365句子网

鬼见鬼文言文翻译

文言文《鬼哭》翻译

由于谢迁引起的变故,导致了官员的府第都成了贼徒之窝了.王学使七襄的府邸,聚集了最多的盗众.后来官兵来了,攻破城门,进入城中,将盗众赶走杀绝,尸体填满了沟渠,鲜血都流到了大门口还在继续流.王学使进入城中.到自己的家中,将死尸清理掉,把血迹冲洗掉.后来在他自己的家中经常在白天看见到鬼,在晚上就会看到磷火,墙角还有鬼的哭声.有一天王生皞迪到王学使家中借宿,晚上听到了床底下有很小的声音在不停的呼唤着他的名字:“皞迪!”,过一会这声音渐渐的变大了,并且说:"我死得好苦啊"于是就哭了,接着整个庭院里都是哭声.这时王学使听到了,于是就拿着宝剑赶到了,王学使大声的说"你们不知道我是王学院?"这时只是听到有非常多的嗤嗤声,耻笑王学使.王学使没有办法只好设下水陆道场,请和尚和道士来超度这些鬼.在夜里就向鬼抛饭,这时就会看见闪闪发光的磷火,在地面上出现.在还没有设道场之前,王学使家的姓王看门人得了很重的病昏迷得不知人事已经好几天了.在当天晚上,忽然欠伸着身子好像要苏醒于是他的妻子就给他食物吃.王说;"刚才恰好碰上主人不知因为什么缘故,在庭院里施舍饭食,我于是就随着众人也吃了一点,刚吃完就回来了,所以不饿."自从做了这场法事以后鬼就没有了.难道和尚来念两句经文,敲两下木鱼,道士来唱两遍符咒,打两下钟鼓就真的有效果吗? 异史氏认为;"邪怪的东西,只有大德才能够将其制服.当城池陷落的时候,王学使的势力威严正是煊赫的时候,听到他名字的人都会浑身打颤,感到害怕.而那些鬼却嘲笑作弄他.难道是鬼物不知到这样做会让他们得不到好结果吗.我要宣告天下所有的大人先生们:做出人面都不可以吓住鬼,希望就不要做出鬼面来吓人."

《鬼见鬼》翻译是什么?

《鬼见鬼》原文:

南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。鬼言:“步行太亟,可共递相担也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便担鬼着肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下。不复听,径至宛市中下,着地化为一羊。便卖之,恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”

译文:

南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。”鬼说:“我也要到宛市。”(他们)一同走了几里路。 鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大叫,发出“咋咋”的声音,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时(有个)石崇说(过这样的话):“定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”

翻译文言文人,物也;物,亦物也,物死不为鬼,人死何故独能为鬼

“物也;物,亦物也,物死不为鬼,人死何故独能为鬼?”

转换:事物;是一种客观存在,(人)也是一种客观存在,(为什么一种)事物的泯灭就是他本身的消亡,(而)人的死亡就为什么偏偏有鬼(来替代他)呢?

( )中表示为叙事完整而补充的部分。一家之言,供君参阅。

摘自 东汉王充《论衡·福虚篇》

天地合气,万物自生,犹夫妇合气,子自生矣。万物之生,含血之类,知饥知寒,见五谷可食,取而食之,见丝麻可衣,取而衣之。或说以为天生五谷以食人,生丝麻以衣人,此谓天为人作农夫桑女之徒也,不合自然,故其义疑,未可从也。试依道家论之,天者普施气万物之中,榖愈饥而丝麻救寒,故人食榖衣丝麻也。夫天之不故生五谷丝麻以衣食人,由其有灾变不欲以谴告人也;物白生而人衣食之,气自变而人畏惧之。以若说论之,厌於人心矣。(论衡自然篇)

世谓死人为鬼,有知,能害人。试以物类验之,死人不为鬼,无知,不能害人。何以验之?验之以物。人,物也:物,亦物也。物死不为鬼,人死何故独能为鬼?……

人之所以生者,精气也,死而精气灭。能为精气者,血脉也,人死血脉竭,竭而精气灭,灭而形体朽,朽而成友土,何用为鬼?人无耳目则无所知,故聋言之人比於草木。夫精气去人,岂徒与无耳日同哉。朽则消亡,荒忽不见,故谓之鬼神。人见鬼神之形,故非死人之精也。何则?鬼神,荒忽不见之名也,人死,精神升天,骸骨归土,故谓之鬼,鬼者,归也。神者,荒忽无形者也。或说鬼神,阴阳之名也。阴气逆物而归,故谓之鬼。阳气导物而生,故谓之神。神者,伸也。……

