张轼列传文言文翻译
张斌字敬夫,宰相张浚的儿子啊。聪明早熟,深爱的,自幼学习,所教不是仁义忠孝的事实。高师胡宏,宏一看见,即以孔子论仁亲切的意思告诉他。试退而思,如果有得到了,宏称他说:“圣人有人了。”试自己更加激励,因为古代圣贤自期,作《希颜录》。
以荫补官员,征召宣抚司督府书写机宜文字,除直密合,当时孝宗刚刚即位,疏通起贬滴,开府兴兵,参佐都极一时的选择。试以年轻时,内赞官密谋,外参与日常事务,它是综合规划,幕府诸人都自认为比不上啊。有时用军事进奏,接着进言说:“陛下上考虑国家的仇恨和耻辱,下到中原的困苦,恐惧地在中,而想用振的。我认为这是心的活动,即天理之所存在的。希望更加明察,而考古亲近贤人来辅助自己,不要让他有少休息,那么今天的成功可以用一定成功,而斗争的弊端可以改变了。”孝宗惊异于他的话,于是就变成了君臣关系。
王浚离职,汤思退作用,于是罢兵讲和。金人乘机纵兵入淮甸,中外大地震,朝廷还主张议和,到命令各将领不得随意发动战争。这时张浚已经消失,试营安葬刚刚结束,就拜疏说:“我与金人有不共戴天之仇,不同时期朝廷虽然曾出现白色的老师,但随即派遣玉帛的使,因此研究和的念不忘在胸中,而到诚实恳切的心无法感动在天和人的关系,这是因为事情屡次失败而功不成了。现在虽然重为邪恶所误,以缩小国家而被侵犯,但是,又怎么知道不是真想把这个打开圣心呢。认为应深入了解这个道理,让我心里完全没有一丝一毫的困惑,然后明诏中外,公施行赏罚,以满足军民的愤怒,那人很满意,士气充,但不难击退了敌人。继今以后,更加坚定这个想法,誓不言和,专门从强,虽然折不挠,使这心纯一,贯通上下,那晚他时间,又有什么功劳的不成功呢??奏疏呈入”,不报。
长时间的,刘琪向上,为了解抚州,不上,改为严州。当时宰相虞允文以恢复自己的责任,但是我们请求的分类不正确,意试元素论应当与自己合,多次派人送殷勤,试不回答。进奏,首先对:“先王之所以建立建功立业没有不如意的人,因为他心中的诚意有以感动上天的心,而与之没有关系。现在规划虽然辛苦,但事情不立,如果陛下深思的时候用的上,念虑云做的时候,也有私心的头发来伤害我的真的吗?有那么成功就离开了,让我问局洞而无所夹杂,就看见义必精,守义一定要坚持,而上天的应将不需要请求而得到了。要想恢复中原之地,先有办法得到中原之心,要实现中原之心,先去得到我百姓的心。要将得到我的百姓之心的人,难道还有别的吗?不尽力,不伤害他们的财产就行了。今天的事,应该把明大义、正人心为本。但是他给予有先有后,就其紧急情况不可以不详细;所以务必有名实,就他的观点不能不审慎,这是贤明的君主所应该深思的。”
第二年,召入任吏部侍郎,兼代理起居郎、侍立官。当时宰相才对敌人的兵力衰弱可以考虑,建议派使者前去责备泛陵墓之原因,士大夫有担忧他们没有防备而召兵的,就排除了。试见上,上说:“你知道中国事吗?”试回答说:“不知道啊。”上说:“黄金国饥荒连年,盗贼四起。”试说:“金星人的事,虽然我不知道,境中的事,就知道了。”上说:“为什么呢?”试说:“我非常见近年各道多发生水灾,人民生活日益严重,而国家兵力衰弱财物匮乏,官吏诞欺诈,不足以依赖。即使他们确实可以考虑,我害怕我的不足以对付他们了。”上为沉默已久的。试就出所奏请读的说:“我认为陵寝隔绝,如果我儿子不忍心说的很痛,但是现在还不能奉命去讨伐的,又不能正确的名称以拒绝他,于是要低祠厚礼请求在那里,就在大原则已为未尽。而异议者还认为忧虑,就其浅陋害怕,当然越来越厉害了。然而我估量自己的想法,有人也有以见我没有必胜的形状,但不能不担心的吗?。这是一定要胜利的形状,当在早正素定的时候,而不在于双方决战的日子。”上为恭听改容。拭又读说:“现在只要下哀痛诏书,明白复仇的意义,显断金人,不与联络。然后修德立政,用贤养民,选将帅,训练军队,通内修外攘、进攻退守认为一件事,而且一定要治理实际而不为虚文,就一定会胜利的身形隐约可以看见,虽然有浅陋胆怯害怕的人,而且奋勇而抢先了。”上为他叹息褒奖,认为前开始没有听说这个道理。此后便赐给回答反复以前的说法,上更加赞叹,当面告诉:“要以你为讲官,希望能及时晤语的。”
恰逢史正志担任发运使,叫做均输,实际上完全剥夺州县财赋,远近骚动,士大夫们争辩说他害,试也说。上说:“正志说只取的各郡,不是取之于民的。”试说:“现在州郡财赋大多没有我,如果用不完的,而经用有缺陷,不过巧为名目来向百姓罢了。”上惊讶地说:“如果你说的话,这是我借我们的手在发运使以病我的百姓啊。”随即检查事实,果然如试说,就下诏罢免的。
兼侍讲,授任左司员外郎。讲《诗》《葛覃》,建议:“治生在敬畏,混乱发生在骄奢淫逸。让他为国家的每想到耕种的劳苦,而其后妃不能忘记纺织系任的事,那心中不存的少了。”于是上书陈述祖宗自己治理国家的美德,下排斥今天兴利骚扰百姓的祸害。皇上赞叹:“这是王安石所说的‘人
知阎门事张说为签书枢密院事,试夜草疏极力劝谏他不可,每天到朝堂,责问宰相虞允文说:“宦官执政,从京、黼开始,熟悉执政,从你开始。”允文惭愧愤恨不能。试又上奏:“文武实在不可偏,但现在想右武以平均两柄,而所用才得到这样的人,不仅不足以服文吏的心,正担心反激武臣的愤怒。”孝宗感悟,命令得到中睡觉。然而宰相实际上暗中依附说,第二年出试任袁州知州,说明以前的命令,中外喧哗,对最终以贬谪而死。
