365句子网

爱情语录 伤感语录 搞笑语录 名人语录 祝福语录 一句话语录 励志语录

诗经唯美的句子及注释

求诗经里那些最美的句子,不少于十句,要有注释

1、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。

《诗经·国风·周南·关雎》 译:水鸟应和声声唱,成双在河滩。

美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。

2、蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

《诗经·国风·秦风·蒹葭》译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

3、桃之夭夭,灼灼其华。

《诗经·国风·周南·桃夭》译:桃树繁茂,桃花灿烂。

4、巧笑倩兮,美目盼兮。

《诗经·国风·卫风·硕人》译:浅笑盈盈酒窝俏,黑白分明眼波妙。

5、知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》 译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。

高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)?6、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

《诗经·国风·王风·采葛》译:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。

7、青青子衿,悠悠我心。

《诗经·国风·郑风·子衿》译:我怀恋着倩影,我心伤悲!8、投我以木瓜,报之以琼琚。

《诗经·国风·卫风·木瓜》译:他送我木瓜,我就送他佩玉。

9、昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

《诗经·小雅·采薇》译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。

如今回家的途中,雪花纷纷飘落。

10、风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。

看到你来这里,还有什么不高兴呢?11、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

《诗经·国风·卫风·淇奥》译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。

12、言者无罪,闻者足戒。

《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。

听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。

13、兄弟阋于墙,外御其侮。

《诗经·小雅·棠棣》。

译:兄弟在家中争吵,但对外来的入侵和侮辱却共同抵御。

14、投我以桃,报之以李。

《诗经·大雅·抑》译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。

15、靡不有初,鲜克有终。

《诗经·大雅·荡》译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。

16、呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

《诗经·小雅·鹿鸣》译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。

我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。

17、手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。

巧笑倩兮,美目盼兮。

译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。

微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。

18、执子之手,与子偕老。

《诗经·国风·邶风·击鼓》译:握着你的手永结美好,永不分离,白头偕老。

19、月月出皎兮,佼人僚兮。

《诗经·国风·陈风》译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。

20、硕鼠硕鼠,无食我黍。

三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。

《魏风·硕鼠》译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。

多年侍奉你,可从不把我顾。

发誓要离开你,到那舒心地。

(这里把剥削阶级比作老鼠)21、秩秩斯干幽幽南山。

《小雅。

鸿雁。

斯干》译:潺潺的山涧水,深远的南山。

22。

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

《诗经·国风·卫风·淇奥》译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。

23、言者无罪,闻者足戒。

《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。

听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。

24、它山之石,可以攻玉。

《诗经·小雅·鹤鸣》译:在别的山上的宝石,同样可以雕刻成玉器。

25、投我以桃,报之以李。

《诗经·大雅·抑》译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。

26、靡不有初,鲜克有终。

《诗经·大雅·荡》译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。

27、皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。

《诗经·小雅·白驹》译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷。

它咀嚼着一捆青草,那人如玉般美好。

28、死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

《诗经·邶风·击鼓》译:生死都与你在一起,和你一起立下誓言。

牵着你的手,和你白头偕老。

29、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

《诗经·国风·王风·采葛》译:采葛的姑娘,一天看不见,犹似三季长。

30、战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

《诗经·小雅·小旻》译:面对政局我战战兢兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄冰。

原文地址:《诗经》里最美的句子 美到灵魂里

(图)1、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。

《诗经·国风·周南·关雎》 译:水鸟应和声声唱,成双在河滩。

美丽贤德的好姑娘,正是我的好伴侣。

2、蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

《诗经·国风·秦风·蒹葭》 译:初生芦苇青又青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

3、桃之夭夭,灼灼其华。

《诗经·国风·周南·桃夭》译:桃树繁茂,桃花灿烂。

4、巧笑倩兮,美目盼兮。

《诗经·国风·卫风·硕人》译:浅笑盈盈酒窝俏,黑白分明眼波妙。

5、知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求,悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》 译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何求。

高高在上的老天,是谁害我如此(指离家出走)?6、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

《诗经·国风·王风·采葛》译:采蒿的姑娘,一天看不见,犹似三季长。

7、青青子衿,悠悠我心。

《诗经·国风·郑风·子衿》译:我怀恋着倩影,我心伤悲!8、投我以木瓜,报之以琼琚。

《诗经·国风·卫风·木瓜》译:他送我木瓜,我就送他佩玉。

9、昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

《诗经·小雅·采薇》译:回想当初出征时,杨柳轻轻飘动。

如今回家的途中,雪花纷纷飘落。

10、风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。

看到你来这里,还有什么不高兴呢?11、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

《诗经·国风·卫风·淇奥》译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。

12、言者无罪,闻者足戒。

《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。

听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。

13、兄弟阋于墙,外御其侮。

《诗经·小雅·棠棣》。

译:兄弟在家中争吵,但对外来的入侵和侮辱却共同抵御。

14、投我以桃,报之以李。

《诗经·大雅·抑》译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。

15、靡不有初,鲜克有终。

《诗经·大雅·荡》译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。

16、呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

《诗经·小雅·鹿鸣》译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。

我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。

17、手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。

巧笑倩兮,美目盼兮。

译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白皙如凝脂,美丽脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头方正眉弯细。

