365句子网

及字在文言文翻译

文言文翻译以及解释下列的字。

原文:

杨震年已五十余,累迁荆州刺史,东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,夜怀金十斤以遗震。震曰:"故人知君,君不知故人,何也?"密曰:"暮夜无知者。"震说:"天知,地知,我知,子知,何谓无知者!"密愧而出。

译文:

杨震已经五十多岁了,多次升职做到荆州刺史、东莱太守。该去赴任时,路过昌邑(地名),他曾经推荐过的荆州茂才(秀才)王密正是昌邑县令,夜里揣着十斤黄金来送给杨震。杨震说:"老朋友我了解你,你却不了解我,为什么?"王密说:"夜里没有人知道。"杨震说:"天知,地知,我知,你知,怎么能说没有知道的!"王密惭愧的走了。

累:多次

为:做

遗:给予。

而:表修饰

1译文:老朋友我了解你,你却不了解我,为什么?

2上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!

道理:吃人家的嘴软,拿人家的手短。 表现了他清正廉洁

杨震年已五十余,累迁荆州刺史,东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震说:“天知,地知,我知,子知,何谓无知者!”密愧而出。

杨震五十多岁, 连续被贬到荆州当刺史和到东莱当太守。前去时途径昌邑,他以前举荐过荆州茂才王密担任昌邑县令,王密在晚上怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“(我们是老朋友)我了解你,你却不了解我 为什么呢?”王密说:“天黑,没有人知道。”杨震说:“天知,地知,我知,你知,怎么能说没有人知道呢!”王密惭愧地离开。

累:多次 为:作

遗: 给予 而:连词,可不译

故人知君,君不知故人,何也?

译文:我了解你,你不了解我。

天知,地知,我知,子知,何谓无知者!

译文:上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!

严于律己,不贪不占,他在没有第三者知道的情况下,坚决拒收重金,其品德之高尚,堪称楷模。

杨震已经五十多岁了,多次升职做到荆州刺史、东莱太守。该去赴任时,路过昌邑(地名),他曾经推荐过的荆州茂才(秀才)王密正是昌邑县令,夜里揣着十斤黄金来送给杨震。杨震说:"老朋友我了解你,你却不了解我,为什么?"王密说:"夜里没有人知道。"杨震说:"天知,地知,我知,你知,怎么能说没有知道的!"王密惭愧的走了。

累:多次

为:担任

遗:赠送

而:表顺接

1.老朋友我了解你,你却不了解我,为什么?

2.天知,地知,我知,你知,怎么能说没有知道的!

不畏势

累:又,再一次为:做,当

遗:送而:然后,接着

故人之(知)君,君不知故人,何也?

译文:我了解你,你却不了解我,为什么啊?

天知,地知,我知,子知,何谓无知者!

译文:(这件事)天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能说没有人知道呢?

从文段文字看出杨震又怎样的品质?

答:廉洁奉公的高风亮节

杨震五十多岁,连续被贬到荆州当刺史和到东莱当太守。前去时途径昌邑,他以前举荐过荆州茂才王密担任昌邑县令,王密在晚上怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“(我们是老朋友)我了解你,你却不了解我 为什么呢?”王密说:“天黑,没有人知道。”杨震说:“天知,地知,我知,你知,怎么能说没有人知道呢!”王密惭愧地离开。

累:连续 lei 三声 为:担任,任职

遗:赠送 念“为” 而:修饰作用

1.故人之君,君不知故人,何也?

我们是老朋友)我了解你,你却不了解我 为什么呢

2.天知,地知,我知,子知,何谓无知者!

“天知,地知,我知,你知,怎么能说没有人知道呢!”

杨震:直率、坦诚

不知道对不对,呵呵

在文言文中字的一般意思

翻译步骤:

1.找到要译句子在原文的位置,仔细审读要译句子在前和在后的句子,揣摩这段话的大致含意,明确其说的方向和范围。

2.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。翻译原则:

一、翻译要以直译为主,意译为辅。具体从这几方面去做。

1.字字要落实,不可能遗漏。

2.代词要置换,不可有含糊。

3.活用应译清,不可无对应。

4.句式要细辨,不可无交代。

二、文言文中一些基本词汇、专有名词。 如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。

三、对于词的基本意义(不是特定语境的)只要用现代汉语的词语组合方法疏通即可。

四、对于词的特定含义,要对照语境落实关键实词和虚词的含义,一定要明白对实词是作合情合理的引申,所以推敲要反复仔细考虑语境。要注意瞻前顾后,联系前后文作整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句。

五、要重视语意的合理搭配和对应关系。它能帮助我们理解某些难以确定的词的含义。

六、表述要连贯完整,省略成分要补充。

文言文翻译歌决:

熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。

字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。

国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。

调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。

推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。

带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。

1.苏代为燕说齐,未见齐王,先说淳于髡曰:“人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。往见伯乐曰:‘臣有骏马,比三旦立于市,人莫与言。愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。’伯乐乃还而视之,去而顾之。一旦而马价十倍。今臣欲以骏马见王,莫为臣先后者,足下有意为臣伯乐乎?臣请献白璧一双,黄金十镒,以为马食。”淳于髡曰:“谨闻命矣。”入言之王而见之。齐王大说苏子。

2.庄宗好田猎。猎于中牟,践民田。①中牟县令当马切谏为民请。庄宗怒斥县令去,将杀之。伶人敬新磨知其不可,乃率诸伶走追县令,擒至马前,责之曰:“②汝为县令,独不知吾天子好猎耶?奈何纵民稼穑,以供赋税?③何不饥汝县民,而空此地,以备天子之驰骋!汝罪当死。”④因前请亟行刑,诸伶共倡和之。庄宗大笑,县令乃得免去。(《五代史 伶官传》)

3.陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以不肯视事为高。宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。2'+d$D

陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。)

4.世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!

孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里说得上得士不得士呢!

5.管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,过绮乌(地名)封人(官名,春秋时掌典守封疆)而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。封人因窃谓仲曰:“适(如果)幸及齐不死而用齐,将何以报我?”曰:“如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之。(《韩非子》)

1.“管仲束缚”,是意念被动句,管仲被捆缚着。“自鲁之齐”“之”,往。从鲁国到齐国去。“道而饥渴”,名词“道”,活用动词,走在路上。意谓管仲走在路上又饥又渴。

2.“绮乌封人跪而食之”。“而”表修饰连词。“食(sì)之”,使之食,给他吃。这句意思是,绮乌封人跪着给他饭吃。

3.“适幸及齐不死而用齐”,即“适幸及(于)齐不死而用(于)齐”。这句意思是,如果你有幸到了齐国不死而被齐国重用。“将何以报我”,就是“将以何报我”,你将要拿什么报答我。

4.“我且贤之用,能之使,劳之论”。文中3个“之”,助词,都是宾语前置的标志(如《师说》:“句读·之之不知,惑·之之不解。”),语句调整后即“我且用贤,使能,论劳”,意思是我将任用有道德的人,使用有才能的人,评定有功劳的人。

文言翻译标准

“信”——准确表达原文意思,不走样,不漏译,不错译;

“达”——译文明白通畅,无语病;

“雅”——译文用词造句考究,有一定的文采。

文言翻译步骤:

“对”——就是对译,逐字逐句落实。

“换”——就是用现代词语替换古代词语。

“留”——就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。

“删”——就是删去文言文中某些虚词。

“补”——就是增补出文言文中的省略成分。

“调”——就是调整语序,把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。(移位)

“贯”——就是将文言中带修辞的说法、用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出

文言文‘者’字的所有翻译

你好,很高兴为你答题,‘者’翻译及用法

①<助>用动词、形容词和动词性词组、形容词性词组的后面,组成一个名词性结构,相当于“……的人(人、事、情况等)”。《归去来兮辞》:“悟已往之不谏,知来~之可追。”

②<代>用在数词后面,往往总指上文所提到的人、事、物。翻译时在人、事、物名称前加“个”、“件”、“种”等。《赤壁之战》:“此数~用兵之患也。”

③<代>用在名词名词性词组后面,起区别作用,可译作“这样的”、“这个”等,有时不必译出。《齐桓晋文之事》:“王曰:‘然,诚有百姓~。’”

④<助>用在句中主语的后面,表示停顿、判断,无实义。《师说》:“师~,所以传道受业解惑也。”

⑤<助>用在因果复句或条件复句偏句的末尾,提示原因或条件。《邹忌讽齐王纳谏》:“吾妻之美我~,私我也。”

⑥<助>用在疑问句全句末,表示疑问语气,相当于“呢”。《鸿门宴》:“客何为~?”

⑦<助>用在时间词后面,起语助作用,可不译。《鸿门宴》:“今~项庄舞剑,其意常在沛公也。”

⑧<助>用某些比况、描写的词语后面,相当于“……的样子”。《黔之驴》:“然往来视之,觉无异能~。”《捕蛇者说》:“言之,貌若甚戚~。”

⑨<助>定语后置的标志。《石钟山记》:“石之铿然有声~,所在皆是也。”

希望对你有帮助,希望被采纳,谢谢

及字在文言文翻译相关文章

猜你喜欢