试在早晨不到一年,而召他到六七,所说的话大部分修身努力学习,畏惧上天爱护百姓,不要心存侥幸,屏谗谀,于是宰相更加害怕的,而亲近尤其不高兴。退而呆在家里好几年,孝宗的念头,下诏任旧职,知道静江府,经略安抚广南西路。部属残破盗贼很多,试到,简州兵,冗补阙,登记各州黥士兵骄纵强横的是效力,每天练习月按,重申保伍法。对溪酮首领消弭怨恨与邻国和睦相处,不要互相残杀掠夺,在这群蛮帖服。朝廷买马横山,时间久了弊端越来越,边境居民告病,而马不按时到。试研究其利弊六十多条,奏革除的,诸蛮感动,力争以擅长骑马到。
孝宗听说试治行,下诏特进级,直宝文阁,于是任。不久授任秘阁修撰、荆湖北路转运副使。改知江陵府,安抚本路。一天去贪吏十四人。湖北多盗贼,府县往往释放因病良民,试首先弹劾大的官吏放纵敌人的,捕杀的奸民舍贼的人,让他的党羽得以互相告发以除罪,群盗都逃走了。郡临边屯,主要与帅守常不相上下,试以礼遇众将领,得到他们的欢心,又加体恤士兵,用忠义鼓励,队长有功劳就补官,士兵都感动振奋。同时淮奸民出塞为盗贼的人,逮捕了几个人,有北方逃亡奴隶也在盗中。
试说:“朝廷不能正确的名称讨伐敌人,不要让战场上的事情在我的曲子。”命令将他斩首示众在边境,而把他的奴隶逃亡回家的。北方人感叹说:“南朝廷有人。”
信阳防守型大辩依仗势力希望赏,广招流民,而取消户口熟田来与他。试弹劾大辨妇人欺诈,所招流民不足百,而虚增数量十倍,请定他的罪,不报。多次上书,大辩论改变其他郡,试从以不称职辞职,下诏任命右文殿修撰提举武夷山冲佑观。病得要死,还亲笔上疏劝皇上亲近君子疏远小人,信任防一自己的偏见,好讨厌公天下的道理。天下传诵的。试有三公的名望,死时四十八。孝宗听到的,深为叹息哀悼,四方贤士大夫往往出流相互安慰,而江陵、静江的民众尤其哭泣的悲哀。嘉定年间,赐给他谧号为宣。淳当初,下诏从祀孔子庙。
试为人表里清楚,勇于从义,没有丝毫阻碍吝啬。每次进回答,必须从盟在心,不可让人主意高兴就有所随顺。孝宗曾说伏节死义的忠臣难得,试回答:“当在触犯龙颜敢于劝谏中要求的。如果平时不能触犯龙颜敢于进谏,有一天你看到他伏节死义?”孝宗又说难得办事的大臣,试回答:“陛下要晓事的我,不应当要求办事的大臣。如果只要求办事的大臣,那一天被陛下事务的人,不一定不是这样的人了。”试自己说:前后对违背皇上旨意虽然很多,而上常常想到的,没有加发怒的,所谓可以用道理说服等等。
它远小人更严。为都司日,轿子出来,遇到曾规,规举起手想请,试急忙掩住他的窗,只见惭愧,手不下。所到郡,时间召集学生告诉我。百姓因事到院子里,必须随时开导。详细列出教育,大致以礼俗、明伦纪为先。排斥异端,毁淫祠,而崇社稷山古代圣贤的祭祀,旧典所遗,也因为义产生的。
试闻道很早,朱熹曾说:“自己的学习就铢积寸累而成,如果我丈夫,就在大本卓越先有人见到了。”所著的《论语孟子说》、《太极图说》、《洙泗说仁》、《诸葛忠武侯传》、《经世纪年》,都流行于世。试的说:“学习没有比义与利之辨。正义的人,本应是心的,不是有做而做的。有为而为,那都是人想,不是天理。“这试学习的重要原因。你煮。
文言文翻译. 列传褚翜篇
供参考:
褚翜[shà](275年―341年),字谋远,河南阳翟(今河南禹县)人,太傅褚裒的堂兄[1] ,晋朝官员。褚翜以有才艺能担当重任著称。袭爵关内侯,补任冠军参军。因内乱将起,就弃官到幽州躲避。洛阳陷落后,与荣阳太守郭秀保守万氏台,当时数万人靠褚翜得以保全。
建武元年(317年),晋元帝即晋王位,以褚翜为散骑郎,转任太子中庶子,外任奋威将军、淮南内史。永昌初年(322年)之后,历任屯骑校尉、太子左卫率、左卫将军等。因平定苏峻之乱有功,被封为长平县伯,升任丹杨尹。后代庾亮任中护军,代何充任护军将军。咸康七年(341年)去世,享年六十七岁。
文言文翻译《史记·孙子吴起列传》
魏国攻打赵国,赵国形势危急,向齐国求救。齐威王打算任用孙膑为主将,孙膑辞谢说:“受过酷刑的人,不能任主将。”于是就任命田忌做主将,孙膑做军师,坐在带蓬帐的车里,暗中谋划。田忌想要率领救兵直奔赵国,孙膑说:“想解开乱丝的人,不能紧握双拳生拉硬扯;解救斗殴的人,不能卷进去胡乱搏击。要扼住争斗者的要害,争斗者因形势限制,就不得不自行解开。如今魏赵两国相互攻打,魏国的精锐部队必定在国外精疲力竭,老弱残兵在国内疲惫不堪。你不如率领军队火速向大梁挺进,占据它的交通要道,冲击它正当空虚的地方,魏国肯定会放弃赵国而回兵自救。这样,我们一举解救了赵国之围,而又可坐收魏国自行挫败的效果。”田忌听从了孙膑的意见。魏军果然离开邯郸回师,在桂陵地方交战,魏军被打得大败。
