365句子网

矛产受骗文言文翻译

文言文牝鸡受骗全文翻译

牝鸡引雏于庭,啄残粒,拾虫蚁,“叽叽”自得。隼过其上,牝鸡以为搏雏也,亟翼匿之。隼无奈而去,牝鸡出雏,饮食如故。顷之,有乌下集其旁,牝鸡护雏且避且就。乌狎之,鸡以为无害也,遂恣雏饮啄而不避。乌伺鸡无虑,亟攫一雏而去

母鸡带着小鸡在院子里啄食剩下的米粒和虫子蚂蚁,“叽叽”得很自得。鹰飞过其上,母鸡认为它要捕捉小鸡,张开双翅保护小鸡。鹰无奈而去,母鸡放开小鸡,照旧饮食。过了一会,有乌鸦飞下来停在其旁,母鸡护着小鸡躲避着。乌鸦挑逗着小鸡,母鸡认为没有威胁,就让小鸡随意饮啄而不庇护。乌鸦等到母鸡没有防备之心了,就叼着一只小鸡飞走了。

以讹传讹文言文翻译和原文

宋之丁氏家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”

有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”

译:宋国的丁家庭院里没有井,于是只能出门打水,所以经常有一个人在外面。等到他家院子里打好井之后,这家人就告诉外人说:“我打井之后(就如同)得到了一个人(一般)。”

听到了这话的人互相转告说:“丁家人打井,挖出来了一个人!”有大臣听说了,连忙告诉了宋国的国君。国王连忙派人去问丁家的人。姓丁的人说:“我的意思是说我得到了像一个人那么多的劳力,不是说我从井里挖出了一个人啊。”

典故

宋之丁氏家无而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”

有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”

译:宋国的丁家庭院里没有井,于是只能出门打水,所以经常有一个人在外面。等到他家院子里打好井之后,这家人就告诉外人说:“我打井之后(就如同)得到了一个人(一般)。”

听到了这话的人互相转告说:“丁家人打井,挖出来了一个人!”有大臣听说了,连忙告诉了宋国的国君。国王连忙派人去问丁家的人。姓丁的人说:“我的意思是说我得到了像一个人那么多的劳力,不是说我从井里挖出了一个人啊。”

这个故事告诉我们要注意实地调查,不要轻信流言蜚语。(或:眼见为实,不要以讹传讹;或:讲话要讲清楚)

庞 与太子质1于邯郸2。谓魏王曰:“今一人言市3有虎,王信之4乎?”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人5疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”庞 曰:“夫6市之无虎明7矣,然而三人言而成虎。今邯郸去8大梁9也远于市,而议臣者过于三人矣,愿王察10之也!”王曰:“寡人自为知11。”于是辞行12,而谗言13先至。

后太子罢质14,果不得见15。

解释:

1. 质:○粤[置],[dzi3];○汉[zhi]。人质,这里用作动词,谓将人在为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

2. 邯郸:○粤[韩丹],;○汉[handān]。赵国的都城,在今直隶省邯郸县西南十里。

3. 市:墟集,后世衍申为城市。

4. 之:代词,指市上有虎这件事。

5. 寡人:古代国君的自称。

6. 夫:○粤[符],[fu4];○汉[fu]。语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

7. 明:明摆 的,明明白白的。

8. 去:离开。

9. 大梁:魏国国都,在今河南省开封市。

10. 察:详审,辨别是非。

11. 自为知:自己会了解,犹言不会轻信人言。

12. 辞行:远行前向别人告别。

13. 谗言:中伤别人的话。

14. 罢质:罢是停止,谓充当人质的期限结束。

15. 见:作使动动词解,谓庞 结果得不到魏王召见。

译文:

战国时期,魏国大臣庞 要陪同太子去赵国邯郸做人质,他担心走后朝廷上的小人会乘机造谣中伤他,所以临走前向魏王进言。他打了一个比方,问魏王如果有人告诉他墟集处有老虎他信不信,魏王说一个人这样说他不会相信,但两个人也这样说他便会有点怀疑,若是有三个人这样说,他就会相信了。于是庞 立即指出自己将要远离魏国,由邯郸到魏国都城大梁的距离,远过朝廷到墟集的距离,背后诽谤他的小人也不止三个,希望魏王能够明察。庞 离开魏国之后,魏王当时说自己会辨别是非,但后来果然相信了小人的谗言。太子充当人质期满回国,庞 却未能再获得魏王的召见。