微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。

18、执子之手,与子偕老。

《诗经·国风·邶风·击鼓》译:握着你的手永结美好,永不分离,白头偕老。

19、月月出皎兮,佼人僚兮。

《诗经·国风·陈风》译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。

20、硕鼠硕鼠,无食我黍。

三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。

《魏风·硕鼠》译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。

多年侍奉你,可从不把我顾。

发誓要离开你,到那舒心地。

(这里把剥削阶级比作老鼠)21、秩秩斯干幽幽南山。

《小雅。

鸿雁。

斯干》译:潺潺的山涧水,深远的南山。

22。

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

《诗经·国风·卫风·淇奥》译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。

23、言者无罪,闻者足戒。

《诗经·周南·关雎·序》译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。

听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。

24、它山之石,可以攻玉。

《诗经·小雅·鹤鸣》译:在别的山上的宝石,同样可以雕刻成玉器。

25、投我以桃,报之以李。

《诗经·大雅·抑》译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。

26、靡不有初,鲜克有终。

《诗经·大雅·荡》译:开始还能有些法度,可惜很少能得善终。

27、皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。

《诗经·小雅·白驹》译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷。

它咀嚼着一捆青草,那人如玉般美好。

28、死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

《诗经·邶风·击鼓》译:生死都与你在一起,和你一起立下誓言。

牵着你的手,和你白头偕老。

29、彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

《诗经·国风·王风·采葛》译:采葛的姑娘,一天看不见,犹似三季长。

30、战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。

《诗经·小雅·小旻》译:面对政局我战战兢兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄冰。

《诗经》全文及注释和译文

【原文】关关雎鸠①,在河之洲②。

窈窕淑女③,君子好逑④。

参差荇菜⑤,左右流之⑥。

窈窕淑女,寤寐求之⑦。

求之不得,寤寐思服⑧。

悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之⑾。

参差荇菜,左右毛之⑿。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】 ①关关:水鸟鸣叫的声音。

雎(ju)鸠:一种水鸟。

②洲:水中的陆地。

③窈窕(yao tiao):内心,外貌美好的样子。

淑:好,善。

④君子:这里指女子对男子的尊称。

逑(qiu):配偶。

⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。

荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。

⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。

⑦寤(wu):睡醒。

寐(mei):睡着。

⑧思:语气助词,没有实义。

服:思念。

⑨悠:忧思的样子。

⑩辗转:转动。

反侧:翻来覆去。

琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。

友:友好交往,亲近。

⑿毛:拔取。

【译文】关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。

善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。

思念追求不可得,醒来做梦长相思。

悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。

善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。

【读解】民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。

它的动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。

老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴实、真切,一针见血,有血有肉。

男大当婚,女大当嫁,这是千古不易的真理,自然的法则。

好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿倾慕不已,这是最合乎自然,最合乎人性的冲动,才是最让人匪夷所思的怪事。

妙龄少女怀春,翩翩少年钟情,大概应该算作人间永恒的主题。

真挚动人的情歌,也可以说是千古绝唱。

男欢女爱本是天经地义的事情,可是有人偏要就此去考证发掘,钻进牛角尖去寻找微言大义,也有人扳起面孔做论文说废话,还有人意在此而故意言彼,更有人无病呻吟故作多情。

人这个怪物,总要无事生非地造出一些鬼来吓唬自己,总是造些枷锁来给自己套上,就是不愿意对着镜子正面地、里里外外地看着自己。

时代在变,莫非人性也真地在变

男的不男,不长胡子,不骑马打枪,浑身奶油,手无缚鸡之力,不称“男人”而称“男孩”。

女的不女,粗声大气,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢说的敢说,姑娘能做的不能做,姑娘会唱会说的不会唱不会说。

工业化不仅把人变成流水线生产出来的产品,也把男欢女爱的真情实感变成流水线生产出来的罐头、方便面、巧克力、化妆品、洗发香波、泡泡糖......