十三年后,魏国和赵国联合攻打韩国,韩国向齐国告急。齐王派田忌率领军队前去救援,径直进军大梁。魏将庞涓听到这个消息,率师撤离韩国回魏,而齐军已经越过边界向西挺进了。孙膑对田忌说:“那魏军向来凶悍勇猛,看不起齐兵,齐兵被称作胆小怯懦,善于指挥作战的将领,就要顺应着这样的趋势而加以引导。兵法上说:“用急行军走百里和敌人争利的,有可能折损上将军;用急行军走五十里和敌人争利的,可能有一半士兵掉队。命令军队进入魏境先砌十万人做饭的灶,第二天砌五万人做饭的灶,第三天砌三万人做饭的灶。”庞涓行军三日,特别高兴地说:“我本来就知道齐军胆小怯懦,进入我国境才三天,开小差的就超过了半数啊!”于是放弃了他的步兵,只和他轻装精锐的部队,日夜兼程地追击齐军。孙膑估计他的行程,当晚可以赶到马陵。马陵的道路狭窄,两旁又多是峻隘险阻,适合埋伏军队。孙膑就叫人砍去树皮,露出白木,写上:“庞涓死于此树之下。”于是命令一万名善于射箭的齐兵,隐伏在马陵道两边,约定说:“晚上看见树下火光亮起,就万箭齐发。”庞涓当晚果然赶到砍去树皮的大树下,看见白木上写着字,就点火照树干上的字,上边的字还没读完,齐军伏兵就万箭齐发,魏军大乱,互不接应。庞涓自知无计可施,败成定局,就拔剑自刎,临死说:“倒成就了这小子的名声!”齐军就乘胜追击,把魏军彻底击溃,俘虏了魏国太子申回国。孙膑也因此名扬天下,后世社会上流传着他的《兵法》。
傅永列传原文及翻译
原文:
年二十余,有友人与之书而不能答,请于洪仲,洪仲深让之而不为报。永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才干。帝每叹曰:“上马能击贼,下马作露布,唯傅修期耳。”
译文:
傅永,字修期,是清河人。幼时跟随叔父傅洪仲从青州到魏,不久又投奔南方。他很有气魄和才干,勇力过人,能够用手抓住马鞍,倒立在马上驰骋。
他二十多岁的时候,有个朋友给他写信,但是他却不会回信,就请教叔父洪仲,洪仲严厉地责备他,不帮他回信。傅永于是发奋读书,广泛阅读经书和史书,兼有文韬武略。皇上常赞叹说:“战场上能击退贼兵,平时能作文书,只有傅修期了。”
扩展资料:
傅永,字修期。自幼拳勇过人,能手执鞍桥,倒立驰聘。年二十余,又发愤读书,涉猎经史,兼有才笔,曾为崔道固城局参军。以父母老,在家侍亲十数年。后被召为治礼郎,诣长安,赐爵贝丘(今临清)人,加伏波将军。
不久,除中书博士,改议郎,转尚书考功郎中,为大司马从事中郎。又转都督、任城王元澄长史,兼尚书左丞。后,王肃之任豫州刺史,以永为建武将军、平南长史。南齐将鲁康祚侵豫州,王肃之令傅永率兵迎击,大获全胜。后又破侵魏之齐将裴叔业,2月再捷。
参考资料来源:百度百科-傅永列传
傅永,字修期,清河人也。幼随叔父洪仲自青州入国,寻复南奔。有气干,拳勇过人,能手执鞍桥,倒立驰骋。年二十余,有友人与之书而不能答,请于洪仲,洪仲深让之而不为报。永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才干。高祖每叹曰:"上马能击贼,下马作露布,为傅修其耳。"自东阳禁防为崔道固城局参军,与道固俱降,入为平齐民。父母并老,饥寒十数年。赖其强于人事,戮力佣丐,得以存立。晚乃被召,兼治礼郎,诣长安,拜文明太后父燕宣王庙,赐爵贝丘男,加伏波将军。未几,除中书博士,又改为议郎。转尚书考功郎中,为大司马从事中郎。寻转都督、任城王澄长史,兼尚书左丞。
王肃之为豫州,以永为建武将军、平南长史。咸阳王禧虑肃难信,言于高祖。高祖曰:"已选傅修期为其长史,虽威仪不足,而文武有余矣。"肃以永宿士,礼之甚厚。永亦以肃为高祖眷遇,尽心事之,情义至穆。萧鸾遣将鲁康祚、赵公政众号一万,侵豫州之太仓口。肃令永勒甲士三千击之。时康祚等军于淮南,永舍淮北十有余里。永量吴楚之兵,好以斫营为事,即夜分兵二部,出于营外。又以贼若夜来,必应渡淮之所,以火记其浅处。永既设伏,乃密令人以瓠盛火,渡淮南岸,当深处置之。教之云:"若有火起,即亦然之。"其夜,康祚、公政等果亲率领,来斫永营。东西二伏夹击之,康祚等奔趋淮水。火既竞起,不能记其本济,遂望永所置之火而争渡焉。水深,溺死、斩首者数千级,生擒公政。康祚人马坠淮,晓而获其尸,斩首,并公政送京师。公政,岐州刺史超宗之从兄也。
时裴叔业率王茂先、李定等来侵楚王戍。永适还州,肃复令大讨之。永将心腹一人驰诣楚王戍,至即令填塞外堑,夜伏战士一千人于城外。晓而叔业等至江,于城东列陈,将置长围。永所伏兵于左道击其后军,破之。叔业乃令将佐守所列之陈,自率精甲数千救之。永上门楼,观叔业南行五六里许,更开门奋击,遂摧破之。叔业进退失图,于是奔走。左右欲追之,永曰:"弱卒不满三千,彼精甲犹盛,非力屈而败,自堕吾计中耳。既不测我之虚实,足丧其胆。存此足矣,何假逐之?"获叔业伞扇鼓幕甲仗万余。两月之中,遂献再捷,高祖嘉之,遣谒者就豫州策拜永安远将军、镇南府长史、汝南太守、贝丘县开国男,食邑二百户。高祖每叹曰:"上马能击贼,下马作露布,唯傅修期耳。"
裴叔业又围涡阳,时高祖在豫州,遣永为统军,与高聪、刘藻、成道益、任莫问等往救之。军将逼贼,永曰:"先深沟固垒,然后图之。"聪等不从,裁营辎重,便击之,一战而败。聪等弃甲,径奔悬瓠。永独收散卒徐还,贼追至,又设伏击之,挫其锋锐。四军之兵,多赖之以免。永至悬瓠,高祖俱锁之。聪、藻徙为边民,永免官爵而已。不经旬日,诏曰:"修期在后少有擒杀,可扬武将军、汝阴镇将,带汝阴太守。"
景明初,裴叔业将以寿春归国,密通于永,永具表闻。及将迎纳,诏永为统军,与杨大眼、奚康生等诸军俱入寿春。同日而永在后,故康生、大眼二人并赏列土,永唯清河男。
