论诗 赵翼的翻译、我买的文言文太旧了!没有!
论诗
清赵翼
李杜诗篇万口传,
至今已觉不新鲜。
江山代有才人出,
各领风骚数百年。
[作者简介]
赵翼(1727——1814),字耘松,一字云崧,号瓯北,晚号三半老人。江苏常州府阳湖县人。
早年家境清贫。自六岁起,即随在私塾任教的父亲就读于外。十二岁为制举文,一日能成七艺,人皆奇之。
十五岁,父卒,迫于生计艰难,他接过父业,挑起生活重担。十九岁入府学,成为秀才。在此后的数年中,他一直应聘为富家课徒。
乾隆十四年(1749年),私塾职被解雇,饥寒驱迫他离家北上,投奔作幕于京城的亲戚。时年二十三岁。
抵京后,赵翼以其文才受知于刑部尚书兼翰林院掌院学士刘统勋。刘文正公延至家,纂修《国朝宫史》。翌年秋,他在顺天乡试中一举克捷,中乾隆庚午科北榜举人。由于主考官汪由敦的器重,自同年冬起,赵翼在结束《国朝宫史》的编写之后,又被聘入汪氏幕署。汪氏家中富于藏书,加以汪由敦本人深于文学,又极爱赵才。积以日月,赵翼的诗文修养不觉大进。在此期间,赵翼虽在会试中边遭败北,但仍然以文理畅通而先后考取礼部教习、内阁中书。乾隆二十一年,入直军机。此时正值清廷兴兵征计西北准噶尔,军事文书往返频繁,为赵翼崭露头角提供了良机。尹文端公、傅文忠公咸倚重之。其扈从行在,或伏地草奏,下笔千言,文不加点,一切应奉文字,几非君不办。
辛巳(乾隆二十六年)成进士。殿试拟第一,高宗以清代陕西未有元,因取第三,卷互易,即王文端也。授翰林院编修。以后数年,他相继参加了《平定准噶尔方略》和《御批通鉴辑览》两部官修史书的编写,还数度主持乡会试事宜。
乾隆三十一年冬,出任广西镇安知府。地固边徼,虽民淳讼简,而仓谷出入,吏缘为奸;为痛革其弊,民大悦服。寻奉特旨,令赴滇参军事,筹划与缅甸的战事。说经略:大兵欲渡戛鸠河,则偏师宜由蛮暮老官屯进,庶两军可互为声援。功卒以济。一年后,复返镇安。
乾隆三十五年,调守广州。获海盗一百八人,按律皆当死,乃条别其轻重,戮其魁,馀多遣戍。未几,擢贵西兵备道。乾隆三十七年十月,他当初在广州处理失误的一桩旧案被朝廷追究,受到降一级调用的处分,当路将奏留,以母者力辞。归里侍养者五年,暨终制,遂不复出。
乾隆四十五年五月,他取道山东赴京,打算在宦海竞渡中再决雌雄。行至台儿庄,忽患风疾,双臂不能自主,他只好向命运屈服,掉头南归。从此开始了长达三十余年的归隐生涯。
乾隆五十二年,闽督李侍尧征台湾,道常州,邀往赞画。李素精严,君则济以宽大。时兵将云集,群谓不日荡平;君独难之,亟清密调粤兵为备。及兵败,李乃服其先见。事平,欲奏起,仍坚辞。
既归,复以著述自娱。主讲安定书院。往来常苏间,所至名流倾倒,传写诗篇,江左纸贵。与钱塘袁枚、铅山蒋士铨齐名,如唐之“元、白”。而君高才博物,既历清要,通达朝章国典,尤邃于史学,非袁、蒋所及也。
家居数十年,手不释卷。所撰《廿二史札记》三十六卷,钩稽同异,属辞比事;其于前代弊政,一篇之中三致意焉。又撰《陔馀丛考》四十三卷、《檐曝杂记》六卷,虽未逮《日知》《养心》,并足为多闻之助。其馀《皇朝武功纪盛》四卷,亦征史才。所为诗,无不如人意所欲出,不拘唐宋格律,自成一家。有集五十三卷。又《唐宋十家诗话》十二卷。
嘉庆庚午,重赴腐鸣宴,赐三品冠服。卒年八十八。
[注释]
论诗:论诗:评论诗歌。本题诗共五首,这里选第的是第二首。
李杜:指李白、杜甫。
江山:大地,引申为社会。
代有:每个时代都有。
才人:有才能的人,这里指杰出的诗人。
出:产生。
领:占领,这里是有影响的意思。
风骚:指《诗经》中的“国风”和屈原的《离骚》。后来把关于诗文写作的事叫“风骚”。这里指在文学上有成就的“才人”的崇高地位和深远影响。
[解读]
