奥赛罗英文版经典台词
我刚演完这部剧,希望对你有帮助,欢迎交流OthelloAct 3, Scene 3; Act 5, Scene 2IAGO I will in Cassio's lodging lose this napkin,And let him find it. Trifles light as airAre to the jealous confirmations strongAs proofs of holy writ: this may do something.The Moor already changes with my poison:Dangerous conceits are, in their natures, poisons.Which at the first are scarce found to distaste,But with a little act upon the blood.Burn like the mines of Sulphur. I did say so:Look, where he comes!Enter OTHELLOOTHELLO Ha! ha! false to me?IAGO Why, how now, general! no more of that.OTHELLO Avaunt! be gone! thou hast set me on the rack:I swear 'tis better to be much abusedThan but to know't a little.IAGO How now, my lord!OTHELLO What sense had I of her stol'n hours of lust?I saw't not, thought it not, it harm'd not me:I slept the next night well, was free and merry;I found not Cassio’s kisses on her lips.IAGO I am sorry to hear this.OTHELLO I had been happy, if the general camp,Pioners and all, had tasted her sweet body,So I had nothing known. O, now, for everFarewell the tranquil mind! farewell content!Farewell the plumed troop, and the big wars,That make ambition virtue! O, farewell!Farewell the neighing steed, and the shrill trump,The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife,The royal banner, and all quality,Pride, pomp, and circumstance of glorious war!Farewell! Othello's occupation's gone!IAGO Is't possible, my lord?OTHELLO Villain, be sure thou prove my love a whore,Be sure of it; Make me to see't; or woe upon thy life!IAGO O grace! O heaven forgive me!Are you a man? have you a soul or sense?God be wi' you; take mine office. O wretched fool.O monstrous world! Take note, take note, O world,To be direct and honest is not safe.I thank you for this profit; and from henceI'll love no friend, sith love breeds such offence.OTHELLO Nay, stay: thou shouldst be honest.IAGO I should be wise, for honesty's a foolAnd loses that it works for.OTHELLO By the world,I think my wife be honest and think she is not;I think that thou art just and think thou art not.I'll have some proof. Her name, that was as fresh as Dian’s visage, is now begrimed and black as mine own face.If there be cords, or knives, poison, or fire, or suffocating streams, I’ll not endure it.Would I were satisfied!IAGO I see, sir, you are eaten up with passion:I do repent me that I put it to you.You would be satisfied?OTHELLO Would! Nay, I will.IAGO And may: but, how? how satisfied, my lord?Would you, the supervisor, grossly gape on--Behold her topp'd?OTHELLO Death and damnation! O!IAGO It were a