萧宝卷将陈伯之侵逼寿春,沿淮为寇。时司徒、彭城王勰,广陵侯元衍同镇寿春,以九江初附,人情未洽,兼台援不至,深以为忧。诏遣永为统军,领汝阴之兵三千人先援之。永总勒士卒,水陆俱下,而淮水口伯之防之甚固。永去二十余里,牵船上汝南岸,以水牛挽之,直南超淮,下船便渡。适上南岸,贼军亦及。会时已夜,永乃潜进,晓达寿春城下。勰、衍闻外有军,共上门楼观望,然不意永至。永免胄,乃信之,遂引永上。勰谓永曰:"北望以久,恐洛阳难复可见。不意卿能至也。"勰令永引军入城。永曰:"执兵被甲,固敌是求,若如教旨,便共殿下同被围守,岂是救援之意?"遂孤军城外,与勰并势以击伯之,频有克捷。
中山王英之征义阳,永为宁朔将军、统军、当长围遏其南门。萧衍将马仙?卑连营稍进,规解城围。永谓英曰:"凶竖豕突,意在决战。雅山形要,宜早据之。" 英沉吟未决,永曰:"机者如神,难遇易失,今日不往,明朝必为贼有,虽悔无及。"英乃分兵,通夜筑城于山上,遣统军张怀等列陈于山下以防之。至晓,仙琕果至,怀等战败,筑城者悉皆奔退,仙琕乘胜直趋长围,义阳城人复出挑战。永乃分兵付长史贾思祖,令守营垒,自将马步千人南逆仙琕。擐甲挥戈,单骑先入,唯有军主蔡三虎副之,余人无有及者。突陈横过,贼射永洞其左股,永拔箭复入,遂大破之,斩仙琕子。仙琕烧营席卷而遁。英于陈谓永曰:"公伤矣,且还营。"永曰:"昔汉祖扪足,不欲人知。下官虽微,国家一帅,奈何使虏有伤将之名!"遂与诸军追之,极夜而返,时年七十余矣。三军莫不壮之。义阳既平,英使司马陆希道为露板,意谓不可,令永改之。永亦不增文彩,直与之改陈列军仪,处置形要而已。而英深赏之,叹曰:"观此经算,虽有金城汤池亦不能守矣。"还京复封,永先有男爵,至是以品不累加,赐帛二千匹。除太中大夫,行秦梁二州事,代邢峦镇汉中。
后还京师,于路除恒农太守,非心所乐。时英东征钟离,连表请永,求以为将,朝廷不听。永每言曰:"文渊、充国竟何人哉!吾独白首见拘此郡。"深用扼腕。
然于治民非其所长,故在任无多声称。未几,解郡,还为太中大夫,行南青州事,迁左将军、南兖州刺史。犹能驰射,盘马奋槊。时年逾八十,常讳言老,每自称六十九。还京,拜平东将军、光禄大夫。熙平元年卒,年八十三。赠安东将军、齐州刺史。
永尝登北邙,于平坦处奋槊跃马,盘旋瞻望,有终焉之志。远慕杜预,近好李冲、王肃,欲葬附其墓,遂买左右地数顷,遗敕子叔伟曰:"此吾之永宅也。"永妻贾氏留于本乡,永至代都,娶妾冯氏,生叔伟及数女。贾后归平城,无男,唯一女。冯恃子事贾无礼,叔伟亦奉贾不顺,贾常忿之。冯先永亡,及永之卒,叔伟称父命欲葬北邙。贾疑叔伟将以冯合葬,贾遂求归葬永于所封贝丘县。事经司徒,司徒胡国珍本与永同经征役,感其所慕,许叔伟葬焉。贾乃邀诉灵太后,灵太后遂从贾意。事经朝堂,国珍理不能得,乃葬于东清河。又永昔营宅兆,葬父母于旧乡,贾于此强徙之,与永同处,永宗亲不能抑。葬已数十年矣,棺为桑枣根所绕束,去地尺余,甚为周固,以斧斩斫,出之于坎,时人咸怪。未三年而叔伟亡。
叔伟,九岁为州主簿。及长,膂力过人,弯弓三百斤,左右驰射,又能立马上与人角骋。见者以为得永之武而不得永文也。正光中,叔伟子丰生袭封。
傅竖眼,本清河人。七世祖伷。伷子遘,石虎太常。祖父融南徙渡河,家于磐阳,为乡闾所重。性豪爽。有三子,灵庆、灵根、灵越,并有才力。融以此自负,谓足为一时之雄。尝谓人曰:"吾昨夜梦有一骏马,无堪乘者,人曰:'何由得人乘之?'有一人对曰:'唯有傅灵庆堪乘此马。'又有弓一张,亦无人堪引,人曰:'唯有傅灵根可以弯此弓。'又有数纸文书,人皆读不能解,人曰:'唯傅灵越可解此文。'融意谓其三子文武才干,堪以驾驭当世。常密谓乡人曰:"汝闻之不?鬲虫之子有三灵,此图谶之文也。"好事者然之,故豪勇之士多相归附。
刘骏将萧斌、王玄谟寇碻磝,时融始死,玄谟强引灵庆为军主。将攻城,攻车为城内所烧,灵庆惧军法,诈云伤重,令左右舆之还营,遂与壮士数十骑遁还。斌、玄谟命追之。左右谏曰:"灵庆兄弟并有雄才,兼其部曲多是壮勇,如彭超、户生之徒,皆一当数十人,援不虚发,不可逼也。不如缓之。"玄谟乃止。灵庆至家,遂与二弟匿于山泽之间,时灵庆从叔乾爱为斌法曹参军。斌遣乾爱诱呼之,以腰刀为信,密令壮健者随之,而乾爱不知斌之欲图灵庆也。既至灵庆间,对坐未久,斌所遣壮士执灵庆杀之。灵庆将死,与母崔诀,言:"法曹杀人,不可忘也。"
灵根、灵越奔河北。灵越至京师,高宗见而奇之。灵越因说齐民慕化,青州可平,高宗大悦。拜灵越镇远将军、青州刺史、贝丘子,镇羊兰城;灵根为临齐副将,镇明潜垒。灵越北入之后,母崔氏遇赦免。刘骏恐灵越在边,扰动三齐,乃以灵越叔父琰为冀州治中,乾爱为乐陵太守。乐陵与羊兰隔河相对,命琰遣其门生与灵越婢诈为夫妇投化以招之。灵越与母分离思积,遂与灵根相要南走。灵越与羊兰奋兵相击,乾爱遣船迎之,得免。灵根差期,不得俱渡,临齐人觉知,锉斩杀之。乾爱出郡迎灵越,问灵根愆期之状,而灵越殊不应答,但言不知而已。乾爱不以为恶,敕左右出匣中乌皮裤褶,令灵越代所常服。灵越言不须。乾爱云:"汝岂可著体上衣服见垣公也?"时垣护之为刺史。灵越奋声言:"垣公!垣公!著此当见南方主,岂垣公也!"竟不肯著。及至丹阳,刘骏见而礼之,拜员外郎、兖州司马,带鲁郡,而乾爱亦迁青、冀司马,带魏郡。后二人俱还建康。灵越意恒欲为兄复仇,而乾爱初不疑防,知乾爱嗜鸡肉葵菜食,乃为作之,下以毒药,乾爱饭还而卒。
