湖亭望水久雨南湖涨翻译赏析
《湖亭望水·久雨南湖涨》作者为唐朝文学家白居易。其古诗全文如下:
久雨南湖涨,新晴北客过。
日沉红有影,风定绿无波。
岸没闾阎少,滩平船舫多。
可怜心赏处,其奈独游何。
【前言】
《湖亭望水》是唐代诗人白居易创作的一首五言律诗。这首诗描写了南湖的傍晚景色,表现了诗人独游的遗憾之情。首联交待作者自己游湖的情境;中间四句即描写湖景,均极恰切,写景如画;尾联抒写了诗人一人独游的感叹。
【注释】
⑴南湖:在今江西省,指鄱阳湖南部。鄱阳湖自星子县、瓮子口以南为南湖,以北为北湖。
⑵北客:北方来的人,诗人自指。
⑶日沉:日落。
⑷风定:风停。
⑸没:淹没。闾阎:里巷的门,借指人家。
⑹船舫:泛指船。
⑺可怜:可惜。心赏:用心领略、欣赏。
【翻译】
雨下了很久,南湖的水长的满满的;雨过天晴之后我来到南湖。太阳慢慢下山了,在湖面上投下了又红又大的影子,晚风停息绿水泛不起半点涟漪。湖水淹没了部分堤岸,远处有疏疏落落的民舍;水漫了湖岸,有许多船舶停在那里。在欣赏风景的时候,我如何对付因孤独而引起的悲凉?这样美好的景色也不能使我快乐,真是可惜啊。
【赏析】
这首诗描写了南湖的'傍晚景色,表现了诗人独游的遗憾之情。首先交待作者自己游湖的情境,久雨初晴,湖水大涨,北客南来,自然倍感新奇。中间四句即描写湖景。时值傍晚,夕阳西坠,似乎沉入湖中,但却留下了满天红色的光影,这时湖风停息了下来,澄碧的湖面一片平滑,浩阔而晶莹。放眼望去,由于久雨导致湖水大涨,淹没了原先的湖岸,所以人家稀少,而湖边沙滩,广袤而平整,聚集着许多船舫,人家少而船舫多,正见水乡特色,也是湖水大涨后的独特景况。这四句写景,在夕阳与湖水之间,红光留影,碧水映照,色彩明丽,从岸没到平滩的范围,人家虽少,而船舫却多,又充满生机活力。尤其是颔联,对仗工整,前句形容日落后的红霞,后句形容湖上风平浪静,形象逼真,色彩明丽,描写细致,均极恰切,写景如画,可谓写景的佳句。
写景之后便自然地转入最后两句,抒写了诗人一人独游的感叹。这首诗抓住“新晴”,“水涨”的特点,描写南湖的傍晚景色,因而写得有自己的个性,不流于一般。
总之,诗人正是抓住久雨的情境,写出水涨的特点,展现出浩渺壮阔的景观。面对这无比浩阔的湖面,使人顿生空寂落寞之感,诗人又是独自一人来游,自然难免独游之叹了。
白居易 《湖亭望水》
白居易 《湖亭望水》
年代:【唐】 体裁:【五律】
久雨南湖涨,新晴北客过。
日沉红有影,风定绿无波。
岸没闾阎少,滩平船舫多。
可怜心赏处,其奈独游何?
【注释】:
北客:指作者自己,因为白居易是从长安被贬到江西的,所以自称“北客”。
过:访问,造访。
日沉:夕阳西下。
影:影象。
岸没、滩平:都指河、湖涨水,没了岸,平了滩。
闾阎:平民居住的地区。古代二十五家为一“里”,称“闾”、“阎”;后指民居。
可怜:可惜。
译文:
下了很久的雨,南湖湖水涨,久雨初霁,我独游南湖。太阳刚落山,敛起耀眼的光辉,留下一轮赤红的影象;傍晚风定了,湖面一平如镜,绿水没有一点波浪兴起。河、湖涨水,没了岸,平了滩。可惜我看到的`这些令人神醉的美景,没有人与我同享。
赏析:
《湖亭望水》是一首五律,作于江州。 “日沉红有影,风定绿无波。”前句形容日落后的红霞,后句形容湖上风平浪静,均极恰切,写景如画。 一千多年前,唐朝大诗人白居易笔下的《湖亭望水》,给人留下了人与自然和谐相处的诗情画意。让美好不只停留在昔日,让绿色长久定格在眼前。
南湖,指鄱阳湖南部,在江西九江与波阳之间。鄱阳湖自星子县瓮子口以南为南湖,以北为北湖。诗写南湖雨后晚景,抒发了独游的感受。
首先交待作者自己游湖的情境,久雨初晴,湖水大涨,北客南来,自然倍感新奇。中间四句即描写湖景。时值傍晚,夕阳西坠,似乎沉入湖中,但却留下了满天红色的光影,这时湖风停息了下来,澄碧的湖面一片平滑,浩阔而晶莹。放眼望去,由于久雨导致湖水大涨,淹没了原先的湖岸,所以人家稀少,而湖边沙滩,广袤而平整,聚集着许多船舫,人家少而船舫多,正见水乡特色,也是湖水大涨后的独特景况。这四句写景,在夕阳与湖水之间,红光留影,碧水映照,色彩明丽,从岸没到平滩的范围,人家虽少,而船舫却多,又充满生机活力。总之,诗人正是抓住久雨的情境,写出水涨的特点,展现出浩渺壮阔的景观。面对这无比浩阔的湖面,使人顿生空寂落寞之感,诗人又是独自一人来游,自然难免独游之叹了。
翻译赏析
对真正的成功者来说,不论他的生存条件如何,都不会自我磨灭自身潜藏的智能,不会自贬可能达到的人生高度。他会锲而不舍地去克服一切困难,发掘自身才能的最佳生长点,扬长避短地、踏踏实实地朝着人生的最高目标坚定地前进!