那些人注释过《诗经》

汉初传授学的共有四家,也就是四个学派:齐之,鲁之申培,燕之韩婴,赵之毛亨、毛苌,简称齐诗、鲁诗、韩诗、毛诗(前二者取国名,后二者取姓氏)。

齐、鲁、韩三家属,是官方承认的学派,毛诗属,是民间学派。

但到了东汉以后,毛诗反而日渐兴盛,并为官方所承认;前三家则逐渐衰落,到南宋,就完全失传了。

今天我们看到的,就是毛诗一派的传本。

毛诗最古的注释是毛亨撰的毛诗诂训传,后加笺,孔颖达疏,这就是现在中的毛诗正义。

这是毛诗的基本注释。

他注太多,可以选读清撰毛诗稽古编,清傅恒等撰诗义折中,明陈第撰毛诗古音考,吴陆玑撰毛诗草木鸟兽虫鱼疏,日本竹添光鸿撰毛诗会笺。

其他找到的还有: 宋 清代研究(《毛诗诂训传》的简称。

为汉人训释《诗经》之作。

),著名的有陈奂的《诗毛氏传疏》和马瑞辰的《毛诗传笺通释》。

哪本《诗经》的注释本好

《》以今人程的《诗经释注》为好。

《诗经》重要的注本有:《正义》、宋朱熹的《诗集传》、清马瑞辰的《毛诗传笺通释》、清陈奂的《诗毛氏传疏》、今人程俊英的《诗经释注》、今人余冠英的《诗经选译》等。

《诗经》是产生于中国奴隶社会末期的一部诗集。

它是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集。

搜集了公元前11世纪至公元前6世纪的古代诗歌305首,除此之外还有6篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗六篇。

没有内容的是南陔、白华、华黍、由康、崇伍和由仪。

反映了西周初期到春秋中叶约五百年间的社会面貌。

《诗经》作者佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订。

最初只称为“诗”或“诗三百”,到西汉时,被尊为儒家经典,才称为《诗经》。

《诗经》按《风》、《雅》、《颂》三类编辑。

《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。

《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。

历史评价《诗经》是儒家重要经典之一,是中华文化的瑰宝,也是中国古老文明的代表性典籍,更是全人类重要的文化遗产。

西方汉学家评价,《诗经》与荷马史诗、莎士比亚戏剧鼎足而立,在世界文化史上具有难以估量的伟大价值。

作为中国上古文化的渊薮,《诗经》汇聚了传说、神话、巫术、礼仪、祭典、信仰、艺术原型、语言表象、名物制度、生活习俗、社会家庭组织形态等,是一部包罗万象的百科全书。

诗经邶风 击鼓 的拼音和注释

【拼音注音】《诗经(shjīng)邶风(bèifēng)击鼓(jīgǔ)》击鼓其镗(jī gǔ q táng),踊跃用兵(yǒng yuè yòng bīng)。

土国城(tǔ guó chéng cáo),我独南行(wǒ dú nán xíng)。

从孙子仲(cóng sūn zi zhòng),平陈与宋(píng chén yǔ sòng)。

不我以归(bú wǒ yǐ guī),忧心有忡(yōu xīn yǒu chōng)。

爰居爰处(yuán jū yuán chù)

爰丧其马(yuán sàng qí mǎ)

于以求之(yú yǐ qiú zhī)

于林之下(yú lín zhī xià)。

死生契阔(sǐ shēng qì kuò),与(yǔ)子(zǐ)成(chéng)说(shuō)。

执(zhí)子(zǐ)之(zhī)手(shǒu),与(yǔ)子(zǐ)偕(xié)老(lǎo)。

于嗟阔兮(yú jiē kuò xī),不我活兮(bú wǒ huó xī)。

于嗟洵兮(yú jiē xún xī),不我信兮(bú wǒ xìn xī)。

【词句注释】⑴镗(tāng):鼓声。

其镗,即“镗镗”。

⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。

兵:武器,刀枪之类。

⑶土国城漕:土:挖土。

城:修城。

国:指都城。

漕:卫国的城市。

⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

⑸平:平定两国纠纷。

谓救陈以调和陈宋关系。

陈、宋:诸侯国名。

⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

⑻爰(yuán):哪里。

丧:丧失,此处言跑失。

爰居爰处

爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。

⑼于以:在哪里。

⑽契阔:聚散、离合的意思。

契,合;阔,离。

⑾成说(yuè):约定、成议、盟约。

⑿于嗟:叹词。

⒀活:借为“佸”,相会。

⒁洵:久远。

⒂信:守信,守约。

【邶风.击鼓】原文:击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处

爰丧其马

于以求之

于林之下。

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

【译文】击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。

有的修路筑城墙,我独从军到南方。

跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。

不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

何处可歇何处停

跑了战马何处寻

一路追踪何处找

不料它已入森林。

一同生死不分离,我们早已立誓言。

让我握住你的手,同生共死上战场。

只怕你我此分离,没有缘分相会和。

只怕你我此分离,无法坚定守信约。

求诗经全文及注释

希望能给一个邮箱你把你的发到我的邮箱里去,把问题网址也复制下来,我看见了会给你回复的。

我发给你后,希望你能给我最佳答案。

诗经两首翻译(要加注释的)

