365句子网

聊天文言文翻译

别人没明白你说话的意思用文言文该怎么说?

“别人没明白你说话的意思”用文言文可以这么说:其等未解汝言也。

现代文与文言文对译:“别人”文言词语可以用“其等”。“没”文言词语可以用“未”。“明白”文言词语可以用“解”。“你”文言词语可以用“汝”。“说话的意思”文言词语可以用“言”。

扩展资料:

文言文翻译手段

1、录

凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名、物名、度量衡单位、器具、数量词、庙号、谥号、特殊称谓、专门术语等专有名词,都可照原文抄录。此外,古今词义一致,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。

2、释

这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。

3、理

调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者说》),原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,这不符合现代语习惯,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前。

参考资料:百度百科-文言文

根据现代文译成文言文规则可以翻译为:其等未解汝言也。

具体为:“别人”文言词语可以用“其等”。“没”文言词语可以用“未”。“明白”文言词语可以用“解”。“你”文言词语可以用“汝”。“说话的意思”文言词语可以用“言”。

扩展资料

文言文翻译方式

古文今译有直译和意译两种方法。

1.关于直译

所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。

例如:原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农。”

译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。”

2.关于意译

所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。

例如:原文:凌余陈兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。(《楚辞·九歌·国殇》)

译文:阵势冲破乱了行,车上四马,一死一受伤。埋了两车轮,不解马头韁,擂得战鼓咚咚响。天昏地黑,鬼哭神号,片甲不留,死在疆场上。

参考资料来源:百度百科-古文翻译

现代文与文言文对译:“别人”文言词语可以用“其等”。“没”文言词语可以用“未”。“明白”文言词语可以用“解”。“你”文言词语可以用“汝”。“说话的意思”文言词语可以用“言”。“别人没明白你说话的意思”用文言文可以这么说:其等未解汝言也。

魏文侯问狐卷子曰:“父贤足恃乎?”对曰:“不足。”“子贤足恃乎?”对曰:“不足。”“兄贤足恃乎?”对曰:“不足。”“弟贤足恃乎?”对曰:“不足。”“臣贤足恃乎?”对曰:“不足。”文侯勃然作色而怒曰:“寡人问此五者于子,一一以为不足者,何也?”对曰:“父贤不过尧,而丹朱放;子贤不过舜,而瞽瞍拘;兄贤不过舜,而象傲;弟贤不过周公,而管叔诛;臣贤不过汤、武,而桀、纣伐。望人者不至,恃人者不久。君欲治,从身始。人何可恃乎?”

这个给你做参考

在结尾处大呼口号、大表决心和大作检讨,是最幼稚愚蠢的做法;

把"聊天"两字翻译成古文

古文中聊天可以用谈和语表示来表示。

一、谈

例:“我想和你聊天”内的古文是“吾欲容与汝谈。”

作名词解释时

谈(tán)指所说的话,言论 [what is said or talked about]。

如:奇谈(令人奇怪的言论);言谈(谈话的内容和态度);谈交(言谈之交);谈功(言谈的功夫)

二、语

例:“孩子们在树下聊天”的古文是“小儿于树下语。”

语分为俩种:

1、yǔ,用于“语文”“语言”“汉语”“默默不语”。

2、yù,告诉,如“不以语人”。

扩展资料

聊天的基本解释:

1、以轻松随便的方式谈话,不拘礼仪地,不受拘束地谈话

例如:我们常在一块儿聊天,是双方或者更多人的聊天,并不是一个人在说。

2、闲谈

例如:为了聊天,一直站在家门口。

聊天的引证解释:

谈天,闲谈。 以轻松随便的方式谈话。

如《龙须沟》第三幕:“我把衣裳撂下,跟他聊天。” 骆宾基 《旅途》二:“长途汽车的旅客都麇集在棚底下,喝茶,聊天,有的打扑克。” 陈残云 《山谷风烟》第五章:“ 胡镜泉 没有搞过群众工作,不知怎么做,要聊天也不知从那儿聊起。”

参考资料来源:百度百科——谈

参考资料来源:百度百科——语

参考资料来源:百度百科——聊天

古文中聊天可以用谈和语表示

1、可以用谈

比如我想和你聊天。

可以说成 吾欲与汝谈。

谈(tán)

所说的话,言论 [what is said or talked about]。如:

(1)奇谈(令人奇怪的言论)

(2)言谈(谈话的内容和态度)

(3)谈交(言谈之交)

(4)谈功(言谈的功夫)

2、可以用语

比如 小孩们在树下聊天。

可以说成小儿于树下语

语(yǔ)

(1)说的话 [spoken language;word]张胜闻之,恐前语发(张胜听到的,恐怕以前对发)。--《汉书·李广苏建传》

(2)又如:语体诗(用口语写的诗);语话(话语;言语);土语(土话);评语(评论的话)

(3)特指谚语、古语或成语 [idiom;set phrase;proverb;saying]。如:语例(用语的惯例);口头语;熟语;韵语;妙语;俚语;豪语

(4)词语 [word]为人性僻躭佳句,语不惊人死不休(对为人性格孤僻沉溺于佳句,诗句的语言达不到惊人的地步,我就决不罢休)。--唐· 杜甫《江上值水如海势聊短述》

当人们使用"古代汉语"这个术语时,古代汉语首先是指"古代的汉语"。这就是说,鸦片战争以前汉族人所使用的语言都可以泛称为古代汉语。古人的口语,我们是听不到了,甲骨文,从甲骨文算起,这样的古代汉语大约有三千多年的历史。

扩展资料:

现代汉语辞典里对聊天的解释为:闲谈,即空闲时候说说话。但聊天也是有很多技巧的,要注意说话的方式和时机。而在网上聊天又是另一番天地,是用心灵去杜撰感情,在虚拟面纱的掩护下,变的尤为多彩和神秘,顷刻间每一个人都高大起来,神圣起来。

如果掌握了文言文的常用实词,就可以算是基本上读懂了文言文。在文言文中,文言实词是主要的语言材料,也是我们阅读时遇到的较大障碍,而学习实词的难度比起学习虚词来又小得多。所以,有目的、有重点、有系统地积累一些常用文言实词对学习文言文时很有帮助的。

那么,如何积累和掌握文言文中的常用实词呢?基本步骤应该是:逐步积累,反复巩固,扩展延伸。同一个常用实词,在这篇课文复习到时,可以想一想其它课文中是否见过,如果其它课文中见过,再想一想,这篇课文和其它课文中出现的这同一个词用法是否相同。

参考资料:百度百科-文言文

微信聊天翻译可以文言文翻译了是真的吗

在聊天的对话框中看到好友发过来的英文,后常按那条英文的聊天内容。就会弹出翻译功能。此翻译只能可以翻译英文。中文变英文是不可以的。在弹出来的选项中点击【翻译】

1、首先下载微信5.0及以上版本,然后点击打开。

2、进入微信后,点击最下方导航栏的“发现”按钮,在发现里面点击“扫一扫”进入。

3、在进入“扫一扫”后,大家可以看到“二维码、条码、封面、街景、翻译”按钮。

4、点击“翻译”即可却换到微信扫一扫翻译功能。

5、然后将摄像头对准需要翻译的英文单词,即可翻译显示了。

聊天文言文翻译相关文章

猜你喜欢