《夔》的文言文翻译?
(1)翻译:东海当中有一座流波山,位于在入海七千里的一个地方。山上有种野兽,它的样子像牛,苍色的身子,头上却没有角,只有一只足,它进出海水时就一定会伴随着大风雨,它发出的光像太阳和月亮,它的叫声像打雷,它的名叫夔。黄帝得到它,用它的皮做成鼓,再用雷兽的骨头做鼓棒敲打它,鼓声能传到五百里的地方,黄帝用它来威服天下。
(2)原文:东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角, 一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔 。黄帝得 之,以其皮为鼓,橛 以雷兽之骨,声闻五百里,以威天下。
(3)夔:传说中的一条腿的怪物。商周铜器上多夔状纹饰人名。相传为尧、舜时乐官。如:夔挚(夔:舜时乐官名。挚:太史挚,周官)。夔州,旧府名,府治在今四川奉节县"
(4)流波山:位于东海深处,与“蓬莱仙山”、“阎罗之岛”并称“东海三山”。岛上山势宏伟险峻,占地极广,若论大小,在东海诸岛屿山脉中其实可算第一,但因此山地处偏远,人迹罕现,所以在名气上,反而远不如东海另两座名山岛屿。
《夔》的文言文翻译
东海当中有一座流波山,位于在入海七千里的一个地方。山上有种野兽,它的样子像牛,苍色的身子,头上却没有角,只有一只足,它进出海水时就一定会伴随着大风雨,它发出的光像太阳和月亮,它的叫声像打雷,它的名叫夔。黄帝得到它,用它的皮做成鼓,再用雷兽的骨头做鼓棒敲打它,鼓声能传到五百里的地方,黄帝用它来威服天下。
"东海当中有一座流波山,位于在入海七千里的一个地方。山上有种野兽,它的样子像牛,苍色的身子,头上却没有角,只有一只足,它进出海水时就一定会伴随着大风雨,它发出的光像太阳和月亮,它的叫声像打雷,它的名叫夔。黄帝得到它,用它的皮做成鼓,再用雷兽的骨头做鼓棒敲打它,鼓声能传到五百里的地方,黄帝用它来威服天下。"
《夔一足》的解释,译文
解释:
《吕氏春秋·察传》:“鲁哀公问於孔子曰:‘乐正夔 ,一足,信乎?’ 孔子 曰:‘昔者舜欲以乐传教於天下,乃令重黎举夔於草莽之中而进之, 舜以为乐正。
夔於是正六律,和五声,以通八风,而天下大服。 重黎又欲益求於人, 舜曰:“……若夔者一而足矣。”故曰夔 一足,非一足也。’”后因以“夔一足”表示有真才者一人即足。
译文:
哀公问孔子:“我听说夔一只脚,可信吗?”(孔子)说:“夔,是个人,怎么会一只脚?
他没有什么特殊的地方,就只是精通声律(音乐)。尧说:‘有夔一个人就足够了。’指派他当了乐正。因此有学识的
人说:‘夔有一足够,不是一只脚啊。’”
出处:出自战国时期吕不韦的《吕氏春秋·察传》。
《吕氏春秋》是在秦国丞相吕不韦主持下,集合门客们编撰的一部黄老道家名著。成书于秦始皇统一中国前夕。此书以儒家学说为主干,以道家理论为基础,以名、法、墨、农、兵、阴阳家思想学说为素材,熔诸子百家学说于一炉,闪烁着博大精深的智慧之光。
吕不韦想以此作为大秦统后的意识形态。但后来执政的秦始皇却选择了法家思想,使包括道家在内的诸子百家全部受挫。《吕氏春秋》集先秦道家之大成,是战国末期道家的代表作, 全书共分二十六卷,一百六十篇,二十余万字 。
《吕氏春秋》作为十二纪、八览、六论,注重博采众家学说,以道家思想为主体兼采阴阳、儒墨、名法、兵农诸家学说而贯通完成的一部著作。但主要的宗旨属于道家。
所以《汉书·艺文志》等将其列入杂家。高诱说《吕氏春秋》“此书所尚,以道德为标的,以无为为纲纪” ,这说明最早的注释者早已点明《吕氏春秋》以道家为主导思想之特征。
扩展资料:
作者简介:
吕不韦(前292年—前235年),姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省滑县)人。 战国末年商人、政治家、思想家,秦国丞相,姜子牙23世孙。
早年经商于阳翟,扶植秦国质子异人回国即位,成为秦庄襄王,拜为相国,封文信侯,食邑河南洛阳十万户。
带兵攻取周国、赵国、卫国土地,分别设立三川郡、太原郡、东郡,对秦王嬴政兼并六国的事业作出重大贡献。庄襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜为相邦,尊称“仲父”,权倾天下。受到嫪毐集团叛乱牵连,罢相归国,全家流放蜀郡,途中饮鸩自尽。
主持编纂《吕氏春秋》(又名《吕览》),包含八览、六论、十二纪,汇合了先秦诸子各派学说,“兼儒墨,合名法”,史称“杂家”。
先秦风气,名士所养门客人数越众越说明名士声誉高。比如楚有春申君,赵有平原君,齐有孟尝君,魏有信陵君,都是礼贤下士求贤若渴的政治名人,在列国间享有极高声望。
吕不韦认为,自己身为强秦相国,比上述诸人自愧不如,因此也招贤纳士,对前来跟随的门客礼遇有加,给予厚待,欲与上述名士的门客相竞。
当时各国名士又常以所养宾客能著书立说为荣,所以吕不韦也命门客编纂其所知见闻,一部辉煌的集体创作横空出世,后以他的名义发表,这就是《吕氏春秋》。这是吕不韦执政期间所做的一件大事。
参考资料来源:百度百科-吕不韦
夔一足
韩非
哀公问于孔子曰:“吾闻夔(读音kui二声,人名)一足,信乎?”“夔,人也,何故一足?彼其无他异,
而独通于声。尧曰:‘夔一而足矣。’使为乐正(官名)。故君子曰:‘夔有一足,非一足也。’”
翻译:(鲁国的国君)哀公问孔子:“我听说夔一只脚,可信吗?”(孔子)说:“夔,是个人,怎么会一只脚?