后数年而灵越为太原太守,戍升城。后举兵同刘骏子子勋,子勋以灵越为前军将军。子勋败,灵越军众散亡,为刘彧将王广之军人所擒,厉声曰:"我傅灵越也,汝得贼何不即杀!"广之生送诣彧辅国府司马刘勔。勔躬自慰劳,诘其叛逆,对曰:"九州唱义,岂独在我?"勔又问:"四方阻逆,无战不擒,主上皆加以大恩,即其才用,卿何不早归天阙,乃逃命草间乎?"灵越答曰:"薛公举兵淮北,威震天下,不能专任智勇,委付子侄,致败之由,实在于此。然事之始末,备皆参预,人生归于一死,实无面求活。"勔壮其意,送诣建康。刘彧欲加原宥,灵越辞对如一,终不回改,乃杀之。
竖眼,即灵越子也。沉毅壮烈,少有父风。入国,镇南王肃见而异之,且奇其父节,倾心礼敬,表为参军。从肃征伐,累有战功,稍迁给事中、步兵校尉、左中郎将,常为统军,东西征伐。世宗时为建武将军,讨扬州贼。破之,仍镇于合肥,萧衍民归之者数千户。
后武兴氐杨集义反叛,推其兄子绍先为主,攻围关城。梁州刺史邢峦遣竖眼讨之。集义众逆战,频破走之,乘胜追北,仍克武兴。还洛,诏假节,行南兖州事。竖眼善于绥抚,南人多归之。
转昭武将军、益州刺史。以州初置,境逼巴獠,给羽林虎贲三百人,进号冠军将军。及高肇伐蜀,假竖眼征虏将军、持节,领步兵三万先讨北巴。萧衍闻大军西伐,遣其宁州刺史任太洪从阴平偷路入益州北境,欲扰动氐蜀,以绝运路。乘国讳班师,遂扇诱土民,奄破东洛、除口二戍,因此诈言南军继至,氐蜀信之,翕然从逆。太洪率氐蜀数千围逼关城,竖眼遣宁朔将军成兴孙讨之。军次白护,太洪遣其辅国将军任硕北等率众一千,邀险拒战,在虎径南山连置三营。兴孙分遣诸统,随便掩击,皆破之。太洪又遣军主边昭等率氐蜀三千,攻逼兴孙栅,兴孙力战,为流矢所中,死。竖眼又遣统军姜喜、季元度从东嵠潜入,回出西岗,邀贼之后,表里合击,大破之,斩边昭及太洪前部王隆护首。于是太洪及关城五栅一时逃散。
竖眼性既清素,不营产业,衣食之外,俸禄粟帛皆以飨赐夷首,赈恤士卒。抚蜀人以恩信为本,保境安民,不以小利侵窃。有掠蜀民入境者,皆移送还本土。捡勒部下,守宰肃然。远近杂夷相率款谒,仰其德化,思为魏民矣。是以蜀民请军者旬月相继,世宗甚嘉之。肃宗初,屡请解州,乃以元法僧代之。益州民追随恋泣者数百里。至洛,拜征虏将军、太中大夫。萧衍遣将赵祖悦入屯硖石,以逼寿春。镇南将军崔亮讨之,以竖眼为持节、镇南军司。
法僧既至,大失民和。萧衍遣其信武将军、衡州刺史张齐,因民心之怨,入寇晋寿,频陷葭萌、小剑诸戍,进围州城。朝廷以西南为忧,乃驿征竖眼于淮南。既至,以为右将军、益州刺史,寻加散骑常侍、平西将军、假安西将军、西征都督,率步骑三千以讨张齐。给铜印千余,须有假职者,听六品以下板之。竖眼既出梁州,衍冠军将军勾道侍、梁州刺史王太洪等十余将所在拒塞,竖眼三日之中,转战二百余里,甲不去身,频致九捷。土民统军席广度等处处邀击,斩太洪及衍征虏将军杨伏锡等首。张齐引兵西退,遂奔葭萌。蜀民闻竖眼复为刺史,人人喜悦,迎于路者日有百数。竖眼至州,白水以东,民皆宁业。
先是,萧衍信义将军、都统白水诸军事杨兴起,征虏将军李光宗袭据白水旧城。竖眼遣虎威将军强虬与阴平王杨太赤率众千余,夜渡白水,旦而交战,大败贼军,斩兴起首,克复旧城。又遣统军傅昙表等大破衍宁朔将军王光昭于阴平。张齐仍阻白水屯,寇葭萌。竖眼分遣诸将水陆讨之。齐遣其宁朔将军费忻督步骑二千逆来拒战,军主陈洪起力战破之,乘胜追奔,遂临夹谷。
译文
北史卷四十五傅永,字修期,清河人。幼时跟随叔父傅洪仲和张幸从青州进入北魏, 不久又回到南朝。有力气才干,勇猛过人,能用手抓着马鞍, 倒立起身子驰骋。二十多岁时,有位友人给他寄一封书信,他却不会写回信,请求叔父洪仲帮忙。洪仲责怪他不读书, 也不替他写信。傅永便发奋读书, 广泛涉猎经史著作,因而又兼有文采。任崔道固的城局参军,与道固一起投降北魏, 在平齐当平民百姓。父母都年纪高迈,十多年忍受饥寒,全赖傅永精于处事,尽力帮工和借贷,全家才得以生存下来。晚年任奉礼郎,到长安拜谒文明太后的父亲燕宣王的祠庙,被朝廷赐爵为贝丘男,任中书博士。
王肃任豫州刺史,朝廷又命傅永任王肃的平南长史。咸阳王元禧担心王肃难以相信他, 把想法告诉了孝文帝, 孝文帝说:" 已选派傅修期任他的长史,虽然他缺少庄严的容貌举止,但他所具有的文韬武略已足够用了。"王肃把傅永看成资历很深的名士,对他十分尊重;傅永认为王肃很为孝文帝器重,尽全力替他办事,两人感情十分深厚。南齐将领鲁康祖、赵公政侵犯豫州的太仓口,王肃命傅永率军迎击。傅永估计吴、楚一带的军队好用偷袭这种战术
。再则,敌兵如果夜晚来攻,必定在渡过淮河的地方用火作标志, 记下哪里水浅。傅永将士兵埋伏好,又秘密派人用瓢盛上燃火的东西,悄悄渡到南岸, 在水深的地方放置好,对他们说:" 如果别处有火光亮起, 你们也将火点着。"这天夜里,鲁康祖、赵公政等人果然亲率军队前来偷营。东西两面埋伏的魏军一起夹击敌兵,鲁康祖等人率败兵赶快奔向淮河。河岸上火光四起,他们无法记起原来渡河的地方,便朝傅永派人点燃的火光处争着渡河,南军很多人被深水淹死,被斩杀的有数千人。赵公政被活捉,鲁康祖连人带马掉进淮河中,天亮才找到他的尸体。将他的头颅砍下,和赵公政一起送到京城。
