365句子网

请谢在文言文翻译

文言文翻译~~谢谢

我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。整个桃核正面和背面全是山。 在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,其中有人,像是打更的更夫,拿着鼓槌打鼓,好像不能忍受这寒冷的天气一样。 靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,可以打开和闭合。门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着,好像是等着谁应声开门。把门大开,好像在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前。 桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。 山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着几点稀疏的星星。山下面则是波纹涨起来了,显示出大潮要来的征兆。整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”的句子。 计算整个桃坠,总共有七个人:(分别是)四个和尚,一个船客,一个小童,一个士兵。房屋内器物用具共有九个:(分别是)一座城,一座楼,一座寺院,一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,钟和鼓各一个。景致共有七处,分别是:山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。而人的活动像是传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来,靠着茶几,烧制茶水,总共有六样,各自神情态度都不相同,并且他们愁眉苦脸、畏惧严寒、凝聚神思各种神态,都一一模仿得很像。

望采纳。。。

核 工 记 宋起凤/文 余季弟获桃坠一枚,长五分许,横广四分。 全核向背皆山。山坳插一城,雉历历可数。城巅具层楼,楼门洞敞。其中有人,类司更卒,执桴鼓,若寒冻不胜者。 枕山麓一寺,老松隐蔽三章。松下凿双户,可开阖。户内一僧,侧首倾听;户虚掩,如应门;洞开,如延纳状——左右度之无不宜。松外东来一衲,负卷帙踉跄行,若为佛事夜归者。对林一小陀,似闻足音仆仆前。 核侧出浮屠七级,距滩半黍。近滩维一小舟。篷窗短舷间,有客凭几假寐,形若渐寤然。舟尾一小童,拥炉嘘火盖供客茗饮。舣舟处当寺阴,高阜钟阁踞焉。叩钟者貌爽爽自得,睡足余兴乃尔。 山顶月晦半规,杂疏星数点。下则波纹涨起,作潮来候。 取诗“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”之句。 计人凡七:僧四,客一,童一,卒一。宫室器具凡九:城一,楼一,招提一,浮屠一,舟一,阁一,炉灶一,钟鼓各一。景凡七:山、水、林木、滩石四,星、月、灯火三。而人事如传更,报晓,候门,夜归,隐几,煎茶,统为六,各殊致殊意,且并其愁苦、寒惧、凝思诸态,俱一一肖之。 语云:“纳须弥于芥子。”殆谓是欤!

编辑本段全文翻译:

我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。整个桃核正面和背面全是山。 在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,其中有人,像是打更的更夫,拿着鼓槌打鼓,好像不能忍受这寒冷的天气一样。 靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,可以打开和闭合。门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着,好像是等着谁应声开门。把门大开,好像在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前。 桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。 山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着几点稀疏的星星。山下面则是波纹涨起来了,显示出大潮要来的征兆。整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”的句子。 计算整个桃坠,总共有七个人:(分别是)四个和尚,一个船客,一个小童,一个士兵。房屋内器物用具共有九个:(分别是)一座城,一座楼,一座寺院,一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,钟和鼓各一个。景致共有七处,分别是:山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。而人的活动像是传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来,靠着茶几,烧制茶水,总共有六样,各自神情态度都不相同,并且他们愁眉苦脸、畏惧严寒、凝聚神思各种神态,都一一模仿得很像。 佛语说:“把高山容纳到芥子中”大概说的就是这吧!

请翻译以下文言文。谢谢!

怀陈思当年,魏武既没,无文以吊,无行以伤,乃与丁仪等辈莺歌燕舞以终岁旦。故文帝遣虎痴以请,遂赴。文帝难之以为辞赋,乃有“七步成诗”,云云乃尔。

然则,以身之尘尘,赋日之昭昭;以心之鄙鄙,映月之皓皓,以螳臂之力而撼车之毂毂者,众矣!

是故,何可查焉?

其必曰:“亲戚者,亲而戚之,可也。不之,上以图道,中以图情,下以图理,而法律者为其本也。”如是乃尔。

虽然,乃以子心之查查,而税姑之殚精竭虑也。不宁唯是,此一番无我之寸土,而成姑侄之所得,此所谓,和谐社会,可也。

(翻译)怀陈思王曹植当年,魏武帝死后,没有文章来吊唁,没有行为来伤害,于是和丁仪等人这些莺歌燕舞以一年到头。所以文帝派虎痴来请求,然后去。文帝难的借口赋,于是有了“七步成诗”。

然而,让自己的尘尘,作日的光明;因为心的鄙视鄙视,在月光的洁白,因蝗臂之力而摇车的车轮车毂的,多了!

所以,你可以查了?

他会说:“父母的,亲人而悲伤的,可以的。不的,以上图方法,中用图情,下考虑管理,而法律是为其根本原因。如果这是你”。

虽然这样,就把你心的查查看,而税暂时的殚精竭虑的。不仅是这样,这一番无我的每一寸土地,而成姑侄所得到的,这就是所谓,和谐社会,可以的。

《百度文言文翻译》

怀陈思王曹植当年,魏武帝死后,没有文章来吊唁,没有行为来伤害,于是和丁仪等人这些莺歌燕舞以一年到头早上。所以文帝派虎痴来请求,然后去。文帝难的借口赋,于是有了“七步成诗”,说是你。

然而,让自己的尘尘,作日的光明;因为心的鄙视鄙视,在月光的洁白,因蝗臂之力而摇车的车轮车毂的,多了!

所以,你可以查了?

他会说:“父母的,亲人而悲伤的,可以的。不的,以上图方法,中用图情,下考虑管理,而法律是为其根本原因。如果这是你”。

虽然这样,就把你心的查查看,而税暂时的殚精竭虑的。不仅是这样,这一番无我的每一寸土地,而成姑侄所得到的,这就是所谓,和谐社会,可以的。

请谢去—在文言文中什么意思?

这个得根据具体语境,也许是 请之谢去 ,或是请谢之去,而“之”代表“ 他” 或“ 他们” 的意思, 而 “请”也可以根据语境翻译成请求 或是起到连接上句的作用,翻译为“便”的意思,起到个表示谦恭的语气的作用,而“谢”是有“告辞”“内疚,道歉”之意,这这个语境中应该是“告辞”的意思,而“去”在这里是“离开”的意思。所以这句话可翻译为: (谁) 便向(谁)告辞离开了。有什么语境的,可以继续问我。

请谢在文言文翻译相关文章

猜你喜欢