他没有什么特殊的地方,就只是精通声律(音乐)。尧说:‘有夔一个人就足够了。’指派他当了乐正。因此有学识的
人说:‘夔有一足够,不是一只脚啊。’”
感:断章取义的确笑话百出。凡事没弄清原委就妄下结论,可能会出大麻烦的。
查看全部5个回答
我来答
我来答 查看全部5个回答

小松博客
LV.18 推荐于2020-11-26
夔一足
韩非
哀公问于孔子曰:“吾闻夔(读音kui二声,人名)一足,信乎?”曰:“夔,人也,何故一足?彼其无他异,
而独通于声。尧曰:‘夔一而足矣。’使为乐正(官名)。故君子曰:‘夔有一足,非一足也。’”
翻译:(鲁国的国君)哀公问孔子:“我听说夔一只脚,可信吗?”(孔子)说:“夔,是个人,怎么会一只脚?
他没有什么特殊的地方,就只是精通声律(音乐)。尧说:‘有夔一个人就足够了。’指派他当了乐正。因此有学识的
人说:‘夔有一足够,不是一只脚啊。’”
感:断章取义的确笑话百出。凡事没弄清原委就妄下结论,可能会出大麻烦的。
288
夔有一足
哀公问于孔子曰:“吾闻夔一足,信乎?”曰:“夔,人也何故一足?彼其无他异,而独通于声。”尧曰:“‘夔一而足矣。’使为乐正。”故君子曰:“夔有一足。非一足也。”
中文名
夔有一足
朝代
唐
性质
名词
记载
孔子
注释
①夔:我国见诸记载最早的音乐家,以精通音乐著称
②乐正:古代官名,负责音乐事务地位的官员
③为:作;担任
译文
鲁公问孔子说:“我听说夔这个人只有一只脚,这是真的吗?”孔子回答说:“夔是个人,怎么会一只脚?这个人没有什么不同的地方,就只是精通音律。尧说:‘有夔一个人就足够了。’使他当了乐正(官名)。因此对有学识的人给以很高的评价说:‘有像夔这样一个人就足够了。’不是只有一只脚啊。”
但实际上,“夔”在《山海经》中就是一只足的怪兽而已,而到了《书·舜典》里,才变成了舜的乐官。孔子对于夔的解释,虽然从历史的角度看未必真有其事,但能看得出儒家把神话历史化的高妙。[1]
思想意义
凡是听到传闻,都必须深透审察,对于人都必须用理进行检验。
相关史料记载
《神魔志异·灵兽篇》记载:上古奇兽,状如青牛,三足无角,吼声如雷。久居深海,三千年乃一出世,出世则风雨起,雷电作,世谓之雷神坐骑。
更多的古籍中则说夔是蛇状怪物。“夔,神魅也,如龙一足。”(《说文解字》)“夔,一足,踔而行。”(《六帖》)在商晚期和西周时期青铜器的装饰上,夔龙纹是主要纹饰之一,形象多为张口、卷尾的长条形,外形与青铜器饰面的结构线相适合,以直线为主,弧线为辅,具有古拙的美感。青铜器上的龙纹常被称为夔纹和夔龙纹,自宋代以来的著录中,在青铜器上凡是表现一足的、类似爬虫的物象都称之为夔,这是引用了古籍中“夔一足”的记载。其实,一足的动物是双足动物的侧面写形,故不采用夔纹一词,称为夔龙纹或龙纹。
纠错
参考资料
[1] 袁珂.中国神话传说——从盘古到秦始皇.世界图书出版社.2020:10-11
凡闻言必熟论,其于人必验之以理。鲁哀公问于孔子曰:“乐正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以乐传教于天下,乃令重黎举夔于草莽之中而进之,舜以为乐正。夔于是正六律,和五声,以通八风。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫乐,天地之精也,得失之节也。故唯圣人为能和乐之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”
译文