一、静女 【原文】静女其姝①, 俟我于城隅②。

爱而不见③, 搔首踟蹰④。

静女其娈, 贻我彤管⑤。

彤管有炜⑥, 说怿女美⑦。

自牧归荑⑧, 洵美且异⑨。

匪女之为美, 美人之贻。

【注释】 ①静:闲雅贞洁。

姝(shu):美好的样子。

②城隅:城角。

③ 爱:同“薆”,隐藏。

④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。

⑤彤管:指红管草。

贻:赠。

⑥炜:红色的光彩。

⑦说怿(yueyi): 喜悦。

⑧牧:旷野,野外。

归:赠送。

荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。

⑨洵:信,实在。

异:奇特,别致。

【译文】姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。

有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。

红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。

不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。

【读解】 大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。

少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。

青春年少。

充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。

两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。

从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。

德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。

马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。

少男少女的纯真爱情亦如是。

它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。

它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。

当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。

情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。

二、诗经氓 原文及其注释译文【原文】 氓之蚩蚩(1), 抱布贸丝(2)。

匪来贸丝(3), 来即我谋(4)。

送子涉淇(5), 至于顿丘(6)。

匪我衍期(7), 子无良媒。

将子无怒(8), 秋以为期。

乘彼诡垣(9), 以望复关(10)。

不见复关, 泣涕涟涟。

既见复关, 载笑载言。

尔卜尔筮, 体无咎言(11)。

以尔车来, 以我贿贿(12)。

桑之未落, 其叶沃若(13)。

于嗟鸠兮, 无食桑葚。

于嗟女兮, 无与士耽(14)。

士之耽兮, 犹可说也(15)。

女之耽兮, 不可说也。

桑之落矣, 其黄而陨。

自我徂尔(16), 三岁食贫。

淇水汤汤, 渐车帷裳(17)。

女也不爽(18), 士贰其行(19)。

士也罔极(20), 二三其德。

三岁为妇, 靡室劳矣。

夙兴夜寐, 靡有朝矣。

言既遂矣(21), 至于暴矣。

兄弟不知, 硒其笑矣(22)。

静言思之, 躬自悼矣。

及尔偕老, 老使我怨。

淇则有岸, 隅则有泮(23)。

总角之宴(25), 言笑晏晏(25)。

信誓旦旦(26), 不思其反。

反是不思, 亦已焉哉

【注释】 (1)氓:民。

蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。

(2)布:古时的货币,即布币。

贸:交换。

(3)匪:非。

(4)即我:到我这里来。

谋:商议,这里指商谈婚事。

(5)涉:渡过。

淇:河名。

(6)顿丘:地名。

(7)衍 (qian):过,拖延。

(8)将:请。

(9)乘:登上。

诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。

(10)复关:地名,诗中男子居住的地方。

(11)体:卦体,咎言: 不吉利的话。

(12)贿:财物,这里指嫁妆。

(13)沃各:润泽的样子。

(14)耽:沉迷,迷恋。

(15)说:同“脱”,摆脱。

(16)徂(cu):去,往。

(17)渐(jian):沾湿,浸湿。

帷裳:车饰的帷幔。

(18)爽:差错,过失。

(19)贰:差错。

(20)罔极:无常,不可恻。

(21)遂:安定无忧。

(22)硒(xi):大笑的样子。

(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。

泮(pan):岸。

(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。

宴:逸乐。

(25)晏晏:和好柔 顺的样子。

(26)旦旦:诚恳的样子。

【译文】:那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。

一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝)。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚

唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。

早起晚睡,没有一天不是这样。

你的心愿满足后,就对我开始施暴。

兄弟不了解我的处境,都讥笑我。

静下来想想,只能自己伤心。

原想同你白头到老,但相伴到老将会使我怨恨。

淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。

少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。

誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。

你违背誓言,不念旧情,那就算了吧

【读解】《氓》是一首叙事诗。

叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。

作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。

第一、二章追述恋爱生活。

女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”; “既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。

第三、四、五章追述婚后生活。

第三章,以兴起,总述自己得出的生活


诗经唯美的句子及注释相关文章

猜你喜欢