文言文翻译 ,欺骗,和隐瞒, 要求翻译成一个 字 能代表词的含义的

楼主你好!答案是“诈”

下面我来为您解释一下,以下是我的资料和铁的事实:

英汉词典解释

词性解释

1、(欺骗)

cheat; deceit; swindle

2、(假装) pretend; feign

3、(用假话试探,使对方吐露真情) bluff sb.

into giving information; trick sb. into telling the truth

>>到爱词霸英语查看详解

现代汉语全功能词典[回目录][编辑本段]

汉字笔顺Flash演示

诈 zhà

(1)(动)欺骗:~骗。

(2)(动)假装:~降|~死。

(3)(动)用假话试探;使对方吐露真情:你不要拿话~我。

高级汉语字典[回目录][编辑本段]

诈 zhà

繁体:诈

<动>

(1)(形声。从言,乍声。从言,说明与言论有关。本义:欺骗)

(2)同本义

[blackmail;cheat;swindle]

(3)又如:诈端(讹诈的理由);诈掯(敲诈勒索);诈哄(欺骗);诈伪(欺骗);诈力(诈术与暴力);诈人(专务诈欺作伪的人)

(4)假装;冒充

[feign;pretend]

(5)又如:诈酒三分醉(喝酒不多却装做醉酒);诈使命(假使节;伪装的使节);诈允(假装允诺);诈狂(假装颠狂);诈死(假装死去);诈痴不颠(假装痴呆)

(6)用语言试探,诱使对方露真情

[sound out]

(7)又如:他是拿话诈我

康熙字典[回目录][编辑本段]

【唐韵】

【集韵】

【正韵】侧驾切

【韵会】侧嫁切,?柤zha去声。

【说文】欺也。

【尔雅·释诂】伪也。

【正韵】诡谲也。

【左传·宣十五年】我无尔诈,尔无我虞。

【礼·乐记】知者诈愚。

【疏】谓欺诈愚人也。

【周礼·地官·司市】以贾民禁伪而除诈。

【疏】使禁物之伪。而去人之诈虚也。

【晋书·?法志】背信藏巧谓之诈。

【荀子·修身篇】匿行曰诈。

【说苑·贵德篇】巧诈不如拙诚。 又卒也。

【公羊传·僖三十三年】诈战不日。

【注】诈,卒也。齐人语也。

【疏】春秋之例,偏战者日,诈战者月。 又叶侧下切,柤上声。

【王安石·寄曾巩诗】吾能好谅直,世或非诡诈。叶上写下者。 又叶庄助切,阻去声。

【晋语】诈之见诈,果丧其赂。

【吕览·情欲篇】意气易动,蹻然不固。矜势好智,胷中欺诈。 又叶侧箇切,音佐。

【前汉·叙传】靡法靡度,民肆其诈。逼上幷下,荒殖其货。

希望采纳,谢谢!~

也希望看到我的回答收到帮助的朋友们点下赞同,谢谢!~

《矛和盾》文言文翻译

矛与盾 楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚, 物莫能陷也 。”又誉其矛曰:“ 吾矛之利, 于物无不陷也 。”或曰:“ 以子之矛 , 陷子之盾 , 何如 ?” 其人弗能应也 。 译文: 楚国有个卖矛和盾的人,夸赞自己的盾说:“我的盾十分坚固,任何东西都不能穿透它。”又炫耀自己的矛说:“我的矛十分锋利,什么东西都能穿透。”有人问:“用您的矛戳您的盾,怎么样呢?”那个人回答不出来了。 若帮到请采纳,谢谢

楚国有个人到大街上去卖长矛和盾牌。为了招徕顾客,他举起盾牌夸耀说:"我的盾牌非常坚固,无论什么武器都剌不穿它!"

他放下盾牌,又举起长矛吹嘘说:"我的长矛锋利无比,无论什么东西一剌就穿!"

这时,有个人问他说:"如果用你的长矛来剌你的盾牌,那结果是一个什么样呢?"

那个楚国人一句话也答上来。

寓意:脱离实际地夸大某种东西的长处,往往会闹出自相矛盾的笑话.

附原文:

楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:"吾盾之坚,物莫能陷也。"又誉其矛曰:"吾矛之利,于物无不陷也。"或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?"其人弗能应也。

非《韩非子·难势》

古文:《子产受骗》译文谁知道这片古文的翻译阿,昔

出自《孟子·万章上》:昔者有馈生鱼于郑子产,子产使校人畜之池。校人烹之。反命曰:“始舍之,圉圉焉,悠然而逝。”子产曰:“得其所哉!得其所哉!”校人出曰:“孰谓子产智?予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!”

