365句子网

或字文言文翻译句子

文言文带(其)?的句子及翻译

一、“其”作第三人称代词,用在动词或形容词之前,在句中作主语或与其他词语构成主谓短语作该短语中的小主语,相当于现代汉语中的“他(他们)”“它(它们)”.如:

①所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也.

②独其为文犹可识,曰“花山”.

③盖其又深,则其至又加少矣.

④古之人观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也.

①句,“其”作“乃华山之阳”的主语,相当于“它”,代指“华山洞”.②句,“其”与“为文”构成主谓短语,相当于“它”,代指“仆碑”.③句,两个“其”分别作分句主语,前一个相当于“它”,代指上文的“山洞”;第二个“其”相当于“他们”,代指上文的“游人”.④句,“其”与“求思”构成主谓词组,相当于“他们”,代指“古之人.

二、“其”作第三人称代词,用在名词或方位名词之前,作领属性定语,相当于现代汉语中的“他的(他们的)”“它的(他们的”).如:

① 其下平旷,有泉侧出.

②距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭.

③然视其左右,来而记之者已少.

④问其深,则其好游者不能穷也.

⑤后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!”

上述五句中的“其”,都可译成第三人称代词“它的”.①句,“其下”指山的下面.②句,“其文”指“仆碑上的文字”.③句,“其左右”指“山洞的两旁”.④句,“其深”指“山洞的深处”.⑤句,“其传”指“古书的传说(文字)”.

三、“其”活用作第一人称代词,可用作定语或小主语,相当于“我(自己)”、“我们”或“我的(我们的)”.如:

①余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇.

②而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也.

①句,“其”指代上文的“余与四人”,只能译成“我们”.②句,“其”指的是“我(自己)”.

四、“其”作指示代词,可以指代个别的人或事物,也可指代多数,一般都是远指,相当于现代汉语的“那、那个、那些、那里”.如:

①唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”.

②距其院东五里,所谓华山洞者,

③问其深,则其好游者不能穷也.

④既其出,则或咎其欲出者.

①句,“其址”指那个地方,“其后”指从那以后.②句,“其院”指那个禅院.③句,“其好游者”指那些爱好游赏的人.④句,“其欲出者”指那个要求出来的人.

五、“其”作副词,放在句首,和放在句末的语气助词配合,表示反诘的语气,可译为 “难道”.如:其孰能讥之乎?

“其”表示反诘语气,相当于“岂”,可译为“难道”.

六、“其”作助词,用来凑足音节,舒缓语气.如:既其出,则或咎其欲出者.

“其”是助词,无实在意义,可不翻译;“既其出”可译为“出洞以后”.

“其”字除了上述本文的用法外,另外还有一些用法,下面补充说明:

(一)“其”活用作第二人称代词,相当于“你”、“你的”.如:老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后.(《触龙说赵太后》)

该句译为:我认为太后替长安君考虑的短近了,所以认为你的疼爱(长安君)不如(疼爱)燕后.“其”作第二人称代词来解.

(二)“其”表示特指若干中的一个,有“其中”的意思.如:少时,一狼迳去,其一犬坐于前.(《狼》)

该句译为:过了一会儿,一只狼干脆走开了,其中的另一只狼像狗似地坐在(屠夫)面前.“其”作“其中”来解.

(三)“其”作副词.放在句首或句中,还可以表示疑问、测度、婉商、期望等语气,常和放在句末的语气助词配合,视情况可译为“大概”、“还是”、“可要”等.如:

①其如土石何?(《愚公移山》)

②其皆出于此乎? (《师说》)

③尔其无忘乃父之志! (《伶官传序》)

④吾其还也. (《崤之战》)

①句,“其”用在“如……何”的前面,有加强疑问语气的作用,可译为“又”.②句,“其”表示测度的委婉语气,可译成“大概”、“或许”.③句,“其”表示告诫、期望的语气,可译为“可要”.④句,“其”表示商量的语气,可译为“还是”.

(四)“其”作副词,表时间,有“将”、“将要”的意思.如:亟其乘屋,其始播百谷.(《诗经·七月》)

该句译为:赶紧修理好房子,将要开始播种各种谷物了.“其”解释为“将要”.

(五)“其”作连词,表假设,做“假如”、“如果”来解;表选择,做“是……还是”来解.如:

①其极刑,曰:“顺我,即先刺心;否则,四肢解尽,心犹不死.”(《狱中杂记》)

②子以秦为将救韩乎,其不乎?(《战国策·韩策》)

①句大意是:如果遇到执行凌迟这种刑罚,刽子手便对犯人说:“你依我,给我若干钱,我就先刺心,叫你一下子便死;不然的话,我把你四肢剐尽,你心一下子死不了,叫你受罪.“其”相当于“如果”.②句意思是:你认为秦国是将要救韩国,还是不救呢?“其”相当于“是……还是”.

