHELLO By the world,I think my wife be honest and think she is not;I think that thou art just and think thou art not.I'll have some proof. Her name, that was as fresh as Dian’s visage, is now begrimed and black as mine own face.If there be cords, or knives, poison, or fire, or suffocating streams, I’ll not endure it.Would I were satisfied!IAGO I see, sir, you are eaten up with passion:I do repent me that I put it to you.You would be satisfied?OTHELLO Would! Nay, I will.IAGO And may: but, how? how satisfied, my lord?Would you, the supervisor, grossly gape on--Behold her topp'd?OTHELLO Death and damnation! O!IAGO It were a tedious difficulty, I think,To bring them to that prospect: damn them then,What then? how then?What shall I say? Where's satisfaction?It is impossible you should see this,Were they as prime as goats, as hot as monkeys,As salt as wolves, and fools as grossAs ignorance made drunk. But yet, I say,If imputation and strong circumstances,Which lead directly to the door of truth,Will give you satisfaction, you may have't.OTHELLO Give me a living reason she's disloyal.IAGO I do not like the office:But, sith I am enter'd in this cause so far,I will go on. I lay with Cassio lately;And, being troubled with a raging tooth,I could not sleep.In sleep I heard him say 'Sweet Desdemona,Let us be wary, let us hide our loves;'And then, sir, would he gripe and wring my hand,Cry 'O sweet creature!' and then kiss me hard,then laid his legOver my thigh, and sigh'd, and kiss'd; and thenCried 'Cursed fate that gave thee to the Moor!'OTHELLO O monstrous! monstrous!IAGO Nay, this was but his dream.OTHELLO But this denoted a foregone conclusionIAGO And this may help to thicken other proofsThat do demonstrate thinly.OTHELLO I'll tear her all to pieces.IAGO Nay, but be wise: yet we see nothing done;She may be honest yet. Tell me but this,Have you not sometimes seen a handkerchiefSpotted with strawberries in your wife's hand?OTHELLO I gave her such a one; 'twas my first gift.IAGO I know not that; but such a handkerchief--I am sure it was your wife's--did I to-daySee Cassio wipe his beard with.OTHELLO If it be that--IAGO If it be that, or any that was hers,It speaks against her with the other proofs.OTHELLO O, that the slave had forty thousand lives

One is too poor, too weak for my revenge. Now do I see 'tis true. Look here, Iago; All my fond love thus do I blow to heaven. 'Tis gone. Arise, black vengeance, from thy hollow hell!Yield up, O love, thy crown and hearted throneTo tyrannous hate! Swell, bosom, with thy fraught,For 'tis of aspics' tongues!IAGO Yet be content.OTHELLO O, blood, blood, blood!IAGO Patience, I say; your mind perhaps may change.OTHELLO Never, Iago.Like to the Pontic sea, Whose icy current and compulsive course Ne'er feels retiring ebb, but keeps due on To the Propontic and the Hellespont, Even so my bloody thoughts, with violent pace, Shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love, Till that a capable and wide revenge Swallow them up. Now, by yond marble heaven,KneelsIn the due reverence of a sacred vowI here engage my words.IAGO Do not rise yet.KneelsWitness, you ever-burning lights above,You elements that clip us round about,Witness that here Iago doth give upThe execution of his wit, hands, heart,To wrong'd Othello's service! Let him command,And to obey shall be in me remorse,What bloody business ever.They riseOTHELLO I greet thy love,Not with vain thanks, but with acceptance bounteous,And will upon the instant put thee to't:Within these three days let me hear thee sayThat Cassio's not alive.IAGO My friend is dead; 'tis done at your request:But let her live.OTHELLO Damn her, lewd minx! O, damn her! Damn her!Come, go with me apart; I will withdraw,To furnish me with some swift means of deathFor the fair devil. Now art thou my lieutenant.IAGO I am your own for ever.Exeunt***DESDEMONA The poor soul sat sighing by a sycamore tree,Sing all a green willow:Her hand on her bosom, her head on her knee,Sing willow, willow, willow:The fresh streams ran by her, and murmur'd her moans;Sing willow, willow, willow;Her salt tears fell from her, and soften'd the stones;Sing willow, willow, willow;Sing all a green willow must be my garland.Let nobody blame him; his scorn I approve,-Nay, that's not next.--Hark! who is't that knocks?It's the wind.I call'd my love false love; but whatsaid he then?Sing willow, willow, willow:If I court moe women, you'll couch with moe men!Ate eyes do itch;Doth that bode weeping?SleepsEnter OTHELLODESDEMONA Who's there? Othello?OTHELLO Ay. Desdemona.DESDEMONA Will you come to bed, my lord?OTHELLO Have you pray'd to-night, Desdemona?DESDEMONA Ay, my lord.OTHELLO If you bethink yourself of any crimeUnreconciled as yet to heaven and grace,Solicit for it straight.DESDEMONA Alas, my lord, what do you mean by that?OTHELLO Well, do it, and be brief; I will walk by:I would not kill thy unprepared spirit;No; heaven forfend! I would not kill thy soul.DESDEMONA Talk you of killing?OTHELLO Ay, I do.DESDEMONA Then heavenHave mercy on me!OTHELLO Amen, with all my heart!DESDEMONA If you say so, I hope you will not kill me.OTHELLO Hum!DESDEMONA And yet I fear you; for you are fatal thenWhen your eyes roll so: why I should fear I know not,Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.OTHELLO Think on thy sins.DESDEMONA They are loves I bear to you.OTHELLO Ay, and for that thou diest.DESDEMONA That death's unnatural that kills for loving.Alas, why gnaw you so your nether lip?Some bloody passion shakes your very frame:These are portents; but yet I hope, I hope,They do not point on me.OTHELLO Peace, and be still!DESDEMONA I will so. What's the matter?OTHELLO That handkerchief which I so loved and gave theeThou gavest to Cassio.DESDEMONA No, by my life and soul!Send for the man, and ask him.OTHELLO Sweet soul, take heed,Take heed of perjury; thou art on thy deathbed.DESDEMONA Ay, but not yet to die.OTHELLO Yes, presently:Therefore confess thee freely of thy sin;Thou art to die.DESDEMONA Then Lord have mercy on me!OTHELLO I say, amen.DESDEMONA And have you mercy too! I never didOffend you in my life; never loved CassioBut with such general warranty of heavenAs I might love: I never gave him token.OTHELLO By heaven, I saw my handkerchief in's hand.I saw the handkerchief.DESDEMONA He found it then;I never gave it him: send for him hither;Let him confess a truth.OTHELLO He hath confess'd.DESDEMONA What, my lord?OTHELLO That he hath used thee.DESDEMONA He will not say so.OTHELLO No, his mouth is stopp'd;Honest Iago hath ta'en order for't.DESDEMONA O! my fear interprets: what, is he dead?OTHELLO Ay.DESDEMONA Alas! he is betray'd and I undone.OTHELLO Out, strumpet! weep'st thou for him to my face?DESDEMONA O, banish me, my lord, but kill me not!OTHELLO Down, strumpet!DESDEMONA Kill me to-morrow: let me live to-night!OTHELLO Nay, if you strive--DESDEMONA But half an hour!OTHELLO Being done, there is no pause.DESDEMONA But while I say one prayer!OTHELLO It is too late.He stifles her