这时,南将裴叔业率部将王茂先、李定等侵犯楚王戍,王肃又派傅永领军埋伏在敌后, 先将南军的后军打乱,而后打败了南军。缴获裴叔业军队的仪仗伞盖、幕帐盔甲等一万多件。两月之间,两次报捷,孝文帝嘉奖他,派使者在豫州封傅永为永安将军、镇南府长史、汝南太守、贝丘县男。孝文帝常赞叹说:" 上马能够进攻敌人,下马可以起草文告, 惟有傅修期才是这样的文武全才啊!"裴叔业又围攻涡阳。
当时,孝文帝正在豫州,派傅永为统军, 与高聪、刘藻、成道益、任莫问等率兵救援。傅永说:" 我军先深沟固垒, 然后再向敌人进攻。"高聪不听从他的意见,与敌兵一战就遭受失败。高聪等人丢弃武器盔甲,逃向悬瓠。傅永收集逃散的兵卒, 慢慢回军。南军追来,傅永设下伏兵袭击, 挫败了他们的锐气。刘藻受到流放边境的处分,傅永只被免除了官职。不到一旬,朝廷又命他任汝阴的镇将,兼任汝阴太守。
景明初年,裴叔业拟献寿春归附北魏,秘密地报告给傅永。为了迎接叔业,朝廷命傅永为统军, 与杨大眼、奚康生等人率领的军队一起进入寿春。同日出发,而傅永入城较晚。所以,奚康生、杨大眼二人都被赏赐有土地,傅永只赐爵为清河男。齐将陈伯之领兵逼进寿春沿淮河而来。当时,司徒彭城王元勰、广陵侯元衍一同镇守寿春。
因九江刚刚归附,人心尚不稳定, 再加上援军没有来到, 所以二人深为忧虑。朝廷又命傅永为统军, 率领汝阴的三千兵马先去救援。到寿春城下,元勰让他率军入城驻守,他说:"如若遵照您的意见,我便同殿下您一起被围困,难道是来救援的意思?"便孤军驻扎在城外,与元勰合力进击南军,不断取得胜仗。中山王元英征讨义阳,傅永被任命为宁朔将军、统军,设置围攻的防线,阻挡义阳的南门。齐将马仙王卑连营扎寨,向前推进,准备解除魏军对义阳的包围。
傅永便分一部分军队给长史贾思祖,命他守卫营垒,自己率领马步两军一千人,向南迎击马仙王卑的军队,敌兵从高处射击傅永,箭头射进他的大腿,他拔出箭又领兵攻入敌营,将南军打败,马仙王卑烧掉营寨带上军械衣甲逃跑。元英对傅永说:" 你受伤了,请回营中休息。"他说:"汉高祖脚部受伤,包起来不让别人知道。我虽然地位微贱, 也是国家的一员将领,怎么能让敌人有射伤我军将领的名声!"便与各路军队追击敌人,到深夜才回来,时年已七十多岁,三军听说后,没有不佩服他的。
义阳既被平定, 元英让司马陆希道起草文告,,认为内容不好,又让傅永修改。傅永也不增饰文采,直接修改,陈述魏军的威仪,对战机形势的处置, 文英看了,十分欣赏。回到京城,他被授予太中大夫。后来,他任恒农太守,他对这个职务心里很不满意。
这时,元英东征钟离,上表请求让傅永任他的大将,朝廷不答应。傅永常叹息说:"马援、赵充国,是如何的老当益壮啊! 而惟独我白首皓发, 被困在这个郡吗?"他在管理民事行政上并不擅长,所以,在任上没有多大政绩。后来,任南兖州刺史,年过八十,还能骑马射箭,盘马挺槊,意气风发, 常忌讳别人说他年纪老,自称六十九岁。回到京城,拜受光禄大夫。去世后,赠封为齐州刺史。
傅永曾登上北邙山,在平坦的地方奋枪跃马,扬鞭盘旋,四处瞻望,有把这里作为终身寄托的意思。他远慕晋代的杜预,近重当代的季冲、王肃,想和他们埋葬在一起。便在他们墓地附近买下数顷土地, 对儿子傅叔伟说:" 这是我死后的葬身之地啊!"傅永的原配妻子贾氏留在家乡,到代都后,他又娶妾冯氏,生下叔伟和几个女儿。贾氏后来也来到平城,没有生儿子,只生了个女儿。冯氏依仗自己生了儿子,对贾氏傲慢无礼,叔伟对贾氏也不恭顺,贾氏常常很气愤。冯氏死在傅永的前面, 叔伟遵照遗命要把父亲葬在北邙, 贾氏怀疑叔伟要求将傅永埋葬在他的封地贝丘县。事情经过司徒裁决,司徒胡国珍很仰慕傅永,同意叔伟将父亲葬在北邙。贾氏又告到灵太后那里。太后听从了她的意见,便葬在东清河。傅永过去曾在家乡买下墓地,将父母葬在那里。贾氏又坚持把他们都迁葬在这里,与傅永埋在一个墓地。傅永的亲属无法制止。
傅永的父母已埋葬数十年,棺木被桑树根所缠绕,离地有一尺多,十分牢固。用斧子砍断树根,才从墓坑中把棺材取出,人们都感到很奇怪。傅永臂力过人,能拉开三百斤的大弓,能骑在马上向左右两旁射箭, 还能站在马背上与人奔驰角逐,熟悉的人都认为只见到了他的武功,而没有看到他的文采。
扩展资料:
傅永,字修期。自幼拳勇过人,能手执鞍桥,倒立驰聘。年二十余,又发愤读书,涉猎经史,兼有才笔,曾为崔道固城局参军。以父母老,在家侍亲十数年。后被召为治礼郎,诣长安,赐爵贝丘(今临清)人,加伏波将军。不久,除中书博士,改议郎,转尚书考功郎中,为大司马从事中郎。又转都督、任城王元澄长史,兼尚书左丞。后,王肃之任豫州刺史,以永为建武将军、平南长史。南齐将鲁康祚侵豫州,王肃之令傅永率兵迎击,大获全胜。后又破侵魏之齐将裴叔业,2月再捷。孝文帝称赞说:“上马能击贼,下马作露布,唯傅修期耳。”