文言文句子翻译

1.谢鲲年轻的时候就有名气,不拘礼节,对事物有自己的见识,不摆出威严的架子,喜欢《老子》和《易经》。2.小时候父母就去世了,长大嫁人丈夫又去世了。3.来适合当代。4.等他刚刚开口,匕首就刺进了他的胸膛。5.扶立孤儿为帝与死哪一种更难呢?6. 派去询问栾大家中供应情况的使者在路上络绎不绝。7. 于是燕王便把全国都托付给子之,子之获得了尊贵的地位。8.用数来计算9.生存与灭亡的方法为最重要10. 封侯赏赐,没有谁不高兴.11. 我怎么能忍受活在人间却白白地吃饭了12. 洗了手进入厨房,做汤做饭13. 汤药就能治疗好,不需要用针剂14. 看到了这些地方后,流泪千行15. 公偷偷地看大王的脸色16. 拳打脚踢,用恶毒的话骂他17. 春天充满阳光,全都聚集在辟雍举行射礼18. 仲达凭自己的能力要挟他的国君19. 把它传给子孙,以便留给后代的人们

17. Spring load Yang, shoot monarch harmony18.The ZhongDa Cardiff with its king to19.Then the sons of preaching, with excellent later

请翻译一个文言文,最好着字着句翻译。谢谢!!!

是说宋国的一个乡下人得到一块美玉就献给了大夫子罕,子罕不接受。乡下人就说:这是一个宝物,应该给您这样的君子用,不适合我们这种小百姓用。

后面子罕还是不要说:你把这块玉当作宝贝,我把不接受你的宝物这种品格当作是宝。

宋国有个老百姓得到一块上好的玉决定献给子罕,子罕不接受。这个老百姓就说:这个可是宝贝呀,最适合给君子拥有的好东西,不适宜给平常一般人用。子罕说:你认为玉是宝贵的东西,我以不接受玉认为那才是最宝贵的东西。

文言文的字词和句子翻译该如何记

文翻译第一要领就是字字落实,翻译句子的时候,文言文当中每一个字都能够翻译成现代汉语能够对应的词语。第二,根据每一个字的意思都翻译出来之后,我们再翻顺畅,一个是句式要遵守原来的句式,有的句子没有关联词语。把相应的关联词语加进去。再一个,文言文当中很多省略句式,省略的是词语要看懂,这样的句子常常是翻译的重点,第一要信,非常的可信,跟原文是忠实的,第二个是答,所谓答就是通畅,原来是什么句式,丢了什么东西,按照现代汉语翻译的时候一定要补充进去。

文言文翻译句子

这是化用古文所做的几句祝福语或者期望语吧。有错别字出现,正确的应为:

非学无以广君行,非定(或当为“静”)无以成尔名;珠(或当为“朱”)楼玉殿空为体,翠树金花密作行。

具体解释如下:

不学习就无法使你的德行广大深厚;不能保持定性(耐不住寂寞)就不能成就你的名声。

即使是珠(朱)楼玉殿(装饰镜没的亭台楼阁),也是以“空”为基础的;但是自然界的绿树红花却是以密为美的。

注释:

1、非学无以广君行:清代桐城派古文家刘开《问说》中的“非学无以致疑,非问无以广识”是此句之所本。或者诸葛亮《诫子书》中的“夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学”是此句之所本。

此句无非是说人要好学不倦,好学不止。

2、非定无以成尔名:《礼记•大学》第一章:“知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得。”或许是这句话之所本。

非静无以成尔名:或当取自诸葛亮《诫子书》中的“夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学”。

此句无非是说人要有才须学,成名须静,不能张扬,要低调,不能恃才傲物,成名不能太功利,欲速则不达。

3、珠(朱)楼玉殿空为体:

《老子》第11章说:“三十辐共一毂,当其无,有车之用;埏埴以为器,当其无,有器之用;凿户牖以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。”

意思是说:三十根辐条形成一个轮子,当轮子没有时,方显有车的用处;揉和黏土能制成陶器,当陶器没有的时候,方显有陶器的效用;开凿门窗能建造房屋,当房屋没有时,方显有房屋之重要性。所以,有这些东西可以认为是财富,没有时这些东西可以认为是效用或价值。

估计这应该是本句之所本。

此句无非是说人要谦虚为本,虚怀若谷。

4、翠树金花密作行:须人力所为的事情要谦虚低调,不事张扬,不可骄横。如《老子》所言“生而不有,为而不恃”。但是自然世界的事物则以“有”为德,树木之所以翠绿茂盛,花朵之所以美丽漂亮,是因为他们排成行,密集地生长。

此句无非是说人要广交朋友,学人所长。

有哪些文言文句子里,或字翻译成“有时候”?

“或”当“间或,有时”讲(翻译成“有时候”)的用例:

而或长烟一空,皓月千里。(而有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地。)——宋·范仲淹《岳阳楼记》)

有指摘其诗文一字者,衔之次骨,或至相殴。(如有挑出他作的诗、写的文章中一个字的毛病的人,他便对此恨之入骨,有时甚至殴打对方。)——清·纪昀《阅微草堂笔记-刘东堂言(某狂生)》)

其神或岁不至,或岁数来。(那神有时一年也不来,有时一年来好几次。)——《史记-封禅书》

或字文言文翻译句子相关文章

猜你喜欢