求莎士比亚《奥赛罗》中公认经典的片段

谢谢大家了

你要英文的还是要中文的

没有说清楚啊

《奥赛罗》的主题是嫉妒,所以,《奥赛罗》中的经典片段大多是关于嫉妒的对话, 奥赛罗勇敢忠诚,但不够智慧,不会用理智辨别真假,所以被伊阿古摆布。

而在误信谗言后又不能理智地控制自己的情绪把事情查清楚,所以铸成大错。

1.第三幕 第三场,伊阿古利用英雄奥赛罗好名誉的特点(名誉是英雄都爱惜的东西,伊阿古故意强化之)进行栽赃,提醒奥赛罗注意苔丝蒙娜的偷情,奥赛罗以没有真凭实据和妻子的美德否认,但已经开始起了疑心: 伊阿古 我的好主帅,无论男人女人,名誉是他们灵魂里面最切身的珍宝。

谁偷窃我的钱囊,不过偷窃到一些废物,一些虚无的东西,它只是从我的手里转到他的手里,而它也曾做过千万人的奴隶;可是谁偷去了我的名誉,那么他虽然并不因此而富足,我却因为失去它而成为赤贫了。

奥瑟罗 凭着上天起誓,我一定要知道你的思想。

伊阿古 即使我的心在您的手里,您也不能知道我的思想;当它还在我的保管之下,我更不能让您知道。

奥瑟罗 嘿

伊阿古 啊,主帅,您要留心嫉妒啊;那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。

本来并不爱他的妻子的那种丈夫,虽然明知被他的妻子欺骗,算来还是幸福的;可是啊

一方面那样痴心疼爱,一方面又是那样满腹狐疑,这才是活活的受罪

奥瑟罗 啊,难堪的痛苦

伊阿古 贫穷而知足,可以赛过富有;有钱的人要是时时刻刻都在担心他会有一天变成穷人,那么即使他有无限的资财,实际上也像冬天一样贫困。

天啊,保佑我们不要嫉妒吧

奥瑟罗 咦,这是什么意思

你以为我会在嫉妒里销磨我的一生,随着每一次月亮的变化,发生一次新的猜疑吗

不,我有一天感到怀疑,就要把它立刻解决。

要是我会让这种捕风捉影的猜测支配我的心灵,像你所暗示的那样,我就是一头愚蠢的山羊。

谁说我的妻子貌美多姿,爱好交际,口才敏慧,能歌善舞,弹得一手好琴,决不会使我嫉妒;对于一个贤淑的女子,这些是锦上添花的美妙的外饰。

我也绝不因为我自己的缺点而担心她会背叛我;她倘不是独具慧眼,决不会选中我的。

不,伊阿古,我在没有亲眼目睹以前,决不妄起猜疑;当我感到怀疑的时候,我就要把它证实;果然有了确实的证据,我就一了百了,让爱情和嫉妒同时毁灭。

2 第五幕第二场,奥赛罗对苔丝蒙娜的通奸坚信不疑,决定杀死她,但却无法阻止对她的爱情,那一段爱恨交加的独白非常经典:奥瑟罗 只是为了这一个原因,只是为了这一个原因,我的灵魂

