365句子网

五年问文言文翻译

问古文翻译

天要高,地要厚,日月照耀大地,星辰排列朗朗,阴阳调和,这些都不是谁刻意安排的,(这里的正其道,个人理解是万物都遵循其本分,相互配合调谐,最后自然而然成为这个样子),白天黑夜四时的变换不是为了让万物生长而存在的(可是因为阴阳四时的变换而万物得以生长却是事实),天降雨露也不是为了养育草木(可是雨露确实养育了草木),当神明接(这里的关键是什么是神什么是明),阴阳调和之时,这些看起来没有本来没有任何关系的现象就可以联系在一起了,所以可以和谐共处。所以道的精髓是藏在事物内部的,而起神韵是栖息于事物心中的,道是静漠恬淡,悦然无声无形怀藏于胸的。

如果官府里没有事,朝廷里也不需要有人,没有隐士,没有无工作的人,没有徭役,没有怨刑,天下人都尊敬统治者,都能听从理解遵循其说的话,不同风俗的国家都愿意学习遵循这个风俗,人还没有到家即已有人知道,这都是诚心诚意,为天下着想而推行的原因。所以赏善罚恶,可以使自己有威信;这之所以可以推行,是因为精诚所至。法令虽然严明、明确,但也不可以不顾实情,所以需要待以精诚,因为有了精诚所以人们才会心悦诚服。

————————————————————————————————————

简单来说,这里的关键是‘神明接,阴阳和’与‘精诚’,无为是因为我们不可能强制要求草木生长、万物自成,那么我们能做的是给他们一个适合的环境,在这样的环境里可以自长自成。那么要如何做到呢?那就需要‘精诚’了。不是把法令颁布出来就好了,在颁布出来前要先了解大家的需求是什么,为了让大家能更好的生活更健康的成长制定出的一些规矩,在颁布之后,对一些特殊的状况我们也要懂得如何调整,不要一条路走到黑,这对大家都没有好处。

为什么官府可以无事,朝廷可以无人,世上无隐士,无没有工作的人,没有劳役,没有怨刑?因为大家都愿意遵循这些规矩来做事,那为什么愿意遵循是因为明白了这么做的好处。

可是在刚开始的时候,大家不愿意这么做,也不知道这么做的好处时该怎么办?这就需要执政者诚心诚意的推行,赏罚有度,树立威信。

天空致力于自己的高远,大地致力于自己的深厚,太阳和月亮在天空中照耀,阴阳相互调和,并不是刻意做成这样的,只要摆正了道的位置,万物就会自然而然地生长。阴阳四时并不能使万物生长,雨露甘霖并不能滋养花草树木,只是因为神明相接,阴阳调和,万物自然而然就生长起来了。那“道”的精髓是深藏在体内、栖息在内心的,它静默无声,恬静地存在于心胸之中;既没有形体,也没有声音,就像官府没有政务,朝廷没有官员,野外没有隐士,田间没有闲人,世上没有劳役,没有刑罚,但天下之人没有不尊敬君主、听从他的旨意的。别的国家那些不同的风俗没有不重新适应这里的风俗的,还没有到家,别人就发现你了。推行君主的真诚之心,并将这心施行于天下的人。这样一来,奖赏善行,惩罚罪恶,都是为了树立法令的威信;而法令之所以能施行的原因,是君主内心的真诚啊。法令即使很明了,也不能独断专行,必须以真诚的心去对待别人,所以要想使大道推行而百姓都遵从它,必须要有一颗真诚的心啊。

大意是说,对待百姓要像自然界对待万物一样,让它们自由自在的生长,不要过多地干涉。同时,要有一颗真诚的心,去治理百姓。这样才能把国家治理好。这是道家的观点。

文言文在线翻译

在线翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相׏p>

我本来是个平民百姓,开始学习的是文学,可是后来总也不能高中。之后就学习武术了。在校场上射箭的时候,没想到射到了敲鼓的小兵,被乱棒打出来了。后来只好学习医术了,学习的是临床医学,读了五年后,有了点成就。自己发明了一个药方,自己服用之后,身亡。到了地府,等了很久也不见阎王爷升堂,很不耐烦,就问他们怎么回事,小鬼说:我们的阎王读你的案卷,狂笑不止,已经在后面休克了,还没醒……

希望能帮到您

这不仅仅是文言文,还是佛偈,请教老师也没用,最好是去找高僧,我文言文功夫算不错了,可就这参了快两年了还是没参出来。也可以去佛教论坛上看看,取点经。

不过这种东西还是自己悟比较好,一人一见解,一花一世界!

我本是平民,开始学习文化,考三年都没考中:后来改习武,在比武场上射了一箭,射中打鼓的小吏,被人家乱棍打出来了;所以跑去学医了,学的是临床医学,辛辛苦苦读了五年,自己写了个极好的药方,吃下去了,死了。。。。。。。。。然后我就到了地府,等了好久阎王都不来升堂,不耐烦了,问阎王的小鬼卒(阎王迟迟未来的原因),小鬼卒回答说:阎王阅读关于你的卷宗,笑昏过去了,躺在后堂,还没醒……

这个故事好搞笑,乐死我了哈哈

文言文翻译。谢谢!

崇祯五年十二月,我居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。  这一天初更以后,我乘着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。西湖雪夜雾气弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能(清晰)见到的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹(苏堤),一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上两三个人罢了。  到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。(那两个人)看见我,十分惊喜的说:“想不到在湖中还能遇见你这样有(闲情雅致)的人。”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯就告别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。  等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有和您一样痴的人啊!”

崇祯五年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

问古文翻译

五年问文言文翻译相关文章

猜你喜欢