365句子网

乐用文言文翻译有哪些

文言文《乐羊之妻》的翻译

翻译:河南乐羊子的妻子,不知是谁家的女儿。乐羊子有一回在路上走,拾得(别人)丢失的金子一块,回家后拿给妻子,妻子说:“我听说有志气的人不喝盗泉的水,廉洁的人不接受‘喂,来吃’的食物(即不敬的施舍)。何况捡别人丢失的东西贪求私利来玷污自己的行为呢!”乐羊子十分惭愧,于是把金子扔到野外,便到远方寻师求学。

一年后回来,妻子跪拜着问他回来的缘故,乐羊子说:“出门久了心里思念,并没有其他特别的事啊。”妻子就拿起刀子快步走到织布机前说道:“这上面织物来自蚕茧,织成在织布机上。一丝一丝地积累起来,才达到一寸,一寸寸不停积累,才织成一丈丈的匹头。现在如果割断这织品,就丢失了成功的(机会),白白浪费了时光。您积累学问,应当‘每天学到自己不知道的东西’,用来成就您美好的德行;如果中途就回家,与剪断这个织品有什么不同呢?”乐羊子被她的话感动了,又回去修完(自己的)学业。

乐羊子妻

原文:

范晔

河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。

羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻曰:“妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利以污其行乎!”羊子大惭,乃捐金于野,而远寻师学。

一年来归,妻跪问其故,羊子曰:“久行怀思,无它异也。”妻乃引刀趋机而言曰:“此织生自蚕茧,成于机杼。一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。

今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。夫子积学,当‘日如其所亡’,以就懿德;若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,复还终业。

《乐羊子妻》译文

河南郡乐羊子的妻子,不知道是姓什么的人家的女儿。

乐羊子在路上行走时,曾经捡到一块别人丢失的金饼,拿回家把金子给了妻子。妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁方正的人不接受他人傲慢侮辱地施舍的食物,何况是捡拾别人的失物、谋求私利来玷污自己的品德呢!”羊子听后十分惭愧,就把金子扔弃到野外,然后远远地出外拜师求学去了。

一年后乐羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。羊子说:“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。”妻子听后,就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕茧中生出,又在织机上织成。

一根丝一根丝的积累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的丝织品,那就会丢弃成功的机会,迟延荒废时光。您要积累学问,就应当‘每天都学到自己不懂的东西’,用来成就自己的美德;如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的话感动了,又回去修完了自己的学业。

请问乐不思蜀的文言文翻译是什么

乐不思蜀:很快乐,不思念蜀国。比喻在新环境中得到乐趣,不再想回到原来环境中去。中国典籍《三国志·蜀书·后主传》裴松之注引《汉晋春秋》:“问禅曰:‘颇思蜀否?’禅曰:‘此间乐,不思蜀。’”原义说蜀后主刘禅甘心为虏不思复国。近义词:乐而忘返。

【原文】

丁亥,(魏元帝)封刘禅为安乐公,子孙及群臣封侯者五十余人。晋王①与禅②宴,为之作故蜀技③,旁人皆为之感怆,而禅喜笑自若。王谓贾充曰:“人之无情,乃至于是乎!虽使诸葛亮在,不能辅之久全,况姜维邪?”

他日,王问禅曰:“颇思蜀否?”禅曰:“此间乐,不思蜀。”郤正闻之,谓禅曰:“王若后问,宜泣而答曰:‘先人坟墓,远在岷、蜀⑤,乃心西悲,无日不思。'因闭其目。”会王复问,禅对如前,王曰:“何乃似郤正语邪!”禅惊视曰:“诚如尊命。”左右皆笑。

【译文】

公元264年3月27日,魏元帝封刘禅为安乐公,子孙和大臣封为诸侯的有五十人。司马昭和刘禅一起欢宴,特地为刘禅演唱刘禅故国蜀地的乐音舞蹈,在旁的人们都为刘禅的亡国感到悲伤,但刘禅却欢乐嬉笑,无动于衷。司马昭看见这种情形就对贾充说:“人的无情,竟到了这种地步,即使让诸葛亮在世,也不能辅佐他长久安全无事,何况是姜维呢!”