tedious difficulty, I think,To bring them to that prospect: damn them then,What then? how then?What shall I say? Where's satisfaction?It is impossible you should see this,Were they as prime as goats, as hot as monkeys,As salt as wolves, and fools as grossAs ignorance made drunk. But yet, I say,If imputation and strong circumstances,Which lead directly to the door of truth,Will give you satisfaction, you may have't.OTHELLO Give me a living reason she's disloyal.IAGO I do not like the office:But, sith I am enter'd in this cause so far,I will go on. I lay with Cassio lately;And, being troubled with a raging tooth,I could not sleep.In sleep I heard him say 'Sweet Desdemona,Let us be wary, let us hide our loves;'And then, sir, would he gripe and wring my hand,Cry 'O sweet creature!' and then kiss me hard,then laid his legOver my thigh, and sigh'd, and kiss'd; and thenCried 'Cursed fate that gave thee to the Moor!'OTHELLO O monstrous! monstrous!IAGO Nay, this was but his dream.OTHELLO But this denoted a foregone conclusionIAGO And this may help to thicken other proofsThat do demonstrate thinly.OTHELLO I'll tear her all to pieces.IAGO Nay, but be wise: yet we see nothing done;She may be honest yet. Tell me but this,Have you not sometimes seen a handkerchiefSpotted with strawberries in your wife's hand?OTHELLO I gave her such a one; 'twas my first gift.IAGO I know not that; but such a handkerchief--I am sure it was your wife's--did I to-daySee Cassio wipe his beard with.OTHELLO If it be that--IAGO If it be that, or any that was hers,It speaks against her with the other proofs.OTHELLO O, that the slave had forty thousand lives
One is too poor, too weak for my revenge. Now do I see 'tis true. Look here, Iago; All my fond love thus do I blow to heaven. 'Tis gone. Arise, black vengeance, from thy hollow hell!Yield up, O love, thy crown and hearted throneTo tyrannous hate! Swell, bosom, with thy fraught,For 'tis of aspics' tongues!IAGO Yet be content.OTHELLO O, blood, blood, blood!IAGO Patience, I say; your mind perhaps may change.OTHELLO Never, Iago.Like to the Pontic sea, Whose icy current and compulsive course Ne'er feels retiring ebb, but keeps due on To the Propontic and the Hellespont, Even so my bloody thoughts, with violent pace, Shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love, Till that a capable and wide revenge Swallow them up. Now, by yond marble heaven,KneelsIn the due reverence of a sacred vowI here engage my words.IAGO Do not rise yet.KneelsWitness, you ever-burning lights above,You elements that clip us round about,Witness that here