嘻笑之怒,甚于眦裂,长歌之哀,过于恸哭的意思是啥啊
带着嬉笑的愤怒,超过吹胡子瞪眼;用歌声表达的悲哀,超过嚎啕痛哭。这话一点也不错。元微之在江陵时,正在生病,听到白乐天被贬到江州(今江西九江市),作绝句说:“残灯将灭晃又晃,此夕闻君贬九江。垂死病中惊起坐,窗外风雨打身上。”白乐天认为:“这些诗句,别人听到都受不了,何况我呢!”元微之集中作:“垂死病中仍怅望”,“仍怅望”这三个字既不好,又不题是病中作的,就离开原意了。苏东坡做彭城(今江苏徐州市)太守,弟弟苏辙来看他,住了一百天才离去。作了两首诗说:“逍遥堂后面高大的树木,夜里常送风雨的悲声。我本是高兴地来践约会,哪知道是在凄楚的彭城。”“秋天的东阁像凉水一样清冷,客人走后,我只有借酒消愁,一醉如泥。疲倦时躺在北窗之下,叫也叫不醒,和我相伴的是松竹中的凄凉的风雨之声。”苏东坡认为读了实在不能忍受,便和了两首诗,自己宽慰自己。就是今天读起来,仍然使人十分悲凉
有没有文言文高手来翻译下这篇祭文
向西征讨至塞纳河,向南征讨到尼罗河,倾倒皇帝的坟莹,翻动法老的陵墓,您不停使用战略计谋,就凭此谁还敢自称沙漠之狐.自古兵贵神速,你深谙此道。因此被人称作魔鬼之师.纵横四海,征服过凶猛的颙鸟的地盘,驰骋沙漠,讨伐魃鬼的领地.不惊动百姓,甚至牛羊这种畜生,与狄华称齐,与夷夏同一臣,都是同胞我还有什么好选的呢?我和我的士兵都是军人,穿的是一样的衣服并没有轻重之分。原先我跟你们一样也是平民百姓。所以我必须与你们吃一样的粗粮而拒绝奢华。从这些地方看您真是一个出身绿林的好汉。
然后自古就有月亮圆了以后就要逐渐出现亏损,变得不圆有缺;水盛满了以后就要流出来。 这或许就是物极必反的道理。没过多久您的人生就面临了低谷,您的病还未好转就开始和敌人撕杀,身患重病的您勉强在军队出征前发号施令。然后病患未除的您,怎么打的过事先有着充分准备的强敌呢。没想到蝼鼠这种只配当狗腿子的东西,竟能将恶虎这样的强敌困住。空有力宛狂澜的心,但却没有一点气力去实现。因此向前再进的话,也难战胜敌人。但如果后退的话就有背军令了。没有占领西欧我也很遗憾,还有北非的实力,真的不是我的错误。
历史上那心性耿直的耿介,曾极度斥责人的衣食住行不能过于奢华。如果有极为豪华的车从他身边经过,他的眼里更是露出无尽鄙夷。总之他对那些乘着豪车,享受着山珍海味的人都很怨恨。然后他那梗直的性格却受到他人的排挤,他虽然有良好的品德但却因此失意。这么忠诚的人却被人诽谤,真是枉费了他良好的品德,还遭到他人排挤。人的一个舌头有时候也能摧毁一个城池,想那汉魏洛阳故城就是被谗言所惑,最终让人攻破城池。一个人的话不能让人信,但往往三个人的话就犹如猛虎一般气势夺人,自古帝王常被污言秽语所蒙蔽,我常常因此抱怨,而愤慨发怒。那志向高远的天鹅常死了露天的野外,而那小小的燕雀却把家筑造在庙堂这种高贵的地方。象鲲鹏那种氤氲着宇宙之志的大智慧的东西,却为什么比不上鸠雀那种低智商生物。又好比象叔兰这种名贵的草药,却在比不上莸施这种毫无名气的草药。
历史上那楚狂接舆空对苍穹而笑,知道好的日子以后没有了。上面的希特勒终于还是因你的一些过失而发怒了,然而治您的罪元首不是一相情愿的,并且还劝你不要因此怪罪他,毕竟他以前也对您礼贤下士过。唉.....兔死狗烹,您竟先走了。回想吕尚最后去投奔齐国后悔当初的直言相谏纣王的话。韩信临死也曾感慨成亦萧何,败亦萧何。
人活着就要有自己的荣耀,这样即使死了也值得。您的夫人为您的死和孩子一起哭,真有种国破家亡的感觉。败兵残将都为您的死感到悲哀,真是国家的一大损失。您死的时候举国哀悼,幡幢大片在地上泛滥,甚至使得鸟兽都被这种阵势给吓的望而却步,大片旌旗的遮挡了茫茫苍天,竟染日月都黯淡了光辉,连鸟兽的足迹都看不到了。
浓云遮日,什么时候能够再度看到晴天。雾气茫茫,大概下一个晴天已没有期限了吧?哀悼你的与世长辞,我只能用我的文章来抒发我心中的满腔遗憾。悲断魂销之后的我,抚摩着我写的这么长的祭文而大哭不止。
附:怀着对隆帅的无比崇敬之情,我用了1个小时把他翻译下来,他的精神永远值得我们后辈学习。向隆帅
——致敬
我试试:向西征讨至塞纳河,向南征讨到尼罗河,倾倒皇帝的坟莹,翻动法老的陵墓,军队不停使用欺诈之术,谁还敢自称沙漠之狐.行军贵在神速,人们称作魔鬼之师.纵横四海,征服过凶猛的颙鸟的地盘,驰骋沙漠,讨伐魃鬼的领地.不惊动牛羊,不惊扰百姓,与狄华称齐,与夷夏同一,………,又一同行走没有等级差别,同穿一件衣裳就能抵挡寒冷,我本是平民成为将领,与大家共吃粗粮不吃大鱼大肉,您真算得上草野英雄.
