求电影《王子复仇记》中的经典台词(中文)
不要想说,也不要想到就做.待人要和气,但是不要轻佻.凡夕经过考验的朋友们就该把他们的把在身边,可是不要对每个半生不熟的乡士过份的去周旋.当心跟别人吵架,如果吵了,让对手下次不敢碰你,要多听别人说,自己少说,有钱可以办贵重的衣服,可是不要奇装异服.素而不俗,因为衣着可以看出人品.不向人借钱,也不借人钱.借出去往往是人财二失,借进来会令你忘了节俭.首要的是,对待自己要忠实,如有白天
复仇者联盟奥创纪元中奥创的经典语录有什么
例如:There are no string son m
“你忏悔了吗
”一个庄严低沉的声音问道。
腾格拉尔听了吓得头发根都直竖起来。
他睁大衰弱的眼睛竭力想看清眼前的东西,在那强盗的后面,他看见一个人裹着披风站在石柱的影阴里。
“我忏悔什么呢
”腾格拉尔结结巴巴地说。
“忏悔你所做过的坏事。
”那个声音说。
“噢,是的
我忏悔了
我忏悔了
”腾格拉尔说,他用他那瘦削的拳头捶着他的胸膛。
“那么我宽恕你。
”那人说着就摔下他的披风,走到亮光里。
“基督山伯爵
”腾格拉尔说,饥饿和痛苦使他的脸色苍白,恐惧更使他面如土色了。
“你弄错了,我不是基督山伯爵
”“那末你是谁呢
”“我就是那个被你诬陷、出卖和污蔑的人。
我的未婚妻被你害得过着屈辱的生活。
我横遭你的践踏,被你作为升官发财的垫脚石,我的父亲被你害得活活饿死,——我本来也想让你死于饥饿。
可是我宽恕了你,因为我也需要宽恕。
我就是爱德蒙·唐太斯。
”腾格拉尔大叫一声,摔倒在地上缩成一团。
“起来吧,”伯爵说,“你的生命是安全的。
你的那两个同伴可没有你这样幸运,一个疯了,一个死了。
留着剩下的那五万法郎吧,我送给你了。
你从医院里骗来的那五百万,已经送回给他们了。
现在你可以好好地吃一顿。
今天晚上你是我的客人。
万帕,这个人吃饱以后,就把他放了。
”Valentine, Valentine! he mentally ejaculated; but his lips uttered no sound, and as though all his strength were centred in that internal emotion, he sighed and closed his eyes. Valentine rushed towards him; his lips again moved.He is calling you, said the count; he to whom you have confided your destiny--he from whom death would have separated you, calls you to him. Happily, I vanquished death. Henceforth, Valentine, you will never again be separated on earth, since he has rushed into death to find you. Without me, you would both have died. May God accept my atonement in the preservation of these two existences!Valentine seized the count's hand, and in her irresistible impulse of joy carried it to her lips.Oh, thank me again! said the count; tell me till you are weary, that I have restored you to happiness; you do not know how much I require this assurance.Oh, yes, yes, I thank you with all my heart, said Valentine; and if you doubt the sincerity of my gratitude, oh, then, ask Haidée! ask my beloved sister Haidée, who ever since our departure from France, has caused me to wait patiently for this happy day, while talking to me of you.You then love Haidée? asked Monte Cristo with an emotion he in vain endeavored to dissimulate.Oh, yes, with all my soul.Well, then, listen, Valentine, said the count; I have a favor to ask of you.Of me? Oh, am I happy enough for that?Yes; you have called Haidée your sister,--let her become so indeed, Valentine; render her all the gratitude you fancy that you owe to me; protect her, for (the count's voice was thick with emotion) henceforth she will be alone in the world.Alone in the world! repeated a voice behind the count, and why?Monte Cristo turned around; Haidée was standing pale, motionless, looking at the count with an expression of fearful amazement.Because to-morrow, Haidée, you will be free; you will then assume your proper position in society, for I will not allow my destiny to overshadow yours. Daughter of a prince, I restore to you the riches and name of your father.Haidée became pale, and lifting her transparent hands to heaven, exclaimed in a voice stifled with tears, Then you leave me, my lord?Haidée, Haidée, you are young and beautiful; forget even my name, and be happy.It is well, said Haidée; your order shall be executed, my lord; I will forget even your name, and be happy. And she stepped back to retire.Oh, heavens, exclaimed Valentine, who was supporting the head of Morrel on her shoulder, do you not see how pale she is? Do you not see how she suffers?Haidée answered with a heartrending expression, Why should he understand this, my sister? He is my master, and I am his slave; he has the right to notice nothing.The count shuddered at the tones of a voice which penetrated the inmost recesses of his heart; his eyes met those of the young girl and he could not bear their brilliancy. Oh, heavens, exclaimed Monte Cristo, can my suspicions be correct? Haidée, would it please you not to leave me?I am young, gently replied Haidée; I love the life you have made so sweet to me, and I should be sorry to die.You mean, then, that if I leave you, Haidée--I should die; yes, my lord.Do you then love me?Oh, Valentine, he asks if I love him. Valentine, tell him if you love Maximilian. The count felt his heart dilate and throb; he opened his arms, and Haidée, uttering a cry, sprang into them. Oh, yes, she cried, I do love you! I love you as one loves a father, brother, husband! I love you as my life, for you are the best, the noblest of created beings!Let it be, then, as you wish, sweet angel; God has sustained me in my struggle with my enemies, and has given me this reward; he will not let me end my triumph in suffering; I wished to punish myself, but he has pardoned me. Love me then, Haidée! Who knows? perhaps your love will make me forget all that I do not wish to remember.What do you mean, my lord?I mean that one word from you has enlightened me more than twenty