Iago doth give upThe execution of his wit, hands, heart,To wrong'd Othello's service! Let him command,And to obey shall be in me remorse,What bloody business ever.They riseOTHELLO I greet thy love,Not with vain thanks, but with acceptance bounteous,And will upon the instant put thee to't:Within these three days let me hear thee sayThat Cassio's not alive.IAGO My friend is dead; 'tis done at your request:But let her live.OTHELLO Damn her, lewd minx! O, damn her! Damn her!Come, go with me apart; I will withdraw,To furnish me with some swift means of deathFor the fair devil. Now art thou my lieutenant.IAGO I am your own for ever.Exeunt***DESDEMONA The poor soul sat sighing by a sycamore tree,Sing all a green willow:Her hand on her bosom, her head on her knee,Sing willow, willow, willow:The fresh streams ran by her, and murmur'd her moans;Sing willow, willow, willow;Her salt tears fell from her, and soften'd the stones;Sing willow, willow, willow;Sing all a green willow must be my garland.Let nobody blame him; his scorn I approve,-Nay, that's not next.--Hark! who is't that knocks?It's the wind.I call'd my love false love; but whatsaid he then?Sing willow, willow, willow:If I court moe women, you'll couch with moe men!Ate eyes do itch;Doth that bode weeping?SleepsEnter OTHELLODESDEMONA Who's there? Othello?OTHELLO Ay. Desdemona.DESDEMONA Will you come to bed, my lord?OTHELLO Have you pray'd to-night, Desdemona?DESDEMONA Ay, my lord.OTHELLO If you bethink yourself of any crimeUnreconciled as yet to heaven and grace,Solicit for it straight.DESDEMONA Alas, my lord, what do you mean by that?OTHELLO Well, do it, and be brief; I will walk by:I would not kill thy unprepared spirit;No; heaven forfend! I would not kill thy soul.DESDEMONA Talk you of killing?OTHELLO Ay, I do.DESDEMONA Then heavenHave mercy on me!OTHELLO Amen, with all my heart!DESDEMONA If you say so, I hope you will not kill me.OTHELLO Hum!DESDEMONA And yet I fear you; for you are fatal thenWhen your eyes roll so: why I should fear I know not,Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.OTHELLO Think on thy sins.DESDEMONA They are loves I bear to you.OTHELLO Ay, and for that thou diest.DESDEMONA That death's unnatural that kills for loving.Alas, why gnaw you so your nether lip?Some bloody passion shakes your very frame:These are portents; but yet I hope, I hope,They do not point on me.OTHELLO Peace, and be still!DESDEMONA I will so. What's the matter?OTHELLO That handkerchief which I so loved and gave theeThou gavest to Cassio.DESDEMONA No, by my life and soul!Send for the man, and ask