累了,不写了,下面大致意思就是盛极则衰,荣极则败,后来大战在即,这个人病了,一直没好,后来军心溃散,大败收场.
翻译文言文
1.解释加点字意思
左右以其人(弗)去:不,没有
垂(涕)相对:眼泪
忘(向)之悲也:以前
(匮)粮:缺乏
2.解释下面句中“之”的意思
昔韩娥东之齐:到……去
乃后赂发之:代词,她
忘向之悲也:助词,的
3.翻译
她已经离开了,可是歌声还是围着屋梁转了好几天,附近的人还以为她没有离开呢。
立刻去追赶她,韩娥回来又为他们宛转地唱歌
4.出自本文的一个成语是:绕梁三日
嘻笑之怒 甚于裂眦 长歌之哀 过于恸哭 这句话出处及原文
出自《容斋随笔卷二之哀》
原文:嬉笑之怒,甚于裂眦;长歌之哀,过于恸哭。此语诚然。元微之在江陵,病中闻白乐天左降江州,作绝句云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗。”乐天以为:“此句他人尚不可闻,况仆心哉!”微之集作“垂死病中仍怅望”,此三字既不佳,又不题为病中作,失其意矣。东坡守彭城,子由来访之,留百余日而去,作二小诗曰:“逍遥堂后千寻木,长送中宵风雨声。误喜对床寻旧约,不知漂泊在彭城。”“秋来东阁凉如水,客去山公醉似泥。困卧北窗呼不醒,风吹松竹雨凄凄。”东坡以为读之殆不可为怀,乃和其诗以自解。至今观之,尚能使人凄然也。
求助将下面这一小段话翻译成文言文
愿汝志,坚且久;
莫随风,东复西;
光阴如逝水,人生苦勿勿;
逝水去不回,白头难少年;
以此下心意,步步趋高峰;
思且行,行则果;
心有志,志必成;
诚如吾曾言:君路君走,尔福尔受,日月星辰在天,未来宏愿在汝。
汝即恃此念,当有始有终,他言不足移汝志,他事不足动汝心,坚若磐石,韧如蒲丝,则事可济矣。人生天地之间,如白驹过隙,汝年尚轻,正当假此光荫以建功名,此圣人所谓谋事在人也。倘若心怀畏葸,迟疑不决,未免半途而废,中道夭折,负汝豆蔻青春,亦负吾曩日所托也。
汝即恃此念,当有始有终,他言不足移汝志,他事不足动汝心,坚若磐石,韧如蒲丝,则事可济矣。人生天地之间,如白驹过隙,汝年尚轻,正当假此光荫以建功名,此圣人所谓谋事在人也。倘若心怀畏葸,迟疑不决,未免半途而废,中道夭折,负汝豆蔻青春,亦负吾曩日所托也。
作者:流珠 回复日期:2020-3-28 21:40:18 回复
3、蝶恋花·岳峰远碧
见说随帆瞻九面。碧藕花开,朵朵波心现。晓月渐飞金碧颤,晶光返射湘江练。谁遣迷云生绝巘?苍水仙踪,雾锁灵文篆。帝女修眉愁不展,深深未许人间见。
潇湘一带,自古钟灵毓秀、风光杰异,深得骚人词客之心。五柳先生的《桃花源记》,范希文的《岳阳楼记》,孟襄阳的《望洞庭湖赠张丞相》,皆是脍炙人口、极见性情的诗文,足令青山添翠,流水生香。在这些骚人词客之中,最为后世缅怀不忘的也就是一人而已吧。那游于江潭、行吟泽畔的屈原,其蕙衣荷裳、天然国色,应为我们最深的忆念。百之春,千之秋,有多少人爱其幽芳,感其精诚,怜其志节,悲其际遇。而屈子的潇湘,是一种浩浩无尽、怨慕交加的深情,如同湘君与湘夫人的相期相望:
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。令沅湘兮无波,使江水兮安流。望夫君兮未来,吹参差兮谁思!”(《湘君》)
“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。”(《湘夫人》)