拜永为安远将军、镇南府长史、汝南太守、贝丘县开国男,食邑二百户。魏宣武帝时,齐将陈伯之侵寿春(今安徽寿县南),奉命驰援,驻军城外,与城内相呼应,频有克捷。中山王元英征义阳,以永为宁朔将军、统军。时年已70,挥戈披甲,单骑先入,被射伤左股,拔箭复入,大破敌军,斩其将。三军壮之。除太中大夫,行秦、梁二州事,镇汉中。后任恒农太守。不久,还京,为太中大夫,行南青州事,迁左将军、南兖州刺史。时年80,犹能驰射。还拜平东将军、光禄大夫。熙平元年(516)卒,年83。赠安东将军、齐州刺史。
参考资料:
百度百科—傅永列传
节选
年二十余,有友人与之书而不能答,请于洪仲,洪仲深让之而不为报。永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才干。帝每叹曰:“上马能击贼,下马作露布,唯傅修期耳。”
译文
傅永,字修期,是清河人。幼时跟随叔父傅洪仲从青州到魏,不久又投奔南方。他很有气魄和才干,勇力过人,能够用手抓住马鞍,倒立在马上驰骋。他二十多岁的时候,有个朋友给他写信,但是他却不会回信,就请教叔父洪仲,洪仲严厉地责备他,不帮他回信。傅永于是发奋读书,广泛阅读经书和史书,兼有文韬武略。皇上常赞叹说:“战场上能击退贼兵,平时能作文书,只有傅修期了。”
拓展资料:
傅永,字修期。自幼拳勇过人,能手执鞍桥,倒立驰聘。年二十余,又发愤读书,涉猎经史,兼有才笔,曾为崔道固城局参军。以父母老,在家侍亲十数年。后被召为治礼郎,诣长安,赐爵贝丘(今临清)人,加伏波将军。不久,除中书博士,改议郎,转尚书考功郎中,为大司马从事中郎。又转都督、任城王元澄长史,兼尚书左丞。后,王肃之任豫州刺史,以永为建武将军、平南长史。南齐将鲁康祚侵豫州,王肃之令傅永率兵迎击,大获全胜。后又破侵魏之齐将裴叔业,2月再捷。孝文帝称赞说:“上马能击贼,下马作露布,唯傅修期耳。”
拜永为安远将军、镇南府长史、汝南太守、贝丘县开国男,食邑二百户。魏宣武帝时,齐将陈伯之侵寿春(今安徽寿县南),奉命驰援,驻军城外,与城内相呼应,频有克捷。中山王元英征义阳,以永为宁朔将军、统军。时年已70,挥戈披甲,单骑先入,被射伤左股,拔箭复入,大破敌军,斩其将。三军壮之。除太中大夫,行秦、梁二州事,镇汉中。后任恒农太守。不久,还京,为太中大夫,行南青州事,迁左将军、南兖州刺史。时年80,犹能驰射。还拜平东将军、光禄大夫。熙平元年(516)卒,年83。赠安东将军、齐州刺史。
文武兼备
傅永二十多岁的时候,有个朋友给他写信,但是他却不会回信,就请教他的叔父傅洪仲,他的叔父严厉地责备他,不帮他回信。傅永于是发奋读书,广泛阅读经书和史书,兼有文韬武略。皇上常赞叹说:战场上能击退贼兵,平时能作文书,只有傅修期了。
老当益壮
傅永帅军迎战马仙琕,左腿中箭负伤,傅永拔出箭来又冲入敌阵,大破敌军,斩杀马仙琕的儿子。马仙琕烧了营帐逃遁而去。元英在阵前对傅永说:“公受伤了,暂且还营去吧。”傅永说:“过去汉高祖胸部中箭却摸着脚,不想让人知道自己受伤。下官虽然算不上什么,但也是国家的统帅,怎能让敌人有伤我方将领的名声呢!”便与各路军马一道追杀敌人,到深更半夜才回来,当时傅永已经七十多岁了。三军人马无不以之为壮。
孤军抗敌
傅永帅军救援寿春,守将元勰下令让军队进城。傅永说:“执兵披甲,为的就是克敌。如果像您所教示的那样做,便会与殿下一起被围困,这哪里是救援本意呢?” 于是孤军驻扎在城外,与元勰一起合击陈伯之,屡有胜仗。
讳人言老
傅永被任命为恒农太守,内心有些不悦。当时元英正在东征钟离,屡次上表请求授傅永为将,朝廷没有答应。傅永每每说:“马援、赵充国究竟是什么人呢!唯独我白发苍苍的竟然被困于此郡。” 扼腕叹惜。但是治理民众并不是他的长处,所以在任没有多少政绩。不久,朝廷解除了他的郡职,还为太中大夫,行南青州事务,迁任左将军、南兖州刺史。他还能驰马射箭,盘马奋戈。时年已过八十,常忌讳人说他老,经常自称六十九岁。
阻击梁军
中山王元英征伐义阳,傅永时任宁朔将军、统军,建立长围封堵义阳的南门。萧衍的大将马仙琕连营渐进,试图解除城围。傅永对元英说:“敌人疯狂往来,意图决战。雅山地形险要,应早点占据。”元英沉吟未决,傅永说:“机者如神,难遇易失,今天不去,明朝必定被敌人占有,那时后悔都来不及了。”
元英于是分兵,彻夜不眠的在山上筑城,派统军张怀等陈兵于山下以防敌人。到天亮之时,马仙琕果然领兵前来,张怀等战败,筑城士兵全都奔散而去,马仙琕乘胜直趋长围,义阳城人又出城挑战。傅永于是分出兵力交付长史贾思祖,令他守住营垒,亲自统领马步兵千余人迎战马仙琕。傅永披甲挥戈,单骑先冲入敌阵,只有军主蔡三虎紧随其后,其余人都被甩在后面。
突阵横过,敌人射穿了傅永的左腿,傅永拔出箭来又冲入敌阵,大破敌军,斩杀马仙琕的儿子。马仙琕烧了营帐逃遁而去。 元英在阵前对傅永说:“公受伤了,暂且还营去吧。”傅永说:“过去汉高祖胸部中箭却摸着脚,不想让人知道自己受伤。下官虽然算不上什么,但也是国家的统帅,怎能让敌人有伤我方将领的名声呢!”便与各路军马一道追杀敌人,到深更半夜才回来,当时傅永已经七十多岁了。三军人马无不以之为壮。
义阳已经平定之后,元英让司马陆希道写露板,不满意,令傅永修改。傅永也没有增饰文采,只是改写阵列军仪,处置形要而已。而元英十分赞赏,赞叹说:“观此谋划,敌人即使有固若金汤的城池也不能守住。”还京之后,朝廷恢复傅永的封号,傅永先前有男爵封号,至此也不累加,皇上赐帛二千匹。除授太中大夫,行秦、梁二州事,代替邢峦镇守汉中。