him.OTHELLO Sweet soul, take heed,Take heed of perjury; thou art on thy deathbed.DESDEMONA Ay, but not yet to die.OTHELLO Yes, presently:Therefore confess thee freely of thy sin;Thou art to die.DESDEMONA Then Lord have mercy on me!OTHELLO I say, amen.DESDEMONA And have you mercy too! I never didOffend you in my life; never loved CassioBut with such general warranty of heavenAs I might love: I never gave him token.OTHELLO By heaven, I saw my handkerchief in's hand.I saw the handkerchief.DESDEMONA He found it then;I never gave it him: send for him hither;Let him confess a truth.OTHELLO He hath confess'd.DESDEMONA What, my lord?OTHELLO That he hath used thee.DESDEMONA He will not say so.OTHELLO No, his mouth is stopp'd;Honest Iago hath ta'en order for't.DESDEMONA O! my fear interprets: what, is he dead?OTHELLO Ay.DESDEMONA Alas! he is betray'd and I undone.OTHELLO Out, strumpet! weep'st thou for him to my face?DESDEMONA O, banish me, my lord, but kill me not!OTHELLO Down, strumpet!DESDEMONA Kill me to-morrow: let me live to-night!OTHELLO Nay, if you strive--DESDEMONA But half an hour!OTHELLO Being done, there is no pause.DESDEMONA But while I say one prayer!OTHELLO It is too late.He stifles her
求莎士比亚名言 原文段落 (《奥赛罗》)
1.Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2) 收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。
——《奥赛罗》 2.O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3) 主帅啊,当心你会嫉妒,那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。
——《奥赛罗》3.Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)无论男人女人,名誉是他们灵魂中最贴心的珍宝,如果有人偷走了我的钱袋,他不过偷走了一些废物,那不过是些毫无价值的东西罢了。
——《奥赛罗》4.O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)啊
婚姻的烦恼
我们可以把这些可爱的人儿据为己有,却无法掌控她们的各种欲望。
——《奥赛罗》5.We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。
——《奥赛罗》
求莎士比亚《奥赛罗》中公认经典的片段
谢谢大家了
你要英文的还是要中文的
没有说清楚啊
《奥赛罗》的主题是嫉妒,所以,《奥赛罗》中的经典片段大多是关于嫉妒的对话, 奥赛罗勇敢忠诚,但不够智慧,不会用理智辨别真假,所以被伊阿古摆布。
而在误信谗言后又不能理智地控制自己的情绪把事情查清楚,所以铸成大错。
1.第三幕 第三场,伊阿古利用英雄奥赛罗好名誉的特点(名誉是英雄都爱惜的东西,伊阿古故意强化之)进行栽赃,提醒奥赛罗注意苔丝蒙娜的偷情,奥赛罗以没有真凭实据和妻子的美德否认,但已经开始起了疑心: 伊阿古 我的好主帅,无论男人女人,名誉是他们灵魂里面最切身的珍宝。
谁偷窃我的钱囊,不过偷窃到一些废物,一些虚无的东西,它只是从我的手里转到他的手里,而它也曾做过千万人的奴隶;可是谁偷去了我的名誉,那么他虽然并不因此而富足,我却因为失去它而成为赤贫了。
奥瑟罗 凭着上天起誓,我一定要知道你的思想。
伊阿古 即使我的心在您的手里,您也不能知道我的思想;当它还在我的保管之下,我更不能让您知道。
奥瑟罗 嘿
伊阿古 啊,主帅,您要留心嫉妒啊;那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。
本来并不爱他的妻子的那种丈夫,虽然明知被他的妻子欺骗,算来还是幸福的;可是啊
一方面那样痴心疼爱,一方面又是那样满腹狐疑,这才是活活的受罪
奥瑟罗 啊,难堪的痛苦
伊阿古 贫穷而知足,可以赛过富有;有钱的人要是时时刻刻都在担心他会有一天变成穷人,那么即使他有无限的资财,实际上也像冬天一样贫困。
天啊,保佑我们不要嫉妒吧
奥瑟罗 咦,这是什么意思
你以为我会在嫉妒里销磨我的一生,随着每一次月亮的变化,发生一次新的猜疑吗
不,我有一天感到怀疑,就要把它立刻解决。
要是我会让这种捕风捉影的猜测支配我的心灵,像你所暗示的那样,我就是一头愚蠢的山羊。
