365句子网

妇人夫饰文言文翻译

灵公好妇人而丈夫饰者是什么文言文

悬牛首卖马肉

比喻以好的名义做招牌,实际上兜售低劣的货色。出自《晏子春秋·内篇杂下第一》。

原文

景公(1)好妇人而丈夫饰者,国人尽服之(2)。公使(3)吏禁之,曰:“女子而男子饰(4)者,裂其衣断其带(5)。”裂衣断带相望(6)而不止。

晏子见,公问曰:“寡人(7)使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也(8)?”

晏子对(9)曰:“君(10)使服之于内而禁止于外犹(11)悬牛首于门而卖马肉也。公何以(12)不使内勿服,则(13)外莫敢为也。”

公曰:“善!”使内勿服。不逾(14)月,而国(15)人莫之服(16)。

注释

(1)景公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位。 好:(hào)喜好。丈夫:成年男子。

(2)服:按照   (3)使:派遣。   (4)饰:服饰。   (5)带:衣带。

(6)相望:指(国人)纷纷埋怨责怪   (7)寡人:寡德之人,君主对自己的谦称。   (8)对:回答。   (9)君:您,对对方的尊称。内:指王宫内。   (10)犹:如同。  (11)何以:即“以何”为什么,疑问代词作介词“以”的宾语而前置。

(12)则:那么。莫:没有人。否定性无定指代词。为:指穿。   (13)逾:超过。   (14)莫之服:“莫服之”。否定句代词“之”作宾语而前置。   (15)国:国都。

译文

齐景公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国女人全都效仿穿男人服装。齐景公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。

晏子进见时,齐景公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。这是为什么啊?”

晏子回答说:“大王仅仅宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却卖马肉,您为什么不让宫内女人不穿扮男人服饰,那么外面也就没有人敢了。”

齐景公说:“好啊。”令宫内妇女不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。

主旨是:任何事情都应当以身作则,才能保证政策的有效实施。

爱表现自己,自大,表里不一之人。

晏子是个能言善辩,善于委婉规劝君王的人。

求妇人夫饰的译文,谢谢

灵公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国(女)人全都穿男人服装。灵公派官吏禁止她们,(并且)指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”(虽然人们都)看见有人被撕破衣服,扯断衣带但还是不能禁止。晏子进见时,灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。为什么啊?”晏子回答说:“您让宫内(妇女)穿扮男人服饰,却在宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却在里面卖马肉,您为什么不让宫内(女人)不穿扮(男人服饰),那么外面也就没有人敢了。”灵公说:“好。”令宫内不要女穿扮男人服饰,过了一个月,全国就没有女穿扮男人服饰了。

【译文】:古时灵公喜爱作男性打扮的女子,於是全国的女子都作男性打扮。灵公觉得情况严重,於是命官吏加以禁止,下令说:「凡女子而作男性打扮的,就撕裂她的衣裳,剪断她的衣带。」结果命令颁布以後,满街都是裂衣断带的人,而女子仍然打扮成男性。灵公不明所以,就请教晏子。晏子说:「君主容许宫内的女子都作男性打扮,却禁止宫外的女子做出同样的行为,就好像悬牛头於门上,而实际卖的是马肉。君主意欲禁止宫外女子都作男性打扮,何不同时禁止宫内女子作男性打扮呢?」灵公依循晏子建议,结果不出一个月,国内就再没有女子作男性打扮了。

妇人夫饰文言文翻译相关文章

猜你喜欢