365句子网

高兴的样子文言文翻译

白话翻译文言文 (急用) 老板古代人,用文言文才高兴

在7月四日 星期一请事假一天 。 因本人妻子有孕,肚内孩子已到足月期,要在香港待产,本人需要为妻子安排打点之后马上回公司上班,但临产在即,本人在未来当月至八曰中,可能需要突然请假,可能未能及时可以申请,所以先行告知,事后再补上假条,望主管谅解,和批准。

在7月4日星期一请事请假一天。因此本人妻子怀孕,肚内孩子已到脚月期,要在香港等产,本人们需要为妻子安排打点的后马上回公司上班,但在产在就是,本人们在未来当个月到八道中,可能需要突然请假,能不能及时可以申请,之所以先去告诉,事以后再补上假条,希望主管谅解,和批准。

可不可以帮我用文言文来翻译一下白话文?谢谢:每当想到了高兴的地方。就仰天长笑

白话文:每当想到了高兴的地方,就仰天长笑。

反译:每思于乐,则仰而长笑。

——“于”为介词,引入“思”的处所,表示归趋,就是“到”;“乐”字代替偏正短语“高兴的地方”;“则”表示顺承关系,为“就”;“而”在这里表示“仰”作“长笑”的状语,是怎么样来长笑呢?仰头望着天长笑,就是仰天长笑。

语文文言文翻译

译文

谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释

谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

儿女:子侄辈。

讲论文义:讲解诗文。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:凭借。

即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女。左将军王凝之妻也。

《咏雪》译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

高兴的样子文言文翻译相关文章

猜你喜欢