又一天,司马昭问刘禅:“你很思念蜀国吗?”刘禅说:“这里很快乐,我不思念蜀国。”,郤正知道了这事就对他说:“如果晋王再问起时,你应哭泣着回说:‘先人的坟墓都葬在蜀地,于是心向着西面而悲伤。没有一天不思念呀。'就闭上眼睛”适逢司马昭再次问他时,刘禅便照着郤正教他的话回答,说完并闭上眼睛,想装出要哭的样子。司马昭于是说:“为何你刚才所说的话,像是郤正的语气呢?”刘禅听了大惊,睁眼望着司马昭说:“您的话确实没有错。”左右的人都笑了。

【注释】

①晋王:指司马昭。

②禅:指蜀王刘禅,刘备之子。

③蜀技:四川的歌舞。

④郤正:刘禅旧臣,与刘禅一起被迁送到洛阳。

⑤岷、蜀:都指四川。

⑥感怆:悲哀,悲楚。

翻译文言文《乐全先生文集》

孔融志向远大,对事情的见解独到高明,虽然他的功勋业绩在当时之世并不引人注目,但他卓越出众的才能智慧,仍旧被当世遵奉为一派之首。他的《论盛孝章书》、《论郗鸿豫书》,言辞激昂而显示其是一个有节操的品格高贵的大丈夫。诸葛亮并不以写文章闻名,他通晓万物的道理并按此行事、全面考核事物的称说是不是与实际相符并以此取得成就,这些都可以在他的的词章、著作中了解到。他的《出师表》,措辞简洁但表意全面、言语直接而语气却不放肆,真是经典的文章啊!可以说堪与《伊训》、《说命》相提并论共为一体,不是那些自秦、汉以来专门为了取悦主君而写文章的人所能够达到的境界。

我一直遗憾他们两个人的文章没有能够全部阅读,现在看来,乐全先生张安道,与他们也差不多了。

呜呼,士人们不愿担负天下兴亡的重任已经很久了。他们并不是不擅长写文章,也不是不勤于或通晓政事和儒家之学。但每当面临大事,他们很少没有不忘掉事情根本、摈弃操守的,这些人才能太低了。张安道还是平民的时候,就已经有了三公、四辅的才能。从年轻开始出仕为官,到年老退休,从来没有用违心的话附和别人、看着别人的脸色行事。纵然是面对皇帝,也固执的在行礼之后开始发表自己的不同观点。无论是被诽谤还是被赞誉都不为所动,无论是得是失也都一如既往,真的就是孔子所说的“大臣以道事君”那样的人。世间已经离正道越来越远,纵然是有志向有才能的人,有的也减贬自己的主张求得采纳施行。只有张安道以超凡脱俗的气概,说出了公正无私的话:“采纳我的主张就施行,不采纳就搁一边去。”在朝廷不谋求迎合皇帝,因此纵然他的主张应该受到重视却不被采纳,被采纳却不被完全施行。在朝廷外不谋求迎合士大夫们,因此喜欢他的人少,不喜欢他的人多。但是要说天下的雄才之人,肯定是张安道第一。张安道为人至诚不呆板拘束,通晓天命,以此行事于这无可奈何之世,并不是一个想要用文字天下闻名的人。但是从庆历到元丰的四十年里,对皇帝表达的他所主张的朝事,写在章疏上的有很多了,无论有没有被采纳,都是以礼义为本,合于民情的,对错有历史的经验作为参考,施行之后的成效好坏有后世的事实加以验证。他其他的诗歌文章,也都是清远雄丽,阅读的人都可以知道他是一个怎么样的为人,而遵奉他与孔融、诸葛亮一样。

我(苏轼)在20岁还是个秀才的时候,在成都见到了张安道,张安道与我见过面,对我礼遇有加,以国士相待,距今也有30多年了,对我开导启发助我功成名就,给我的帮助大到极致,而我却没有对他回报什么。只能拿了他的文集,仔细校核并作序,当作传家宝收藏,并且在这里赞扬一番他的雄才伟略,以便让后来的人伯乐识马…