凡是听到传闻,都必须深透审察,对于人都必须用理进行检验。鲁哀公问孔子说:“乐正夔只有一只脚,真的吗?”孔子说:“从前舜想用音乐向天下老百姓传播教化,就让重黎从民间举荐了夔而且起用了他,舜任命他做乐正。夔于是校正六律,谐和五声,用来调和阴阳之气。因而天下归顺。重黎还想多找些象夔这样的人,舜说:‘音乐是天地间的精华,国家治乱的关键。只有圣人才能做到和谐,而和谐是音乐的根本。夔能调和音律,从而使天下安定,象夔这样的人一个就够了。’所以说‘一个夔就足够了’,不是‘夔只有一只足’。”
http://www.fainfo.com/puton/lang/lang11/lang1135.asp察传《吕氏春秋》
夔的文言文翻译
夔:
1. 〔~~〕敬谨恐惧的样子。
2. 〔~立〕肃立。
夔:
夔是古代汉族神话传说中的一条腿的怪物。《山海经·大荒经》记载:东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔。黄帝得之,以其皮为鼓,橛以雷兽之骨,声闻五百里,以威天下。(译文: 夔牛是古时代神兽,古时生于东海流波山,形状似牛,全身都是灰色的,没有长角,只长了一只脚,每次出现都会有狂风暴雨。它身上还闪耀着光芒,似日光和月光,它的吼声和雷声一样震耳欲聋。后来黄帝得到这种兽,用它的皮制成鼓并用雷兽的骨做槌,敲击鼓,鼓声响彻五百里之外,威慑天下。 )夔是传说中的一条腿的怪物。
文言文<<东海夔牛>>的翻译
东海中有座山,名叫流波山。此山距离海岸约七千里。山上有一种兽,形似牛,全身都是灰色的,没有长角,只长了一只脚。每次出现都会有狂风暴雨。它身上还闪耀着光芒似日光和月光,它的吼声和雷声一样震耳欲聋。后来黄帝得到这种兽,用它的皮制成鼓,并用雷兽的骨做鼓槌,鼓声响彻五百里之外,震慑敌兵,威服天下。
东海中有座山,名叫流波山。此山距离海岸约七千里。山上有一种兽,形似牛,全身都是灰色的,没有长角,只长了一只脚。每次出现都会有狂风暴雨。它身上还闪耀着光芒似日光和月光,它的吼声和雷声一样震耳欲聋。后来黄帝得到这种兽,用它的皮制成鼓,并用雷兽的骨做鼓槌,鼓声响彻五百里之外,震慑敌兵,威服天下。
文言文《曹绍夔捉“怪”》的解翻
曹绍夔捉“怪”
【原文】
洛阳有僧,房中有罄①,日夜辄(往往)自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士②百方禁之,终不能已(停)。绍夔(kuí)与僧善(友好),来问疾,僧俱以告。俄(一会儿),击斋钟③,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔(zhuàn,菜肴),当为除之。”僧虽不信绍夔言,然冀(希望)其有效,乃具(准备)馔以待之。夔食讫(qì,毕),出怀中锉,锉罄数处,其响遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此罄与钟律合④,击彼此应。”僧大喜,其疾亦愈。
【注释】
①罄(qìnɡ):一种打击乐器,和尚用来作佛事。
②术士:有法术的人。
③斋(zhāi)钟:寺庙里开饭的钟。
④律合:指频率相同。
【译文】
洛阳有个僧人,(他的)房中有只罄,白天和夜里往往会自己响起来。僧人认为这是怪事,(因)害怕而得了病。他寻求有法术的人用各种方法来解除这个现象,始终没有能够(让罄声)停止。绍夔和僧人是友好,前来询问(僧人的)病情,僧人将情况全都告诉了(他)。一会儿,敲击寺庙里开饭的钟时,罄又发出声响。绍夔笑着说:“明天你备办好丰盛的菜肴,(我)理当为你消除这种怪事。”僧人虽然不相信绍夔的话,然而又希望他说的话有效,于是准备了菜肴款待他。绍夔吃完了饭,拿出怀中的锉刀,(用锉刀)在罄上锉了几个地方,罄的响声就完全没有了。僧人竭力追问其中的原因,绍夔说:“这个罄和钟的频率相同,敲了那个,这个就会应和。”僧人很高兴,他的病也痊愈了。