365句子网

宥之有器的文言文翻译

文言文翻译器之的翻译

之的中文解释

以下结果由汉典提供词典解释

部首笔画

部首:丶 部外笔画:2 总笔画:3

五笔86:PPPP 五笔98:PPPP仓颉:INO

笔顺编号:454 四角号码:30302 Unicode:CJK 统一汉字 U+4E4B

基本字义

1. 助词,表示领有、连属关系:赤子~心。

2. 助词,表示修饰关系:缓兵~计。不速~客。莫逆~交。

3. 用在主谓结构之间,使成为句子成分:“大道~行也,天下为公”。

4. 代词,代替人或事物:置~度外。等闲视~。

5. 代词,这,那:“~二虫,又何知”。

6. 虚用,无所指:久而久~。

7. 往,到:“吾欲~南海”。

详细字义

〈动〉

1. (会意。象艸过屮。枝茎益大。本义:出,生出,滋长)

2. 同本义 [grow]

之,出也。象艸过屮,枝茎益大有所之,一者,地也。——《说文》

如语焉而未之然。——《礼记》。俞樾平议:“此之字乃其本义。未之者,未出也。”

3. 往,朝某方向走,到…去 [go to;leave]

之,适也。——《广雅》

自伯之东。——《诗·卫风·伯兮》

之沛公军。——《史记·项羽本纪》

之虚所卖之。(“虚”同“墟”)——唐· 柳宗元《童区寄传》

佯狂不知所之者。——明· 张溥《五人墓碑记》

吾欲之南海,何如?—— 清· 彭端淑《为学一首示子侄》

4. 又如:之如(前往);之往(去;到);之官(上任;前往任所);之国(前往封地);之适(前往)

1. 指示人或事物,相当于“这个”“那个” [this;that]

宣王说之。(之:指南郭处士来吹竽。)——《韩非子·内储说上》

虎因喜,计之曰。(之:这,指上文所说驴生了气只能踢的情况。)——唐· 柳宗元《三戒》

当分明记之。(之:指共读情景。)——清· 袁枚《祭妹文》

为之,则难者亦易矣。(之:代词,指天下事。)——清· 彭端淑《为学一首示子侄》

2. 又如:较之中学时代;因之,他将自己的整个心血都放了进去

3. 指代人或事物的名称,相当于他、她、它、他们 [he;her;it;they;them]

郑商人弦高将市于 周,遇之。——《左传·僖公三十二年》

4. 又

蹇叔哭之。

巫医乐师百工之人。(“之”是指示代词,指代“巫医乐师百工”。)——唐· 韩愈《师说》

5. 又如:取而代之;战而胜之;为之感叹;使之顺利发展;与之见面

6. 指示代词,相当于“其”、“他的”、“其他的” [its;his;other]

纣王令推上法场,斩之老母。——《武王伐纣平话》

〈助〉

1. 的 [of]

2. 用在定语和中心词之间,表示领属关系或一般的修饰关系

谢庄少年之精技击者。—— 清· 徐珂《清稗类钞·战事类》

开火者,军中发枪之号也。

3. 又如:钟鼓之声;一家之长;原因之一;夫子之文章

4. 用于主谓结构之间,取消句子的独立性

吾见师之出。——《左传·僖公三十二年》

5. 用于实词与介词之间

口之于味,有同耆也。——《孟子》

〈形〉

1. 具有字母S的形状的,“之”字形 [zigzag]。如:之江(江流曲折如“之”字者);之字路(曲折如“之”字形的路)

常用词组

1. 之后 zhīhòu

(1) [after]∶紧接在…时以后

作出安排之后,我们就照着办

(2) [behind]∶在…后面

房屋之后有棵大樟树

(3) [afterwards]∶然后

之后他又给我来过两封信

2. 之乎者也 zhī-hū-zhě-yě

[archaism;literary jargons] 之、乎、者、也都是文言虚词,现在常用来形容咬文嚼字与迂腐的书呆子气

他说话总是满口之乎者也

3. 之流 zhīliú

[suchlike] 同一类的某人或某物

往往不是一位贵族,而是一个流浪汉之流的人

4. 之前 zhīqián

[before] 表示在某个时间或处所的前面

吃饭之前要洗手

5. 之字路 zhīzìlù

[switchback;curve in a road] 山区中之字形或人字形道路或小径

旅行者爬上一些易爬的之字形路

国之器用文言文翻译

原文:

口能言之,身能行之,国宝也。口不能言,身能行之,国器也。口能言之,身不能行,国用也。 口言善,身行恶,国妖也。治国者敬其宝,爱其器,任其用,除其妖。

翻译:

嘴上能讲,又能身体力行,这是国家的珍宝;嘴不能讲,但有实际行动,这是国家的重器;嘴上讲得很好,而行动上做不到,还是能为国家所用;嘴上说得漂亮,而行动上则为非作歹,这种人,是国家的妖孽。治理国家的领导人应该尊重“国宝”,爱护“国器”,任用“国用”,除去“国妖”。‍

作业帮用户 2020-09-10

原文:

口能言之,身能行之,国宝也。 口不能言,身能行之,国器也。口能言之,身不能行,国用也。 口言善,身行恶,国妖也。治国者敬其宝,爱其器,任其用,除其妖。

翻译:

嘴上能讲,又能身体力行,这是国家的珍宝;嘴不能讲,但有实际行动,这是国家的重器;嘴上讲得很好,而行动上做不到,还是能为国家所用;嘴上说得漂亮,而行动上则为非作歹,这种人,是国家的妖孽。治理国家的领导人应该尊重“国宝”,爱护“国器”,任用“国用”,除去“国妖”。‍

原文:

口能言之,身能行之,国宝也。口不能言,身能行之,国器也。口能言之,身不能行,国用也。 口言善,身行恶,国妖也。治国者敬其宝,爱其器,任其用,除其妖。

翻译:

嘴上能讲,又能身体力行,这是国家的珍宝;嘴不能讲,但有实际行动,这是国家的重器;嘴上讲得很好,而行动上做不到,还是能为国家所用;嘴上说得漂亮,而行动上则为非作歹,这种人,是国家的妖孽。治理国家的领导人应该尊重“国宝”,爱护“国器”,任用“国用”,除去“国妖”

文言文翻译器

1、淫侈(chǐ)之俗日日以长(zhǎng),

淫侈之俗:奢侈的风气。

淫,过分,副词。

以:连词。长:增长。

是天下之大贼也。

贼:害,危害,祸害。

整句话意思是说,奢侈的风气日益增长,这是天下最大的祸害。

2、泛,翻覆。大命将泛:国家的命运将要覆灭,没有谁能拯救。

莫之振救是倒装。正常语序为莫振救之。

3、世上有灾年和丰年,是自然界的规律,禹、汤这样的贤君也曾遭受过。

4、假如不幸有方圆二三千里的旱灾,国家拿什么救济(百姓)呢

5、如果米粟多而财物有余,做什么而不成功呢?

6、使敌对的人归顺,使远方的人归附,招什么(人)而不到来?

翻译文言文

1教给你bai对待知或不知的正确态度吧du!zhi

2【翻译】

孔子dao参观周庙,看到内欹器。孔子问守庙的容人说:“这是什么东西呢?”守庙的人回答说:“这是右坐之器。”孔子说:“我听说右坐之器盛满水就会倾覆,空了就斜着,水装到一半时就会垂直,是这样的吗?”守庙人回答说:“是这样的。”孔子让子路取水来试,果然水满便倾覆,空了就斜着,装到一半时就垂直而立。孔子长叹道:“呜呼!怎么会有满而不颠覆的呢?”子路问:“请问持满有方法吗?”“持满的方法,压抑然后使之减损。”子路说:“减损有方法吗?”孔子说:“德行宽裕的人,守之以谦恭;土地广大的人,守之以勤俭;禄位尊盛者,守之以卑弱;人众兵强的人,守之以敬畏;聪明睿智的人,守之以愚笨;博闻强记的人,守之以肤浅。这就是抑损的方法啊。”

文言文翻译

孔子观于周庙

原文

孔子观于周庙,有敧①器焉。孔子问于守庙者曰:“此谓何器也?”对曰:“此盖为宥座②之器。”孔子曰:“闻宥座器,满则覆,虚则敧,中③则正,有之乎?”对曰:“然。”孔子使子路取水试之,满则覆,中则正,虚则敧。孔子喟然而叹曰:“呜呼!恶④有满而不覆者哉!”

(《韩诗外传》)

注释:①欹:倾斜。②宥座:座位右边。“宥”通“右”。③中:这里指装水到一半。④恶(wū):哪里,怎么。

译文:

孔子参观周庙,看到欹器。孔子问守庙的人说:“这是什么东西呢?”守庙的人回答说:“这是右坐之器。”孔子说:“我听说右坐之器盛满水就会倾覆,空了就斜着,水装到一半时就会垂直,是这样的吗?”守庙人回答说:“是这样的。”孔子让子路取水来试,果然水满便倾覆,空了就斜着,装到一半时就垂直而立。孔子长叹道:“呜呼!怎么会有满而不颠覆的呢!”