《乐恢传》文言文翻译

乐恢字伯奇,京城长陵人。他的父亲是县里的小吏,得罪了县令,(县令)拘禁了他并要把他杀死。乐恢当时十一岁,常常伏在官署门前昼夜不停地放声大哭。县令听到之后,非常同情他,就放出了他的父亲。 长大后,乐恢喜好经学,跟随博士焦永学习。焦永做了河东太守,乐恢跟随他到了官府,(他)闭门精心诵 读,不与(外界)人物交往。后来,焦永因事被劾查,其他弟子因为替焦永疏通关系被拘禁。乐恢保持自己 1 的清白而不玷污法律,立志成为有名的儒生。后来在本郡做官,太守因犯法被杀,朋友中没有谁敢前往奔 丧,只有乐恢为他服丧。回来后,又做了功曹,推选、举荐从不偏袒,别人的请求、托付也从来没有接受。 同郡的杨政多次当众诋毁乐恢,后来(乐恢)举荐了杨政的儿子做了孝廉.从此乡里的人都归附他。被征辟 到司空牟融的府中。正赶上蜀郡太守第五伦代替牟融做司空,乐恢因为与第五伦是同乡,(乐恢)不肯留下 来,在举荐了颍川杜安之后辞去官职。许多人都称赞他的行为,接连几次征辟他,他都没有答应。 后来征召他做了议郎。正赶上车骑将军窦宪要出征匈奴,乐恢多次上书谏争,朝廷称道他的忠心。入 朝为尚书仆射。这时,河南尹王调、洛阳令李阜和窦宪关系密切,放纵家人胡作非为。乐恢弹劾王调、李 阜以及司史校尉。众多指责、荐举(的事实),令(他们)无法回答,无从逃避,显贵的外戚们非常厌恶他。窦 宪的弟弟夏阳候窦瑰想要问候乐恢,乐恢谢绝了他,不与他交往。窦宪兄弟两个行为放纵,又愤恨乐恢不 依附自己。妻子常常劝谏乐恢说: “古人有用保全自身来躲避灾祸(的说法),你何必用自己的言论来招致别 人的怨恨呢?”乐恢慨叹地说: “我怎么能够容忍朝廷中那些尸位素餐之人呢?”于是上书劝谏说: “我听说 众多帝王的过失, 都是由于权利下移造成的。 国舅们不应该干预王室的事情, 以此显示天下是个人的天下。 政治有了过失,如果不加补救,其结果不可预测。当今应该做的,帝王应以大义为重,断绝这种联系,国 舅应以谦逊为主自我反思。 ”上书没有取得效果。此时,窦太后临朝,和帝没有亲政,乐恢因为主张没有 能够施行,于是称病回乡。窦宪因为这一缘故,迅速而又严厉地告知各州郡对乐恢进行逼迫、威胁。乐恢 最后饮药而死。(死后,)穿丧服哀丧的弟子有几百人,广大百姓非常悲痛。后来,窦氏被诛杀,和帝即位, 乐恢的门生何融等上书陈述乐恢的忠心、气节,(和帝)赐与乐恢的儿子乐己为郎中。