注释:

校人:主管池沼的小吏

圉圉焉(yǔyǔ):困乏懒动的样子。

洋洋: 舒缓摇尾的样子。

悠然:悠闲的样子。

反命:返回来禀报。反:通“返”,命:禀报。

舍:放生。

逝:游走。

孰:谁

既:已经

馈:赠送

郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。

得其所哉:它去了它应该去的地方啦!

既往不咎:译为过去的事情不再追究;其中“既”解释为已经,“咎”解释为责怪。

得其所哉:它找到适合它的地方了!

翻译:从前有人送条活鱼给郑国的子产,子产叫主管池塘的小吏把它畜养在池塘里。那人却把鱼煮来吃了,返回来禀报说:“刚放进池塘里时, 它还困乏懒动;一会儿便悠闲地离开了。”子产说:“它找到适合它的地方了!它找到适合它的地方了!”那人从子产那里出来后说:“谁说子产聪明呢?我明明已经把鱼煮来吃了,可他还说‘它去了它应该去的地方啦!”

子产,公孙氏,名侨(卒于公元前522年),郑国的奴隶主贵族。子产(?~公元前522),名侨,字子产,又字子美,郑穆公之孙,公子发子国之子,故称公孙侨。春秋时期郑国(今河南郑州新郑)人,著名的政治家和思想家。公元前554年任郑国卿后,实行一系列政治改革,承认私田的合法性,向土地私有者征收军赋;铸刑书于鼎,为我国最早的成文法律。他主张保留“乡校”、听取“国人”意见,善于因才任使,采用“宽猛相济”的治国方略,将郑国治理得秩序井然。

但就是这样一位贤明的子产,却也会轻易受骗。有人送了一条活鱼给子产, 子产命下人把此鱼放入池塘,这位下人对子产的性情洞悉透彻,把这条鱼吃进肚子之后, 编了一段唯美的谎言应对子产, 且顺利过关。

子产虽早已逝去,但今天的我们应当从他受骗的故事中警醒。遗憾的是,现实生活中,一些领导干部正在重蹈子产后路。他们官僚主义严重,热衷于搞形式主义。反映在工作中.有的决策工作习惯于坐而论道,主观臆断,却不管符不符合实际,可行不可行。有的布置工作,习惯于高高在上,发个通知.搞个电话会议再安排一下,却不去制定落实措施,建立监督机制。

有的检查指导工作.习惯于打个电话问一问,要个情况报告看一看,即使下去了,也是蜻蜓点水,走马观花。轻信汇报,却不深入实际,深入群众,倾听民声,掌握实情。领导机关如此的工作作风.如此的光喜欢听好的,看好的,于是就出现了像小吏一样的人,他们不把心 思和精力放在完成工作上,而是想方设法在做好汇报上下气力,用功夫.于是就出现了一个又一个现代的“子产”。这是下面敢于欺上瞒下、搞形式主义、导致工作不落实的一个重要原因。

子产受骗 走近文言文阅读答案

原文编辑

昔者有馈生鱼于郑子产,子产使校人畜之池。校人烹之。反命曰:“始舍之,圉圉焉,悠然而逝。”子产曰:“得其所哉!得其所哉!”校人出曰:“孰谓子产智?予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!’”

2注释编辑

校人:主管池沼的小吏

圉圉焉(yǔyǔ):困乏懒动的样子。

洋洋: 舒缓摇尾的样子。

悠然:悠闲的样子。

反命:返回来禀报。反:通“返”,命:禀报。

舍:放。

逝:离去。

孰:谁

既:已经

馈:赠送

郑子产:郑国的子产。子产是郑国的国相。

得其所哉:它去了它应该去的地方啦!

既往不咎:译为过去的事情不再追究;其中“既”解释为已经,“咎”解释为责怪。

3译文编辑

从前有人送条活鱼给郑国的子产,子产叫主管池塘的小吏把它畜养在池塘里。那人却把鱼煮来吃了,返回来禀报说:“刚放进池塘里时, 它还困乏懒动的样子;一会儿便悠闲地离开了。”子产说:“它找到适合它的地方了!它找到适合它的地方了!”那人从子产那里出来后说:“谁说子产聪明呢?我明明已经把鱼煮来吃了,可他还说‘它去了它应该去的地方啦!!”

矛产受骗文言文翻译相关文章

猜你喜欢