品悟感想:

从这个故事中,我们得到两点启示:

1. 做人要谦虚谨慎,不要狂妄自大,骄傲自满。

2. 我们要学习孔子的实践精神,不能一味听信传言,要亲自动手验证。

逆向反思:

1.不正的容器,水满了就会颠覆,所以我们首先要使自己成为正直之士,才能成为饱学之士。

2.世间的知识有许多,我们不必事事躬亲,要学会提高效率,利用现成的经验成果。

文言文在线翻译器

“六国破灭,非兵不利,站不善业,弊在赂秦。”我认为这句话不一定全对,那流过的先王,历尽艰险得到这片土地,他们的子孙不能守住这片土地,将之划给秦国,所以秦吞并了六国。然而这样那么流过都是贝亲灭亡的吗?老泉说不是这样的,灭六国的人,六国的国君,我有认为不是这样的,灭六国的是六国的百姓啊。孟子说:民为贵,社稷次之,君为轻。可见江山社稷的言论,从古时就有了,不是虚言啊。倘若六国的子民都将自己当做六国子民,则秦国就是得了大量,邯郸,也不能安然入睡啊(直译啦,自己体会~~)这是为什么?是因为民心不能团结。所以六国沦陷,不在于划地予秦,是因为教化不到位啊。若是教化到位了,那么即使割地,民心依然不会变,秦虽能得到城池,却也仅限于城池,又称而没有命中,有民而没有民心,则这座城池危险了。民心这么重要,六国的君主却不知道,这就是为什么六国沦丧与秦国的原因、

看那抗战八年,我泱泱中华大国,有半壁江山沦落,而日本鬼子就是吃不下我国,为啥?民众不听从他们啊。战争能使人身体屈服,却不能改变民心。民心就是天道,逆了民心就是逆天,所以小日本仓皇逃跑,不能动我国大好江山,我有敢于几天前可乐并购汇源一案,此案一出,九州哗然,都说这是是老外想要灭我国企业的阴谋,我也是这么认为的,我想,要不是你们天天喝可乐,汇源哪里到得这一地步,你们的行为,哪里跟六国民众有异?问从哪里来的?说我时齐国人。看你们给谁耕地,都是秦国的土地。用刘国人民的血汗,去喂饲秦国的虎狼之师,然后六国就死翘翘了。

都是自己打得,很费时间的,希望采纳~~~

营:营生,谋生

蜘蛛对蚕说:“你饱食终日一直到老。口吐出纵横的蚕丝,使它牢固地裹住自己(使动用法,使.......牢固)。蚕妇拿着你们放入到沸腾的水,抽取成为长丝,于是丧失你们的躯体。你口能吐丝虽然巧妙,但用来自杀,难道不愚蠢吗?”蚕回答蜘蛛说:“我本来自寻死路,我所吐的丝,都成为带有花纹的织品,帝王穿礼服,百官祭祀时所穿的礼服,难道不是我吐的丝做成的呢?你现在空腹营造(网),吐出纵横交叉的丝织成网,在那上面等候。看见经过的蚊、虫、蜂、蝶没有不杀了它们而(让)自己(吃)饱的。巧妙是巧妙啊,多么残忍啊!”

蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想的宁愿做我。”

唉,世上做蚕不做蜘蛛的人少啊!

寓意:选文通过蜘蛛与蚕的对话,描写了人生观截然不同的两种人:一种人利己不利世,自私自利。一种人利世不利己,舍身为人。这个寓言故事,赞扬了蚕的无私,高尚和奉献精神,批评了蜘蛛的冷血和残忍。作者赞扬前一种人,并感叹社会上这种人太少了。

勾践被围困在会稽,怅然感慨说:“我就死在这里了吗?(或者是会在这里终了吗?)”种说:“古时候有商汤被绑在夏台上,文王被囚在麦里,晋国公子重斗逃往翟,齐国公子小白奔赴苦,他们最终都称王称霸,由此可见,何尝不是福呢?”吴王已经赦免越王,越王勾践回到国家,于是就忧心苦思,在坐案前放上苦胆,坐着或躺着的时候就能抬头仰望到胆,吃饭的时候也尝尝苦胆。还对自己说:“你还记得会稽的耻辱吗?”亲自参与劳作,他的夫人也亲自织布,吃饭不加肉(其实就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其实就是不穿彩衣),屈己礼贤下士,亲厚来访的宾客,接济穷人,吊唁死者,和百姓们共同劳苦。

下面是翻译的侧重点,可以看一下:

解释:第一句:勾践之围会稽也:这里的“之”有时候在古文中表被动,这句话是被动句。

“汤希夏台,文王囚麦里,晋重斗奔翟,齐小白奔苦,其卒王霸。由是观之,何速不为福乎?”主要是讲述历代称王称霸的人中有很多也是历经过困苦才成就的。这里的“其卒”

“其”代表他们,“卒”表示最终,(这里好像有几个字写错了吧??地名好像不对哦(*^__^*)

吴既赦越,越王勾践反国:这里的“既”是已经的意思,古文中这个很常见的;“反”通“返”,返回的意思。

乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也:“乃”这里是于是的意思,古文中常见的;“苦身焦思”:忧心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”这里是“在”的意思;

女志会稽之耻邪?:这里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是记得的意思,“邪”读音为ye(和爷爷的爷字读音差不多)意思是“吗”等表示疑问的疑问词。

身白操作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思。

这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈。

没有多久,周同死去,岳飞十分悲痛。每缝夏历每月初一和十五,必定会准备酒肉,到周同墓前祭奠,并流泪,再次打开周同所赠的弓箭发了三支箭,这才把酒洒在地上,以示祭奠。(岳飞的)父亲知道他的情义,抚摸他的背说:“如果你将来能够为国家效力,你定然会为国、为正义而献身吧?”(岳飞)回答说:“父亲大人许可同意,儿子用自己的身体报效国家,没有什么事不能做!”

朋友你好,我自学文言文的,现在试着给你翻译下,过后请自查证,如有失误,请见谅:

我毛文龙拜礼两次给您写这封信:我读可汗的来信,感到很不明白。那些骄傲失信,使人生疑的地方,我怎么会不知道呢?何况和谈的事情,是两国都愿意的事。对两国都有好处的事,您若不愿意做,那么也就算了!为什么要用假话蒙我?事情成功之前,尚且像这样,一旦掉进陷阱里,难道能按礼仪对待我吗?来信上说:如果送回女真人,两国之间还可以来往;不然的话两国就断交等等。你的话错了!我和刘德库起初和谈时曾说过:我们两国之间的事如果能成功,不仅送回女真人,连我也是没地方可去等话。现在和谈的事没有成功之前,就想强行索要女真人,怎么能确立互相和谈的真心呢?至于阔科那件事,我虽然有错,但在那件事上,你的错过也不少。前代可汗活着时,我派遣的一名女真人,两名汉人,都被杀了。在这之后,你三次派遣使臣想要和谈。使臣到达长江之后,又杀了我方的百名哨兵。一边商谈两国修好的秘密事情,一边不断攻打铁山,这是做欺诈之事,反复不定。有德之人没有像这样只凭武力胡乱行事的,这确实能使人震惊。我虽然才能平凡,智谋浅鄙,但是内心忠实正直,毫无欺诳的想法,没有违逆上天的义理的行为。你要是真的依靠我,就让我赶快登岸,又哪里一定要急匆匆地索回所有的女真人呢?我也用不着舍不得这些女真人。只是如果把他们送回给你,我又用什么来遮掩我国人民的耳目呢?《论语》记载:想要快速把事情解决掉,反而办不成;如果只看到小小的利益,那么大事是办不成的。你曾经没有听说过吗?我本来想派人观察你,看你有什么想法,以及我是否应该把女真人送回给你的情况,如果你不想和谈,那么各自做长远的打算。现在我读了你的来信,认为人顺从善还是顺从恶,只在于天,不在于人。可惜啊,我上次写信提到的事,你一次都没有回复我,却用好听的话蒙我,是一定想同我做敌人,如果确实是这样,那么我也听说了你那边的事情,又怕什么呢!现在我同你说了这么多的话,无没一句话是虚假好听和威吓的话。现在你却因为一个阔科就怀疑我,是多么不明智啊!为了这么一个人劳累往返奔波,对事情的确是没有帮助。假使你能与我一心创建万世不败的事业,将会怎么样呢?现在我想对你什么都听从,但是你不肯,倘若你无论进退都处于困境之中,这时你想对我什么都听从,我难道会愿意吗?你应该好好想想。你如果认为我的话是对的,就立刻下定决心,明明白白地给我一封信,要赶快送来,我还要看你怎么样做事,再答复给你。不然的话,我就杀了你派来的所有的人,这样才足以使你嗜杀的心感到羞愧吧?我先前写信说过以后你不能再派大官前来,南官和南人在皮岛,有事就悄悄派人过来,慢慢说明白,可以做的话就立刻去做等话。先前都已经讲清楚了了结的事,还疑心什么?但是可汗你仍旧送信来,话说得不明确,我很疑惑,所以再派人去你那里。

宥之有器的文言文翻译相关文章

猜你喜欢