years of slow experience; I have but you in the world, Haidée; through you I again take hold on life, through you I shall suffer, through you rejoice.Do you hear him, Valentine? exclaimed Haidée; he says that through me he will suffer--through me, who would yield my life for his. The count withdrew for a moment. Have I discovered the truth? he said; but whether it be for recompense or punishment, I accept my fate. Come, Haidée, come! and throwing his arm around the young girl's waist, he pressed the hand of Valentine, and disappeared.An hour had nearly passed, during which Valentine, breathless and motionless, watched steadfastly over Morrel. At length she felt his heart beat, a faint breath played upon his lips, a slight shudder, announcing the return of life, passed through the young man's frame. At length his eyes opened, but they were at first fixed and expressionless; then sight returned, and with it feeling and grief. Oh, he cried, in an accent of despair, the count has deceived me; I am yet living; and extending his hand towards the table, he seized a knife.Dearest, exclaimed Valentine, with her adorable smile, awake, and look at me! Morrel uttered a loud exclamation, and frantic, doubtful, dazzled, as though by a celestial vision, he fell upon his knees.The next morning at daybreak, Valentine and Morrel were walking arm-in-arm on the sea-shore, Valentine relating how Monte Cristo had appeared in her room, explained everything, revealed the crime, and, finally, how he had saved her life by enabling her to simulate death. They had found the door of the grotto opened, and gone forth; on the azure dome of heaven still glittered a few remaining stars. Morrel soon perceived a man standing among the rocks, apparently awaiting a sign from them to advance, and pointed him out to Valentine. Ah, it is Jacopo, she said, the captain of the yacht; and she beckoned him towards them.Do you wish to speak to us? asked Morrel.I have a letter to give you from the count.From the count! murmured the two young people.Yes; read it. Morrel opened the letter, and read:--MY DEAR MAXIMILIAN,--There is a felucca for you at anchor. Jacopo will carry you to Leghorn, where Monsieur Noirtier awaits his granddaughter, whom he wishes to bless before you lead her to the altar. All that is in this grotto, my friend, my house in the Champs Elysées, and my Chateau at Tréport, are the marriage gifts bestowed by Edmond Dantès upon the son of his old master, Morrel. Mademoiselle de Villefort will share them with you; for I entreat her to give to the poor the immense fortune reverting to her from her father, now a madman, and her brother who died last September with his mother. Tell the angel who will watch over your future destiny, Morrel, to pray sometimes for a man, who like Satan thought himself for an instant equal to God, but who now acknowledges with Christian humility that God alone possesses supreme power and infinite wisdom. Perhaps those prayers may soften the remorse he feels in his heart. As for you, Morrel, this is the secret of my conduct towards you. There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more. He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness. We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living.Live, then, and be happy, beloved children of my heart, and never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man, all human wisdom is summed up in these two words,--'Wait and hope.' Your friend,EDMOND DANTèS, COUNT OF MONTE CRISTO.During the perusal of this letter, which informed Valentine for the first time of the madness of her father and the death of her brother, she became pale, a heavy sigh escaped from her bosom, and tears, not the less painful because they were silent, ran down her cheeks; her happiness cost her very dear. Morrel looked around uneasily. But, he said, the count's generosity is too overwhelming; Valentine will be satisfied with my humble fortune. Where is the count, friend? Lead me to him. Jacopo pointed towards the horizon. What do you mean? asked Valentine. Where is the count?--where is Haidée?Look! said Jacopo.The eyes of both were fixed upon the spot indicated by the sailor, and on the blue line separating the sky from the Mediterranean Sea, they perceived a large white sail. Gone, said Morrel; gone!--adieu, my friend--adieu, my father!Gone, murmured Valentine; adieu, my sweet Haidée--adieu, my sister!Who can say whether we shall ever see them again? said Morrel with tearful eyes.Darling, replied Valentine, has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?--'Wait and hope.'
有关复仇的句子
关于复仇的句子1. 贪片刻,沉静谣,揽白骨在怀长哭缥缈。
2. 复仇心态很痛苦,结果都不妙。
3. 江海不与坎井争其清,雷霆不与蛙蚓斗其声。
——刘基4. 对于所受的伤害,宽恕比复仇更高尚,鄙视比雪耻更有气派。
——富兰克林5. 主说伸冤在我,我必报应,所以不要以恶报恶。
要以善胜恶。