谁说我的妻子貌美多姿,爱好交际,口才敏慧,能歌善舞,弹得一手好琴,决不会使我嫉妒;对于一个贤淑的女子,这些是锦上添花的美妙的外饰。
我也绝不因为我自己的缺点而担心她会背叛我;她倘不是独具慧眼,决不会选中我的。
不,伊阿古,我在没有亲眼目睹以前,决不妄起猜疑;当我感到怀疑的时候,我就要把它证实;果然有了确实的证据,我就一了百了,让爱情和嫉妒同时毁灭。
2 第五幕第二场,奥赛罗对苔丝蒙娜的通奸坚信不疑,决定杀死她,但却无法阻止对她的爱情,那一段爱恨交加的独白非常经典:奥瑟罗 只是为了这一个原因,只是为了这一个原因,我的灵魂
纯洁的星星啊,不要让我向你们说出它的名字
只是为了这一个原因……可是我不愿溅她的血,也不愿毁伤她那比白雪更皎洁、比石膏更腻滑的肌肤。
可是她不能不死,否则她将要陷害更多的男子。
让我熄灭了这一盏灯,然后我就熄灭你的生命的火焰。
融融的灯光啊,我把你吹熄以后,要是我心生后悔,仍旧可以把你重新点亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄灭,我不知道什么地方有那天上的神火,能够燃起你的原来的光彩
我摘下了蔷薇,就不能再给它已失的生机,只好让它枯萎雕谢;当它还在枝头的时候,我要嗅一嗅它的芳香。
(吻苔丝狄蒙娜)啊,甘美的气息
你几乎诱动公道的心,使她折断她的利剑了
再一个吻,再一个吻。
愿你到死都是这样;我要杀死你,然后再爱你。
再一个吻,这是最后的一吻了;这样销魂,却又是这样无比的惨痛
我必须哭泣,然而这些是无情的眼泪。
这一阵阵悲伤是神圣的,因为它要惩罚的正是它最疼爱的。
她醒来了。
3.同是第五幕第二场,奥赛罗杀死妻子后,真相大白,后悔不已,决定自尽,在自杀前的独白对自己的不智和冲动进行了总结:奥瑟罗 且慢,在你们未走以前,再听我说一两句话。
我对于国家曾经立过相当的功劳,这是执政诸公所知道的;那些话现在也不用说了。
当你们把这种不幸的事实报告他们的时候,请你们在公文上老老实实照我本来的样子叙述,不要徇情回护,也不要恶意构陷;你们应当说我是一个在恋爱上不智而过于深情的人;一个不容易发生嫉妒的人,可是一旦被人煽动以后,就会糊涂到极点;一个像印度人一样糊涂的人,会把一颗比他整个部落所有的财产更贵重的珍珠随手抛弃;一个不惯于流妇人之泪的人,可是当他被感情征服的时候,也会像涌流着胶液的阿拉伯胶树一般两眼泛滥。
请你们把这些话记下,再补充一句说:在阿勒坡地方,曾经有一个裹着头巾的敌意的土耳其人殴打一个威尼斯人,诽谤我们的国家,那时候我就一把抓住这受割礼的狗子的咽喉,就这样把他杀了。
(以剑自刎。
)
有莎士比亚《奥赛罗》的经典句子赏析吗
语言和人物仿佛在亢奋的愉悦中擦肩而过,而在这愉悦中人们感觉到了午后的燥热,闻到了赛马场的干草、马粪和啤酒的气味,听到了刹车片钻心的尖厉声,也感觉到了那种永远不能涤除的消沉与肮脏
莎士比亚戏剧选集的好词好句
莎士比亚经落1、在命运的颠沛中,最可以看出的气节。
2、真正的希望如飞燕子那样快;有了希望,君王可以成神明,平民可以成君王。
——《理查三世》3、人生如痴人说梦,充满着喧哗与躁动,却没有任何意义。
4、勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
5、爱情,它会随着全身的血液,像思想一般迅速通过了五官四肢,使每一个器官发挥双倍的效能:它使眼睛增加一重明亮,恋人眼中的光芒可以使猛鹰眩目;恋人的耳朵听得出最微细的声音,任何鬼祟的奸谋都逃不过他的知觉;恋人的感觉比戴壳蜗牛的触角还要微妙灵敏;恋人的舌头使善于辨味的巴邱斯——希腊酒神——显得迟钝。
6、时间会刺破青春表面的彩饰,会在美人的额上掘深沟浅槽;会吃掉稀世之珍
天生丽质,什么都逃不过他那横扫的镰刀。
——《莎士比亚十四行诗集》7、不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的豁达者长寿。
8、人们要是能趁着高潮一往直前,一定可以功成名就。
《裘力斯·恺撒》——莎士比亚名言9、月亮明亮的时候,我们就照不见灯光。
小小的荣耀也正是这样给更大的光荣所掩。
10、荣誉不过是一块铭旌。
11、虚荣是一件无聊的骗人的东西;得到它的人,未必有什么功德,失去它的人,也未必有什么过失。
12、最有把握的希望,往往结果终于失望;最少希望的事情,反会出人意外地成功。
——《终成眷属》13、读书可以帮助你忘记你的悲哀。
——《泰特斯·安德洛尼克斯》14、爱的力量是和平,从不顾理性、成规和荣辱,它能使一切恐惧、震惊和痛苦在身受对化作甜蜜。
——《情女怨》15、您要留心嫉妒啊;那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。
——《奥赛罗》16、对自己不信任,还会信任什么真理。
17、爱,可以创造奇迹。
被摧毁的爱,一旦重新修建好,就比原来更宏伟,更美,更顽强。
——莎士比亚经典语录18、恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。
19、知识就是我们借以飞上天堂的羽翼。
——《亨利六世第二部》20、本来无望的事,大胆尝试,往往能成功。
21、凡事木已成舟便无法挽回;人们往往做事不加考虑,事后却有闲空去思索追悔。
——莎士比亚名言22、起先的冷淡,将会使以后的恋爱更加热烈;她要是向你假意生滇,那不是因为她讨厌你,而是因为她希望你更加爱她。
23、爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。
24、金子,黄黄的,发光的,宝贵的金子
只要一点点儿,就可以使黑的变成白的,丑的变成美的,错的变成对的,卑贱的变成尊贵的,老人变成少年,懦夫变成勇士……25、人是多么了不起的一件作品
理性是多么高贵,力量是多么无穷
仪表和举止是多么端正、多么出色,论行动,多么像天使
论了解,多么像天神
宇宙的精华,万物的灵长
——《哈姆雷特》26、死是可怕的。
耻辱的生命是尤其可恼的。
27、生命短促,只有美德能将它留传到遥远的后世。
