★求几段文言文翻译
寻改右司员外郎,未几,拜侍御史、右谏议大夫。坐论尚书右丞胡宗愈,出知润州,加直龙图阁、知苏州。州有狡吏,善刺守将意以挠权,前守用是得讥议。觌穷其奸状,置于法,一郡肃然。民歌咏其政,有“吏行水上,人在镜心”之语。徙江、淮发运使,入拜刑、户二部侍郎,与丰稷偕使辽,为辽人礼重。绍圣初,以宝文阁直学士知成都府。蜀地膏腴,亩千金,无闲田以葬,觌索侵耕官地,表为墓田。江水贯城中为渠,岁久湮塞,积苦霖潦而多水灾,觌疏治复故,民德之,号“王公渠”。徙河阳,贬少府少监,分司南京,又贬鼎州团练副使。
徽宗即位,还故职,知永兴军。过阙,留为工部侍郎,迁御史中丞。改元诏下,觌言:“‘建中’之名,虽取皇极。然重袭前代纪号,非是,宜以德宗为戒。”时任事者多乖异不同,觌言:“尧、舜、禹相授一道,尧不去四凶而舜去之,尧不举元凯而舜举之,事未必尽同;文王作邑于丰而武王治镐,文王关市不征,泽梁无禁,周公征而禁之,不害其为善继、善述。神宗作法于前,子孙当守于后。至于时异事殊,须损益者损益之,于理固未为有失也。”当国者忿其言,遂改为翰林学士。日食四月朔,帝下诏责躬,觌当制,有“惟德弗类,未足以当天心”之语,宰相去之,乃力请外。以龙图阁学士知润州,徙海州,罢主管太平观,遂安置临江军。
觌清修简澹,人莫见其喜愠。持正论始终,再罹谴逐,不少变。无疾而卒,年六十八。
文言文翻译
君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已. 【译文】 君子,饮食不求饱足,居住不要求舒适,对工作勤劳敏捷,说话却小心谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样可以说是好学了。
不患人之不己知,患不知人也. 【译文】 不怕别人不了解自己,只怕自己不了解别人。
<<诗>>三百,一言以蔽之,曰:"思无邪." 【译文】《诗经》三百篇,可以用一句话来概括它,就是‘思想纯正’。
吾十有五而志于学,三十而立,四十不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩. 【译文】 我十五岁立志于学习;三十岁能够自立;四十岁能不被外界事物所迷惑;五十岁懂得了天命;六十岁能正确对待各种言论,不觉得不顺;七十岁能随心所欲而不越出规矩。
温故而知新,可以为师矣. 【译文】 在温习旧知识时,能有新体会、新发现、就可以当老师了。
学而不思则罔,思而不学则殆. 【译文】 只读书学习,而不思考问题,就会迷惑;只空想而不读书学习,就很危险了。
知之为知之,不知为不知,是知也. 【译文】 知道的就是知道,不知道就是不知道,这就是智慧啊!
举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服. 【译文】 把正直无私的人提拔起来,把邪恶不正的人置于一旁,老百姓就会服从了;把邪恶不正的人提拔起来,把正直无私的人置于一旁,老百姓就不会服从统治了。
八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也! 【译文】 他用六十四人在自己的庭院中奏乐舞蹈,这样的事他都忍心去做,还有什么事情不可狠心做出来呢?
