插花制俑文言文
余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰:“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之.”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。翻译:余安闲的居住,床头花瓶里的花从不决断。芸问:你画的插花能够具有风晴雨水和露珠,可以说是精妙的神,可是在画中有草和虫一种 你又如何能够仿效?
余说:虫子总不能为人所控制制 ,何能用来仿效?
芸说:有一个方法,恐怕说了得罪了您的耳朵不中听
余说:试着说说
(芸)说:虫子死后但是颜色却不变,寻只螳螂蝶 用它的刺将虫子刺死,用细丝扣住虫子的项部系在花草中间,整理它的腿(- -#虫子有腿?)或者让它抱着草叶,或者让它踩踏在叶子上,宛然看上去如活的一般,这样不是很好么?
余听后很高兴。按照这个方法做了 见到他(画的画)没有不称绝的。
原文
余闲居,案头瓶花不绝。芸①曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍②仿而效之。”余曰;“虫踯躅③不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑④罪过耳⑤。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。求之闺中,今恐未必有此会心者矣。
译文
我的居室休闲,案头瓶花许多,陈芸(作者的妻子)说:“这样插花,能表现花在风晴雨露中各种姿态风韵,可谓精妙入神。然而画卷中也有草木与昆虫共同相处的方法,你何不仿效一下?”我说:“小昆虫徘徊不定,怎么仿效?”陈芸说:“我倒有个方法,恐怕始作俑而引起罪过呢!”我说:“你试说说。”
陈芸说:“小昆虫死了不会变色,寻找螳螂、蝴蝶之类用针刺死,拿细丝线捆着它的脖子系在花草间,再整理它的脚足,有的抱在花梗上,有的踏在叶上,这样宛如活生生的小虫,不是更好么?”我很高兴,按她的方法去试验了,结果来看的人无不称绝赞美。
注释
①芸:指作者的妻子陈芸。
②盍:何不。
③踯躅:徘徊,文中指虫子不停地跳动。
④作俑:比喻倡导做不好的事。
⑤相当于“罢了”。
⑥绝:许多
⑦属:类
⑧行::试验
⑨善:好
................................................你输入的语义不够清晰,请正确使用地球语言
......................................................shenmdongx
有请高人翻译这一段文言文
洛阳牡丹记 翻译
洛阳之俗,大抵好花。春时城中无贵贱皆插花,虽负担者亦然。花开时,士
庶竞为游遨,往往于古寺废宅有池台处为市,井张幄帟,笙歌之声相闻。最盛于
月陂堤、张家园、棠棣坊、长寿寺、东街与与郭令宅,至花落乃罢。洛阳至东京
六驿,旧不进花,自今徐州李相(迪)为留守时始进。御岁遣牙校一员,乘驿马
一日一夕至京师,所进不过姚黄、魏花三数朵,以菜叶实竹笼子藉覆之,使马上
不动摇,以蜡封花蒂,乃数日不落。大抵洛人家家有花,而少大树者,盖其不接
则不佳。春初时,洛人于寿安山中斫小栽子卖城中,谓之山{
平常的事物不是很美,也不是很丑,等到元气受损,
美和丑隔离不互相调和,所以事物有非常美和非常丑陋的,
都是因为得到偏病之气,凝聚了美丽的花和凝聚了丑陋的瘿木痈肿,
美和丑虽然不一样,但是得到的偏病之气是一样的。
古文《妙手插花》的翻译是什么?
译文:
插花,多数适宜单数,不宜双数.每瓶选一种花色,不选两色.瓶口要宽大,不要狭小,宽大就会让花枝舒展,无拘无束.无论五七朵还是三四十朵花,一定要在瓶口中集成一丛,怒放而起,以不散漫、不挤扎、不靠瓶口为妙;这就是所谓的“起把宜紧”.有的亭亭玉立,有的飞舞横斜.花妖插得参差错落,并间杂花蕊,以免插得像杂耍转盘中的钹和盆一样.叶要选择规整不乱的,茎要选择不僵直的.用竹针的时候,要藏而不露,竹针如果长了,宁可折断它,不要让一根竹针从花茎上露出来;这就是所谓“瓶口宜清”.还要看桌子的大小,一张桌子摆三瓶到七瓶就够了,多了就会眉目不清,就如同市面上的菊展一样了.根据几案的高低,插三四寸到二尺五六寸就行了,必须参差高低,互相照应,并能以气势联络为上.如果中间高两边低,或者后面高前面低,或者插得成排成对,这又犯了俗语所说的“锦灰堆”了.或密或疏,或进或出,这些全在与会心的人领悟到插花布局中的画意才行.
原文:
其插花朵,数宜单,不宜双,每瓶取一种不取二色,瓶口取阔大不取窄小,阔大者舒展不拘.自五、七花至三、四十花,必于瓶口中一丛怒起,以不散漫、不挤轧、不靠瓶口为妙,所谓“起把宜紧”也.或亭亭玉立,或飞舞横斜.花取参差,间以花蕊,以免飞钹耍盘之病;况取不乱;梗取不强;用针宜藏,针长宁断之,毋令针针露粳,所谓“瓶口宜清”也.视桌之大小,一桌三瓶至七瓶而止,多则眉目不分,即同市井之菊屏矣.几之高低自三四寸至二尺五六寸而止,必须参差高下互相照应,以气势联络为上,若中高两低,后高前低,成排对列,又犯俗所谓“锦灰堆”矣.或密或疏,或进或出,全在会心者得画意乃可.
【全文】余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰:“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝:求之闺中,今恐未必有此会心者矣。
【释义】我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。芸对我说:“你的插花中能够体现风晴雨露的特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你在插花时为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿效呢?”芸说:“我有个办法,就是怕那样的做法有罪过。”我说:“你不妨说说看。”她说:“虫子死后颜色不变,你可以捉来螳螂和知了、蝴蝶之类的昆虫,用针把它们刺死,用细丝系住虫的颈部绑在花草当中,整理它们腿的姿态,或者抱梗,或者站在叶上,就像活的一样,不也很好吗?”我很高兴,按照她的办法去做,看到的人无不称绝。如今在闺中寻找,恐怕未必有能够如此懂得我心思的人了。