人之精神藏於形体之内,犹栗米在囊橐之中也。死而形体朽,精气散,犹囊橐穿败,粟米弃出也。粟米弃出,囊橐无复有形,精气散亡,何能复有体而人得见之乎?禽兽之死也,其肉尽索,皮毛尚在,制以为裘,人望见之,似禽兽之形,故世有衣狗裘为狗盗者,人不觉知假狗之皮毛,故人不意疑也。今人死,皮毛朽败,虽精气尚在,神安能复借此形而以行见乎?夫死人不能假生人之形以见,犹生人不能假死人之魂以亡矣。……

夫死人不能为鬼,则亦无所知矣。何以验之?以未生之时,无所知也。人未生,在元气之中;既死,复归元气。元气荒忽,人气在其中。人未生,无所知;其死,归无知之木,何能有知乎?人之所以聪明智慧者,以含五常之气也。五常之气所以在人者,以五藏在形中也。五藏不伤,则人智慧;五藏有病,则人荒忽,荒忽则愚凝矣。人死,五藏腐朽,腐朽则五常无所托矣,所用藏智者已败矣,所用为智者已去矣。形须气而成,气须形而知。天下无独燃之火,世间安得有无体独知之精。(论衡论死篇)

故夫可知之事者,思虑所能见也,不可知之事,不学不问,不能知也。不学白知,不问白晓,古今行事,未之有也。夫可知之事,惟精思之,虽大无难;不可知之事,厉心学问,虽小无易。故智能之上,不学不成,不问不知。(论衡实知篇)

凡论事者,违实不引效验,则虽甘义繁说,来不见信。论圣人不能神而先知,先知之间,不能独见。非徒空说虚言,直以才智准况之工也。事有证验,以效实然。何以明之?孔子问公叔文子于公明贾曰:“信乎夫子不言不笑不取,有诸?”对曰:“以告者过也。夫子时然后言,人不厌其言,乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”孔子曰:“岂其然乎?岂其然乎?”天下之人有如伯夷之廉,不取一芥於人,未有不言不笑者也。孔子既不能如心揣度,以决然否,心怪不信,又不能达视遥见;以审其实;问公明贾乃知其情。孔子不能先知,一也。(论衡知实篇)

世信虚妄之书,以为载於竹帛上者,皆贤圣所传,无不然之事,故信而是之,讽而读之。睹真是之传,与虚妄之书相违,则并谓短书不可信用。夫幽冥之实尚可知,沈隐之情尚可定,显文露书,是非易见。笼总并传,非实事。用精不专,无思於事也。夫世问传书诸子之语,多欲立奇造异,作惊目之论,以骇世俗之人,为谲诡之书,以著珠异之名。……传书或言颜渊与孔子,俱上鲁太山。孔子东南望吴闾门外有系白马,引颜渊指以示之,曰:“若见吴阎门乎?”颜渊曰:“见之。”孔子曰:“门外何有?”曰:“有如系练之状。”孔子抚其目而正之,因与俱下,下而颜渊发白齿落,遂以病死。盖以精神不能若孔子,强力自极,精华竭尽,”故早夭死。世俗闻之,皆以为然。如实论之,殆虚言也。案论语之文,不见此言;考六经之传,亦无此语。夫颜渊能见千里之外,与圣人同,孔子诸子何讳不言?盖人目之所见,不过十里,过此不见,非所明察,远也。传曰:“太山之高巍然,去之百里,不见■螺。”远也。……案鲁去吴千有馀里,使离朱望之,终不能见,况使颜渊,何能审之?……非颜渊不能见,孔子亦不能见也。(论衡书虚篇)

世论行善者福至,为恶者祸来,福祸之应皆天也,人为之,天应之。阳恩,人君赏其行;阴惠,天地报其德。无贵贱贤愚,奠谓不然。徒见其行事,有其文传,又见善人时遇福,故遂信之,谓之实然。斯言或时贤圣欲劝人为善,著必然之语,以明德报,或福时适遇者以为然。如实论之,安得德佑乎,楚惠王食寒蕴而得蛭,因遂吞之,腹有疾而不能食。令尹问王:“安得此疾也?”王曰:“我食寒葅而得蛭。念谴之而不行其罪乎,是废法而威不立也,非所以使国人闻之也。谴而行诛乎,则庖厨监食者,法皆当死,心又不忍也。吾恐左右见之也,因遂吞之。”令尹避席再拜而贺曰:“臣闻天道无亲,唯德是辅。王有仁德:天之所奉也,病不为伤。”是夕也,惠王之后而蛭出,及久患心腹之积皆愈。故天之亲德也,可谓不察乎?曰:此虚言也。(论衡福虚篇)

鬼见鬼文言文翻译相关文章

猜你喜欢