成事不说,遂事不谏,既往不咎. 【译文】已经做过的事不用提了,已经完成的事不用再去劝阻了,已经过去的事也不必再追究了。
子谓<<韶>>:"尽美矣,又尽善也."谓<<武>>:"尽美矣,未尽善也." 【译文】 孔子讲到“韶”这一乐舞时说:“艺术形式美极了,内容也很好。”谈到“武”这一乐舞时说:“艺术形式很美,但内容却差一些。”
朝闻道,夕死可矣. 【译文】 早晨得知了道,就是当天晚上死去也心甘。
.君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠. 【译文】 君子思念的是道德,小人思念的是乡土;君子想的是法制,小人想的是恩惠。
放于利而后行,多怨. 【译文】 为追求利益而行动,就会招致更多的怨恨。
君子喻于义,小人喻于利. 【译文】 君子明白大义,小人只知道小利。
文言文翻译的方法
名师指导
一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。
求一段文言文的翻译
仪字可象,蓟州渔阳人。其曾祖父窦逊,任过玉田令。其祖父窦思恭,任过妫州司马。其父窦禹钧, 与兄禹锡都以词学闻名。禹钧,唐时天末期以幽州掾起家,历任沂、 邓、 安、 同、 郑、 华、 宋、 澶诸州支使判官。后周初期,任户部郎中,赐给金紫朝服。显德年间,升任常少卿、 右谏议大夫退休。
窦仪十五岁就能写文章,后晋天福年间中进士。侍卫军主将景延广兼任夔州节度,上表推荐他为记室。延广后来历任滑、 陕、 孟、 郓四州节度,窦仪一直任从事。
开运年间,杨光远占据青州叛乱,当时契丹正南下侵犯,博州刺
史周儒出城投降,杨光远及周儒派人引契丹轻骑在马家渡渡黄河。
当时延广掌管禁军,颜絗主持政事,派遣窦仪入朝上奏。窦仪对执政
大臣说: “昨天我与颜絗讨论事势,有些考虑,所以乘驿车昼夜不停赶
来。国家如果不派良将控制博州渡口,恐怕周儒一定会引契丹兵渡到东岸与光远会师,那样河南就危险了。 ” 不久周儒果然引导契丹兵渡过黄河,增置栅栏。少帝驻军黄河上游,派遣李守贞等人率领一万多人,水陆并进,固守汶阳,占据要害。契丹兵果然攻来,李守贞部把
他们打败逃走了。后汉初期,召窦仪入朝任右补阙、 礼部员外郎。
后周广顺初年,改任仓部员外郎、 知制诰。不久,授任翰林学士。
周太祖在南御庄宴射,席中赐给窦仪金紫朝服。历任驾部郎中、 给事
中,并充任别的职务。
刘温叟主持贡举,所录取的进士有人落选了,朝廷加任窦仪为礼
部侍郎,暂代主持贡举。窦仪上言说: “希望依照后晋天福五年的旧
制,废除明经、 童子科。进士省卷,要交纳五篇作品以上,不得有神道
碑志之类;帖、 经、 对、 义,有三样通过为合格;再参加殿试。落第者分
为五等:以词、 理非常纰缪的为第五等,殿五举;其次为第四等,殿三
举;以依次稍微可以的为第三、 第二、 第一等,允许他们都到次年赴
考。学究科,请合并《周易》、 《尚书》为一科,各回答三十道墨义题;
《毛诗》依旧为一科,也回答六十道墨义题。录取后, 一并减为七选
集。各科举人,第一场考试得了十个否的,殿五举;第二、 第三场得了
十个否的,殿三举;三场内得有九个否的,殿一举。送考官予以治罪。
进士请求任职,加试论策一篇,以五百字以上为准。 ” 皇上采纳了这一
意见。
不久因父亲有病,上表请求解除职务。世宗亲自慰抚他,亲手赏
给金丹,让他转交他的父亲。他的父亲去世后,归葬洛阳。诏令赐给
他三十万钱,米麦三百斛。守丧满期,召他入朝授任端明殿学士。跟
从世宗进攻南唐,任判行在三司,世宗因为他饷馈不继,打算治他的
罪,宰相范质解救他才得以免罪。淮南平定后,任判河南府兼知西京
留守事。恭帝即帝位,升任兵部侍郎,充任别职。不久出使南唐,到
了南唐,即将宣示诏命,正好下雪,李景请求在廊檐下拜受,窦仪说:
“仪接受国家使命,不敢违背旧礼。如果以朝服受淋失容,请等到日
后再拜。 ” 李景就在庭中拜受诏命。
当时御史台建议,想以左右仆射合为表首,太常礼院以东宫三师
为表首。窦仪援引典故,以仆射合为表首者有六次,而以三师为表首
者没有根据。朝廷舆论赞同他的观点。乾德四年秋天, 主持贡举。
这年冬天去世,终年五十三岁,追赠右仆射。