斯人已逝,芳骨长存。公元十七世纪中页,在屈原的故乡又出现了一位爱国忧民、砥节砺行的高尚之士,他便是明末清初的大思想家王夫之。“苍梧恨,竹泪已平沈。万古湘灵闻乐地,云山韶濩入凄音,字字楚骚心。”朱祖谋在《望江南·杂题我朝诸名家词集后》曾如此评叹。“字字楚骚心”,既点出了王夫之的生长之地,又肯定了船山词对屈原精神的继承。船山本人也在所著《楚辞通释·九昭》中写过一段意味深长的序言:“有明王夫之,生于屈子之乡,而遘闵戢志,有过于屈者。”
对于博大精深的船山思想,笔者是个十足的门外汉,难窥堂奥。然而每每读到这段序言,便禁不住为之潸然泪下。以船山之人品才华而有此坎壈身世,真不知是天降大任的煞费苦心呢,还是苍苍者天,嫉德折贤。
船山并不是传统意义上埋首只读圣贤书的文弱书生,明亡后他也曾怒发冲冠,投笔策戎马,长歌扫暴秦。火热的抗争最终归于冰冷的失败。“苍天诺大,没处放英雄。”几经波折,在万不得己中,船山选择了归隐湘中、闭门著述这条道路。做词不是他的“专业”,只是寄志托情的暂时释放。但就我们一般读者来说,幸好有这些桃李无言、下自成蹊的暂时释放。读他的词,远要比读他那些江海其量、高山仰止的专著更易于走进他的内心……
这首《蝶恋花·岳峰远碧》是船山所写组词《潇湘十景词》之六。词前有段小序:“自衡阳北三十里,至湘潭南六十里,岳峰浅碧,宛转入望。”
小序说明了岳峰的地理位置。衡阳与湘潭之间,为岳峰,也就是衡山之所在。“见说随帆瞻九面。碧藕花开,朵朵波心现。”这是一段美不胜收的航程。“随帆瞻九面”是泛舟衡山之下方能一见的特有景致。郦道元《水经注》有云:“衡山东南二面,临映湘川,自长沙至此,沿湘七百里中,有九向九背,故渔者歌曰:‘帆随湘转,望衡九面。’”是说衡山被湘江环绕,其不同的侧面可任舟人在船行的不同角度观赏。所传非虚。词人立于船头,随着双桨的摇转赏看衡山投入波心的倒影,那一座座俊丽的峰峦竟象是一朵朵满开满放的水莲花。“碧藕花开,朵朵波心现。”颇有一种民歌的欢快与清朗,比起李太白的“天河挂绿水,秀出九芙蓉”来,前者是丽质天成的秦罗敷,后者则是风姿出尘的洛水神。
“晓月渐飞金碧颤,晶光返射湘江练。”此二句何其璀艳。晓月逐渐飞远,朝晖破天而来。金碧烁动,晶光流曳,湘江之上的晨景真是清新怡目,给人惊喜无限。对此美景,总会想到人生中一切积极的,值得追求与珍爱的事物。“致君尧舜上,再使风俗纯。”杜甫为普天之下胸怀大志的读书人道出了共同的心声,这也是船山一生的梦想与奋斗目标。然而时代与社会不再允许他做此美梦,江山看来虽无恙,难洗垢辱与蒙羞。
词由上片的秀润明丽转入下片的哀郁苍茫。“谁遣迷云生绝巘?苍水仙踪,雾锁灵文篆。”巘为峭拔的山峰。柳永词《望海潮》有云:“重湖叠巘清嘉。”叠巘是指重叠的山峰,而绝巘则指的是极高的山峰。乍一看,这两句词颇是难解。“迷云生绝巘,雾锁灵文篆”可能会令我们当今的读者如堕五里云中,感觉有些怪异。船山此处是化用了一个出自《吴越春秋》的典故,摘录原文如下:“禹乃登山,仰天而啸,因梦见赤绣衣男子,自称玄夷苍水使者,闻帝(舜帝)使文命(文命为禹的本名)于斯,故来候之。非厥岁月,将告以期,无为戏吟,故倚歌覆釡之山,东顾谓禹曰:‘欲得我山神书者,斋于黄帝岩岳之下。三月庚子,登山发石,金简之书存矣。’禹退,又斋,三月庚子,登宛委山,发金简之书。案金简玉字,得通水之理。”
简单说来,《吴越春秋》中记载的是一个与大禹治水有关的传说。话说大禹在担任水利部部长后,成年累月地东奔西走,为着治水乏策而日夜愁得不可开交。某一天,他灵机触动登上了东岳衡山,且在山上梦见了一个着红衣绣的男子。这人自称是玄夷苍水使者,在他的点拨下,大禹在约定的黄道吉日再登衡山,果然如愿已偿地得到了金简玉字(船山称之为灵文篆)的治水秘笈。了解了这个典故再来说词,这就容易得多了。仰望岳峰,但见云环雾绕;极目湘水,更见一片苍茫。仙人无踪,天不助我,即使大禹再世,又怎能找到那出奇制胜的灵文宝篆,再一次地救国难、振家邦?