纯洁的星星啊,不要让我向你们说出它的名字

只是为了这一个原因……可是我不愿溅她的血,也不愿毁伤她那比白雪更皎洁、比石膏更腻滑的肌肤。

可是她不能不死,否则她将要陷害更多的男子。

让我熄灭了这一盏灯,然后我就熄灭你的生命的火焰。

融融的灯光啊,我把你吹熄以后,要是我心生后悔,仍旧可以把你重新点亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄灭,我不知道什么地方有那天上的神火,能够燃起你的原来的光彩

我摘下了蔷薇,就不能再给它已失的生机,只好让它枯萎雕谢;当它还在枝头的时候,我要嗅一嗅它的芳香。

(吻苔丝狄蒙娜)啊,甘美的气息

你几乎诱动公道的心,使她折断她的利剑了

再一个吻,再一个吻。

愿你到死都是这样;我要杀死你,然后再爱你。

再一个吻,这是最后的一吻了;这样销魂,却又是这样无比的惨痛

我必须哭泣,然而这些是无情的眼泪。

这一阵阵悲伤是神圣的,因为它要惩罚的正是它最疼爱的。

她醒来了。

3.同是第五幕第二场,奥赛罗杀死妻子后,真相大白,后悔不已,决定自尽,在自杀前的独白对自己的不智和冲动进行了总结:奥瑟罗 且慢,在你们未走以前,再听我说一两句话。

我对于国家曾经立过相当的功劳,这是执政诸公所知道的;那些话现在也不用说了。

当你们把这种不幸的事实报告他们的时候,请你们在公文上老老实实照我本来的样子叙述,不要徇情回护,也不要恶意构陷;你们应当说我是一个在恋爱上不智而过于深情的人;一个不容易发生嫉妒的人,可是一旦被人煽动以后,就会糊涂到极点;一个像印度人一样糊涂的人,会把一颗比他整个部落所有的财产更贵重的珍珠随手抛弃;一个不惯于流妇人之泪的人,可是当他被感情征服的时候,也会像涌流着胶液的阿拉伯胶树一般两眼泛滥。

请你们把这些话记下,再补充一句说:在阿勒坡地方,曾经有一个裹着头巾的敌意的土耳其人殴打一个威尼斯人,诽谤我们的国家,那时候我就一把抓住这受割礼的狗子的咽喉,就这样把他杀了。

(以剑自刎。

求莎士比亚名言 原文段落 (《奥赛罗》)

1.Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2) 收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。

——《奥赛罗》 2.O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3) 主帅啊,当心你会嫉妒,那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。

——《奥赛罗》3.Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)无论男人女人,名誉是他们灵魂中最贴心的珍宝,如果有人偷走了我的钱袋,他不过偷走了一些废物,那不过是些毫无价值的东西罢了。

——《奥赛罗》4.O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)啊

婚姻的烦恼

我们可以把这些可爱的人儿据为己有,却无法掌控她们的各种欲望。

——《奥赛罗》5.We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。

——《奥赛罗》

有莎士比亚《奥赛罗》的经典句子赏析吗

语言和人物仿佛在亢奋的愉悦中擦肩而过,而在这愉悦中人们感觉到了午后的燥热,闻到了赛马场的干草、马粪和啤酒的气味,听到了刹车片钻心的尖厉声,也感觉到了那种永远不能涤除的消沉与肮脏

根据莎士比亚《奥赛罗》改编的电影

乔什.哈奈特(《珍珠港》死掉那个,还有《禁欲40天》《罪恶之城》等作品)主演;导演:蒂姆·布雷克·尼尔森;2001年出品;故事确实是现代版的;名字还是《奥塞罗》。

他们往往不是因为有了什么理由嫉妒,只是为了嫉妒而嫉妒……这是奥赛罗中谁的台词

妇女节刚过去,即将迎来悲催的愚人节。

悲催就是:情人节他把你变成妇女…妇女节后是愚人节,你变成妇女后发现自己被骗了…愚人节后是劳动节,发现自己被骗的时候已经晚了,只能给他做牛做马…劳动节后是儿童节…尼玛呀,还要给他生孩子

急,给我翻译一下(奥赛罗)

翻译成什么


电影奥赛罗经典台词相关文章

猜你喜欢