——莎士比亚经典语录28、法律也是一样,因为从不施行的缘故,变成了毫无效力的东西,胆大妄为的人,可以把它姿意玩弄;正像婴孩殴打他的保姆一样,法纪完全荡然扫地了。
29、要是我失去了我的荣誉,就是失去了我自己。
30、忠诚的爱情充溢在我的心里,我无法估计自己享有的财富。
31、狮子把温和的目光投到什么人的身上
决不能投向攘夺它的窟穴的野兽身上。
森林中的大熊舔什么人的手
决不能舔那当面杀害小熊的敌人的手。
谁能躲过暗藏的毒蛇的利齿
决不是那将脚放在蛇背上的人。
最微小的虫蚁儿还知道避开它的脚,驯良的鸽子为了保护幼雏也要反啄几口。
32、有德必有勇,正直的人决不胆怯。
33、一个人的临死遗言,就像深沉的音乐一般,有一种自然吸引注意的力量;到了奄奄一息的时候,他的话决不会白费,因为真理往往是在痛苦呻吟中说出来的。
一个从此以后不再说话的人,他的意见总是比那些少年浮华之徒的甘言巧辩能被人听取。
正像垂暮的斜阳曲终的余奏和最后一口啜下的美酒留给人们最温馨的回忆一样,一个人的结局也总是比他生前的一切格外受人注目。
——莎士比亚名言34、一个本领超群的人,必须在一群劲敌之前,方才能够显出他的不同凡俗的身手。
——《泰尔亲王配力克里斯》35、爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。
让它任意着,那就要把一颗心烧焦。
36、生命是一支织梭。
37、爱好虚荣的人,把一件富丽的外衣遮掩着一件丑陋的内衣。
38、不要给百合花镀金,画蛇添足。
39、命运加在人们头上的,人们只得忍受。
遇到逆风逆水,要想抗拒是无济于事的。
——《亨利六世下篇》40、“爱”和炭相同,烧起来,得设法叫它冷却。
让它任意着,那它就要把一颗心烧焦。
41、人们在被命运眷宠的时候,勇、怯、强、弱、智、愚、贤、不肖,都看不出什么分别来:可是一旦为幸运所抛弃,开始涉历惊涛骇浪的时候,就好像有一把有力的大扇子,把他们扇开了,柔弱无用的都被扇去,有毅力、有操守的却会卓立不动。
——莎士比亚经典语录42、正像太阳会从乌云中探出头来一样,布衣粗服,可以格外显出一个人的正直。
——莎士比亚名言43、充实的思想不在于言语的富丽,它引以自傲的是内容,不是虚饰。
——《莎士比亚戏剧故事集》44、名誉是一件无聊的骗人的东西;得到它的人未必有什么功德,失去它的人也未必有什么过失。
45、虚名是一个下贱的奴隶,在每一座墓碑上说着谀媚的诳话,倒是在默默无言的一荒土之下,往往埋葬着忠臣义士的骸骨。
——莎士比亚名言46、凡是经过考验的朋友,就应该把他们紧紧地团结在你的周围。
47、最可耻的,却是那些袭父祖的余荫,不知绍述先知,一味妄自尊大的人。
最好的光荣应该来自我们自己的行动,而不是倚恃家门。
——莎士比亚经典语录48、爱情不是花荫下的甜言,不是桃花源中的蜜语,不是轻绵的眼泪,更不是死硬的强迫,爱情是建立在共同语言的基础上的。
——莎士比亚经典语录49、爱之为物,本是火的精华,空灵、倏忽、飘洒,并非重浊而下沉,却是轻清上浮而欲化。
——《维纳斯与阿都尼》50、闪光的不全是黄金。
——《威尼斯商人》51、把名誉从我身上拿走,我的生命也就完了。
——莎士比亚经典语录52、爱情的野心使人倍受痛苦。
53、不应当急于求成,应当去熟悉自己的研究对象,锲而不舍,时间会成全一切。
凡事开始最难,然而更难的是何以善终。
54、无瑕的名誉是世间最纯粹的珍宝。
失去了名誉,人类不过是一些镀金的粪土,染色的泥块。
55、不如意的婚姻好比是座地狱,一辈子鸡争鹅斗,不得安生,相反的,选到一个称心如意的配偶,就能百年谐和,幸福无穷。
——莎士比亚经典语录56、爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。
它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,沁舌的蜜糖。
57、爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光。
——莎士比亚经典语录58、当我估量到生命中所有的忧愁的时候,我就觉得生命是不值得留恋的;可是名誉是我所要传给我的后人的,它是我唯一关心的事物。
59、我的荣誉就是我的生命,二者互相结为一体。
取去我的荣誉,我的生命也就不再存在。
60、真正的智者是不会自称自赞的。
——《无事生非》61、我不能把利益放在荣誉的前面,我的荣誉是比利益更重要的。
——莎士比亚经典语录62、没有比正直更富的遗产。
63、无论男人女人,名誉是他们灵魂里面最切身的珍宝。
64、生命是每一个人所重视的;可是高贵的人重视荣誉远过于生命。
65、爱情不过是一种疯。
——莎士比亚名言66、爱情是生命的火花,友谊的升华,心灵的吻合。
如果说人类的感情能区分等级,那么爱情该是属于最高的一级。
67、如果丑陋的人偏想要别人称赞他美,跛脚的人偏想表现矫健,那么原来引起我们同情的不幸情况又会引起我们的讥笑了。
——《约瑟夫·安德路斯》68、一个真实的灵魂,你越是对他诽谤,他越是不会受损。
69、那些已经过去的美绩,一转眼间就会在人们的记忆里消失。
只有继续不断的前进,才可以使荣名永垂不朽。
——莎士比亚名言70、名誉是一种无聊的最靠不住的随意赏赐;往往得来全不凭功德,失去又不是咎由自取。
71、“爱”永远像真理昭彰,“淫”却永远骗人说谎。
72、爱情的鲜艳的容色和热烈的心,也会因困苦而起了变化。
73、在命运沛中,最可以看出人们的气节:风平浪静的时候,有多少轻如一叶的小舟,敢在宁谧的海面上行驶,和那些载重的大船并驾齐驱
可是一等到风涛怒作的时候,你就可以看见那坚固的大船像一匹凌空的天马,从如山的雪浪里腾跃疾进;那凭着自己单薄脆弱的船身,便想和有力者竟胜的不自量力的小舟呢,不是逃进港口,便是葬身在海神的腹中。
——《特洛伊罗斯与克瑞西达》74、你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调。
75、希望是恋人们唯一的凭藉。
——《维洛那二绅士》76、人们有时可以支配他们自己的命运;要是我们受制于人,亲爱的勃鲁托斯,那错误并不在我们的命运,而在我们自己。
——《裘力斯·凯撒》请采纳~