“帝女修眉愁不展,深深未许人间见。”人间又退化到了黄河泛滥、混沌不堪的乱世。“洪水滔滔,天下沉渍,九州阏塞,四渎壅闭。”玄夷苍水使者隐身不现,层峦叠翠中,却依约浮映出了两位帝女的愁眉深黛。帝女是为舜帝的娥皇、女英二妃。相传舜帝在南方巡游时,崩于苍梧之野。二妃闻知噩耗后赶至湘江,泪洒竹枝,印迹斑然。唐人刘禹锡曾写有一阙《潇湘神》以咏其事:“斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。楚客欲听瑶瑟怨,潇湘深夜月明时。”怨悱之情,深矣至矣。船山此处用典当有两层含义。一是以帝女自喻,倾吐自己对故国故君的相思与忠爱;二是借帝女的愁眉来表达自己对现世的忧虑,处江湖之远,却始终不能忘记烽火未靖、灾难重重的人间。
文言文《薛谭学讴》全部解释
翻译:
薛谭向秦青学习唱歌,还学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是便告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他送行,秦青打着节拍,高唱悲歌。
那歌声使路边的树林都振动了,使空中的飞云也停住了。 薛谭(听了后)便(向秦青)道歉并请求能返回(继续跟秦青学习唱歌),(从此)一辈子不再说回去的事了。
原文:
薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止。饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终生不敢言归。
这篇古文告诉人们学习是永无止境的,千万不可稍有成功就骄傲自满。
扩展资料:
薛谭学讴,出自古籍《列子·汤问》,这篇古文告诉我们要虚心好学,追求多学多问。不要浅尝辄止的学习,学习必须虚心、持之以恒。
列子,战国前期思想家,其人在《庄子》一书中屡次出现,其学说近于《庄子》,是先秦道家的重要人物。《列子》一书中不少篇目章节与《庄子》类同,此篇文字出自《列子·黄帝篇》,而《庄子·齐物论》中亦有一段文字与之相类似,义旨相同,而文字略减。
参考资料来源:百度百科—薛谭学讴
薛谭学讴
薛谭学讴(1)于(2)秦青,未穷(3)青之技,自谓尽之,遂辞归(4)。秦青弗止(5),饯行于郊衢(6),抚节(7)悲歌,声振林木,响遏(8)行云。薛谭乃谢(9)求反(10),终身不敢言归。
秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻(读音yu四声,卖)歌假食。既去而余音绕梁欐(读音li二声,栋,中梁),三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之。韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼喜跃抃(读音bian四声,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚赂发之。故雍门之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遗声也。
注释
(1)学讴:学唱;(2)于:向;(3)穷:尽,完;(4)遂辞归:于是就告辞回家;(5)弗止:弗,不,没有。没有劝阻;(6)饯行于郊衢:在城外大道旁给他饯行;饯:用酒食送行(7)抚节:打着拍节:(8)遏:阻止;(9)谢:道歉;(10)反:通假字,通“返”,返回。
译文
薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,(薛谭)就自以为已经全部掌握了(秦青的技艺),便要辞别回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。歌声振动了林木,那音响止住了行云。薛谭于是(向秦青)道歉,要求回来(继续学习),以后再也没敢提回家的事。
秦国的青意对他的朋友说:“从前韩国的娥到东边的齐国去,没有粮食了,经过雍门(齐国的城门)时,在那卖 唱乞讨食物。虽然她走了但是还有余音绕着(那雍门的)中梁,三日不停(消失),旁边的人还以为她人没有走呢。住 客栈时,客栈的人侮辱她。韩国的娥因此放声哀哭,整个里弄的老小都因此而悲伤愁苦,互相垂泪相对,三天都不吃饭。 (里弄的人)赶紧去把追她(回来)。娥回来后,又放声歌唱。整个里弄的老小欢喜跳跃拍手舞蹈,不能克制自己,全忘了刚刚的悲伤了。(里弄的人)于是给了她很多钱财打发她走。所以雍门那的人,至今还善于唱歌表演,那是效仿娥 留下的歌唱(技艺)啊。”
嘻笑之怒,甚于眦裂,长歌之哀