像盛唐最伟大的诗人李白、杜甫,其作品固然独擅胜场,但经万口相传千年,到现在已欠缺新鲜感。
每个不同的时代,都会人才辈出,展现其智慧,创作不朽之作,在文坛上崭露头角,各领风骚。
[赏析]
作者通过评论李白、杜甫诗篇深刻地指出:推陈出新是社会发展的规律,在各个历史阶段都会涌现出自己时代的杰出诗人,创作出具有时代特色的作品。这里虽然说的是诗歌界,其实其他各界也都如此。诗有鼓励人们勇于革新,在其它各项事业方面作出新贡献的意思;同时也启示人们:祖国人才辈出,应当不断发现新人,让他们为祖国作出应有的贡献。
论诗(五首)
论诗(一)
满眼生机转化钧,天工人巧日争新。
预支五百年新意,到了千年又觉陈。
论诗(二)
李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜。
江山代有才人出,各领风骚数百年。
论诗(三)
只眼须凭自主张,纷纷艺苑漫雌黄。
矮人看戏何曾见,都是随人说短长。
论诗(四)
少时学语苦难圆,只道工夫半未全。
到老始知非力取,三分人事七分天。
论诗(五)
诗解穷人我未空,想因诗尚不曾工。
熊鱼自笑贪心甚,既要工诗又怕穷。
文言文《论诗》 翻译
一天晚上,苏东坡和黄庭坚和苏小妹讨论诗词,小妹说:“轻风细柳,澹月梅花,中间要加一个字,成五言的对联。”东坡说:“轻风摇细柳,澹月映梅花。”小妹说:“好,但不够好。”黄庭坚说:“轻风舞细柳,澹月隐梅花。”“也不够好。”小妹又说。苏东坡说:“那你说加上什么字才算好呢?”苏小妹道:“轻风扶细柳,澹月失梅花。”东坡、黄庭坚拍着手说好。
苏东坡,一次与他的妹妹苏小妹及诗友黄山谷一起论诗,互相题试。小妹说出“轻风细柳”和“淡月梅花”后,要哥哥从中各加一字,说出诗眼。苏东坡当即道:前者加“摇”,后句加“映”,即成为“轻风摇细柳,淡月映梅花”。不料苏小妹却评之为“下品”。苏东坡认真的思索后,得意的说:“有了,‘轻风舞细柳,淡月隐梅花。’”小妹微笑道:“好是好了,但仍不属上品。”一旁的黄山谷忍不住了,问道:“依小妹的高见呢?”苏小妹便念了起来:“轻风扶细柳,淡月失梅花。”苏东坡、黄山谷吟诵着,玩味着,不禁托掌称妙。
翻译对了就采纳我为最佳答案吧
帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢! !
明祝允明撰。允明有苏材小纂,已著录。是编乃论古之言。其举例有五,曰举、曰刺、曰说、曰演、曰系。举曰是是,刺曰非非,说曰原是非之故,演曰布反复之情,系曰述古作以证斯文。一卷至三卷皆论人。四卷论诗文。五卷六卷论佛老。七卷轮神鬼妖怪。其说好为辩解。如谓汤武非圣人,伊尹为不臣,孟子非贤人,武庚为孝子,管蔡为忠臣,庄子为亚孔子一人,严光为奸鄙,时苗羊续为奸贪,谢安为大雅君子,终奕折屐非矫情。邓攸为子不孝为父不慈,人之兽也。王珪魏征为不臣。徐敬业为忠孝。李白百俊千英万夫之望。种放为鄙夫。韩愈陆贽王旦欧阳修赵鼎赵汝愚味匿非。论文则韩柳欧苏不得称四大家。论诗则谓诗死于宋。论佛老为不可灭。解剿袭前人之说尔变本加厉。王宏撰山志曰,祝枝山,狂士也。撰祝子罪知录,其举刺予夺,言人之所不敢言。刻而厉、僻而肆,盖学禅之弊。乃知屠隆李贽之徒,其议论亦有所至,非一日矣。圣人在上,火其书可矣。其说当矣。千倾堂书目载祝子罪知录十卷。此本仅七卷,而佚去八九十三卷。卷为一册,为第五卷并入四卷之后。藏书者未经翻阅,以为阙第五卷,乃改七卷七字为五字,掺入六卷之前,不知五六两卷皆论佛老,安得参以七卷之神鬼妖怪也。殆坊肆贾人无知者之所为欤。然如是之书,不完亦不足惜也。
翻译:《祝子罪知录》里举例中的“举”、“刺”给人以强词夺理的感觉,所说的话是别人所不敢说的。语言苛刻而乖戾,稀奇古怪而放肆。