《傅永列传》
原文:
傅永,字修期,清河人也。幼随叔父洪仲与张幸自青州入国,寻复南奔。有气干,拳勇过人,能手执鞍桥,倒立驰骋。年二十余,有友人与之书而不能答,请于洪仲,洪仲深让之而不为报。永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才干。帝每叹曰:“上马能击贼,下马作露布,唯傅修期耳。”
翻译:
傅永,字修期,是清河人。幼时跟随叔父傅洪仲从青州到魏,不久又投奔南方。他很有气魄和才干,勇力过人,能够用手抓住马鞍,倒立在马上驰骋。他二十多岁的时候,有个朋友给他写信,但是他却不会回信,就请教洪仲,洪仲严厉地责备地,不帮他回信。傅永于是发奋读书,广泛阅读经书和史书,兼有文韬武略。皇上常赞叹说:战场上能击退贼兵,平时能作文书,只有傅修期了。
年二十余,有友人与之书而不能答,请于洪仲,洪仲深让之而不为报。永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才干。帝每叹曰:“上马能击贼,下马作露布,唯傅修期耳。”
译文:
傅永,字修期,是清河人。幼时跟随叔父傅洪仲从青州到魏,不久又投奔南方。他很有气魄和才干,勇力过人,能够用手抓住马鞍,倒立在马上驰骋。
他二十多岁的时候,有个朋友给他写信,但是他却不会回信,就请教叔父洪仲,洪仲严厉地责备他,不帮他回信。傅永于是发奋读书,广泛阅读经书和史书,兼有文韬武略。皇上常赞叹说:“战场上能击退贼兵,平时能作文书,只有傅修期了。”
袁闳列传全文 文言文翻译
袁闳字夏甫,是袁彭的孙。少年时候砥砺德操品行,自己苦心修为节操。父亲袁贺,是彭城相。袁闳前往省亲拜谒,他改变名姓,徒步出行。到了父亲所在的府衙,连续几天办事的人不给他通报,正逢他的奶妈出来,看见袁闳,十分吃惊,进入告诉夫人,这才秘密招呼他进去相见。不久袁闳告辞离去,袁贺派车送他,袁闳称晕车不肯乘坐,回家之后,所在的地方没有知道袁闳探亲这件事情的。等到袁贺在郡里逝世,袁闳兄弟迎丧,不接受赠礼,穿着孝服扶灵柩,冒着寒冷,因为行礼,人都变瘦了,手足流出血来,看见的人没有谁不为这件事伤心的。袁闳守孝完毕,上司多次征召,他都没有答应。他居住的地方逼仄简陋,以耕田求学作为事业。他的叔父袁逢、袁隗都很富有,多次馈赠,他也不接受。袁闳看到时势正危险纷乱,但自家富裕,常对兄弟叹息:『我们的先人富裕,后世的人不能凭借德行来守住这些,只是竞相骄奢,在乱世争夺权势,这就是晋国的诸多纰漏啊。』延熹末年,朋党的事将要暴露,袁闳就打散头发与世隔绝,想把自己的行迹隐藏在深林里。因为母亲年老不宜远走,他就在自己住的庭院四周筑起土室,不开房门,从窗口放进吃的喝的东西。早上在房中向东方拜谒母亲。母亲思念袁闳,时常前往探视,母亲离去开,就自己关上窗子,兄弟妻室儿女没有谁能看见他。等到母亲去世,袁闳不穿孝服不设置灵位,当时没有谁能够叫出他的名字,有的人认为他是个疯子。潜藏自身十八年,黄巾军起义,攻陷郡县,老百姓惊慌逃散,袁闳诵读经书不离开。黄巾军相约说不进入他所在的村子,人们到袁闳这里来避难,都得以保全幸免。年龄五十七岁,在土室中逝世。两个弟弟袁忠、袁弘,节操都比不上袁闳。」唐·李贤注引用《汝南先贤传》说:「袁闳临终,告诉他的儿子说:『不要为我设殡葬棺椁,只是让我穿上粗糙的衣裤戴上头巾,在板床上放上我的尸体,用五百块未烧的砖坯埋葬就可以了。』」
<<史记.廉颇蔺相如列传>>文言文翻译
赵括从小就学习兵法,谈论兵事,认为天下没有比得上他的。曾经和他的父亲赵奢谈论兵事,赵奢都难不倒他,但是并不称赞他。赵括的母亲问赵奢其中的原因,赵奢曰∶“打仗,是生死攸关的地方,而赵括太轻率的讨论它了。如果赵王不让他当将军就罢了,如果一定要让他当将军,打败赵军的人一定是赵括自己。”当赵括将要出发的时候,他的母亲上书对赵王说∶“不能让赵括带兵。”赵王说∶“为什么呢?”赵括的母亲回答说∶“当初我跟随他的父亲,当时他的父亲是将军,他所供养的食客谋士有好几十人,(注解:□正义,奉,音捧。)他所结交的朋友有几百人,大王以及王公们的赏赐都分给军官士兵,接受军令以后,就不再过问家里的事。如今赵括一旦做了将军,面向东方接受军士们的拜见,军吏们没有一个敢抬头看他的,大王所赐的金银绸缎,赵括都拿回来藏在加中,并且每天观察有便宜的田地房屋能买的就买下来。大王您认为它能像他父亲吗?父子不同心,希望大王您不要任命他。”赵王说∶“你不要管了,我已经下定决心了。”赵括的母亲于是说∶“大王您非要任用他,如果他有了差错,我能不能受到牵连呢?”赵王说:“不会连累你的。”
赵括代替了廉颇以后,全部变更了军法,轻率的任用军官。秦国的将军白起听说以后,指挥奇兵,假装打败撤退,而断绝赵军的粮道,把赵军一分为二,赵军士气不能统一。被困四十多天,赵军非常饥饿,赵括亲自指挥精兵博战,秦军用箭射死了赵括。赵括的军队大败,数十万赵军投降了秦国,秦国全部将它们活埋了。赵国前后损失兵力四十五万。第二年,秦国军队围困了邯郸,一年多,赵王几乎不能逃脱。幸亏楚国、魏国的军队来救援,才得以解了邯郸的包围。赵王也因为赵括母亲先前的话,没有诛杀她。