人们常用“心有余而力不足”来为自己不愿努力而开脱,其实,世上无难事,只怕有心人,积极的思想几乎能够战胜世间的`一切障碍。
许多人感到身体支持不住,往往症结在于心理上。保持愉快的情绪对身体的健康是非常有帮助的。“不怕才有希望”,对付困难是这样,对付疾病也是这样。塞蒙顿医生说:“你对自己的生命拥有比你想像的更多的主宰权,即使是像癌症这么难缠的恶疾,也能在你的掌握中。”他还说:“事实上,你可以运用这种心灵的力量,来决定要什么样的生命品质。”
纵然存在一些缺点,仍有成功的机会。只要你肯于承认自己的缺点,积极努力超越缺点,甚至可以把它转化为发展自己的机会。
既然签订了合同,就要严格遵守,这样既显得诚信,又能避免遭受意外损失。仅仅看见了眼前利益就不严格履行合同的做法是要不得的。
许多时候,我们不是跌倒在自己的缺陷上,而是跌倒在自己的优势上,因为缺陷常常给我们以提醒,而优势却常常使我们忘乎所以。
自信是所有成功人士必备的素质之一,要想成功,首先必须建立起自信心,而你若想在自己内心建立信心,即应像洒扫街道一般,首先将相当
于街道上最阴湿黑暗之角落的自卑感清除干净,然后再种植信心,并加以巩固。信心建立之后,新的机会才会随之而来。
凡是伟大的人物从来不承认生活是不可改造的,他也许会对他当时所处的环境不满意,不过他的不满意不但不会使他抱怨和不快乐,反而使他充满一股热忱想闯出一番事业来。一个人如果下决心要成为什么样的人,或者下决心要做成什么样的事,那么,意志或者说动机的驱动力会使他心想事成,如愿以偿。
《瑶华》的翻译及赏析
《瑶华》出自宋词三百首,作者为宋朝诗人周密,其古诗全文如下:
朱钿宝玦,天上飞琼,比人间春别。江南江北,曾未见、漫拟梨云梅雪。淮山春晚,问谁识,芳心高洁?消几番、花落花开,老了玉关豪杰。
金壶剪送琼枝,看一骑红尘,香度瑶阙。韶华正好,应自喜、初识长安蜂蝶。杜郎老矣,想旧事、花须能说。记少年、一梦扬州,二十四桥明月。
【注释】
①瑶华:吴文英创调。
②朱钿宝玦:钿,以金银、玉贝镶嵌的首饰;玦,带一缺口的环形玉佩。
③漫拟:胡乱地比拟,随意猜想。
④消几番:经过几次。
⑤玉关:玉门关,代指宋金对峙时的江淮边关。
⑥一骑红尘:杜牧《过华清宫绝句》“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”
⑦瑶阙:指皇宫。
⑧韶华:青春年华。
⑨杜郎:指杜牧。
【翻译】
仿佛朱钿和玉 。又宛如天上的'仙葩,与人间的凡花迥然有别。从江南到江北,人们从未见过第二棵。只能空自把她想象成云似的梨花,雪一般的寒梅。淮山一带春天即将离去,试问谁能理解她的高洁?用得着几次花开花落,便会空自老去。那些戍守边关的精英和豪杰。
看着剪下的琼枝装入金瓶,随着快马扬起的红尘进入宫阙。那时她正是含苞初放的美好时节,应该暗自欣喜初遇京师里的香蜂艳蝶。杜郎如今已经老去,料想往昔的风流韵事,花儿也能述说几许。仍记得少年时节,扬州风光繁盛奇绝。那美丽多姿的二十四桥,辉映着一轮清清的明月。
【赏析】
这首词吟咏扬州后土祠琼花,似别有寄托。开头写琼花颜色、姿态,以花喻宋亡后守节之士。但又为豪杰之士的衰老而感到悲哀。下阕“金壶”数句,写琼花当年曾得到朝廷特别赏识,花开灿烂,送到京城,使得满城蜂蝶兴奋迷乱。“杜郎老矣”数句,流露出对往日生活的追忆,暗示出遗民不忘本朝的高尚节操。