请问大神的文言文翻译的有哪些是常见的翻译点 ,例如有哪些,

【主谓宾式句子】:予(主语)独爱(谓语)莲(宾语)之出淤泥而不染。主语:语言动作的发起人、谓语表示主语动作状态的词。宾语:主语动作的承受者。 【补语】:补充说明句子成分的句子成分。1、从位置上判定。补语一般用在动词、形容词谓语后。例: ①王坐<于堂上>,有牵牛而过堂下者。 ②构怨<于诸侯> ③长于臣 2、从补语的构成方面来判定。补语常由介宾短语。 ①以介宾短语表动作行为发生的处所。例: 越王勾践栖<于会稽之上> ②以介宾短语表示动作行为涉及的对象。如: 沛公左司马曹无伤使人言<于项羽> ③以形容词表示动作行为的结果。如: 旦日飨士卒,为击<破>沛公军 ④以副词表示程度。如: 君美<甚>,徐公何能及君也? ⑤以数量短语表动作行为所用的时间。例: 既泣之<三日>,乃誓疗之 【定语】:说明主语状态的句子成分。 作定语最常见的仍然是形容词,不过位置经常在中心语后面,这叫定语后置。其次,名词也可以作定语的。 (常后置)1.由“……之……者”构成定语后置的标志,具体形式为“中心词+之+定语+者”。例1:石之铿然有声者,所在皆是也。 解析:句中,“石”是中心词,什么样的石头呢,“铿然有声”的石头。定语放在了中心词的后面,在翻译的时候应该注意调整语序。 2.由“……之……”构成定语后置的标志,具体形式为“中心词+之+定语”。 例2:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也! 解析:“爪牙”和“筋骨”都是中心词,修饰语分别为“利”和“强”。这句话翻译的时候还要注意对“黄泉”的解释,作为古今异义词,这里应该解释为地下的水,而“用”的解释也很特殊,这里用作介词,解释为“因为”。 3.由“……者”构成定语后置的标志,具体形式为“中心词+定语+者”。 例3:村中少年好事者,驯养一虫,自名“蟹壳青”。 解析:“少年”属于古今异义词,解释为“年轻人”。什么样的少年,后面紧跟了修饰语“好事”。 【状语】:描述主语动作状态的词句子成分作状语的一般也是动词,形容词,这与现代汉语基本相同。不同的是文言文中名词也经常怍状语,这属于名词的活用,叫名词作状语。综合起来看,动词、名词作状语的较为常见;其次是介词结构,但与现代汉语不同,介词结构作状语在文言文中绝大部分情况下是要后置的,这叫介词结构后置或者状语后置。 例:①叩石垦壤,箕备运于渤海之尾。“箕备”作动词“运”的状语,译为“用箕备”。(《愚公移山》)。 接下来说虚词。 【之】 代词 人称代词 代人:他(们) 吾从而师之 代人:我 君将哀而生之乎 代物:它(们) 拔敛撞而破之 代事:这件事 而死固付之度外 指示代词 近指:这(样、种、类) 士大夫之族 远指:那(么、样) 未若复吾赋之不幸之甚也 助词 定语的标志:的 今者有小人之言 取消句子独立性:不译 悲夫古书之不存 宾语前置的标志:不译 夫子之谓也 调节音节,舒缓语气:不译 怅恨久之 动词 往,至……去 项伯乃夜驰之沛公军 【而 】 连词 表并列:又,或不译 余因笑而不信也 表递进:并且,而且 盖叹郦元之简而笑李渤之陋也 表承接:就、才、然后 得双石于潭上,扣而聆之 表转折:但是、却 渔工水师虽知而不能言 表假设:如果、假如 诸君而有意,瞻予马首可也 表修饰:着、地、来或不译 则又超急而跃 代词 你、你的 而翁归,自与汝复算耳 动词 如,好象 军惊而坏都舍 学习文言虚词注意以下几点: 1.分清虚实 文言虚词和实词的分类大体上和现代汉语相同,所不同的是代词一般也归入虚词一类。特别要注意的是,文言虚词大多是从实词借用或实词虚化而来的,因而某个词可以同时兼有实、虚两种用法的情形极为常见,学习时必须分清哪是实词,哪是虚词。如,《鸿门宴》中“谁为大王为此计者”中,前一个“为”是介词,义为“替”、“给”;后一个“为”是动词,义为“作出”、“制定”。分清词意的虚实要根据语境作具体分析。 2.辨明用法 有些虚词不仅兼有实词的用法,而且在虚词范围内又大都有多种用法,这要根据它在句子里的作用来确定。如,《师说》中的“巫医乐师百工之人,,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤”,前一个“其”是代词,代上文的“君子”;后一个“其”是副词,相当于“难道”,加强反诘语气。 另一种情况是词虽不同,但却都可以表示相同的用法。如“乎”和“于”都可以有介词的用法。 3.联系古今 要确切了解文言虚词的用法,还应常与现代汉语进行比较,弄清一些常见虚词的古今变化,准确掌握这些词与现代汉语中那些词相当。 虚词古今变化的情况大致有以下四种:少数沿用下来;有的完全消失;有的用法发生了变化;有时改用了别的词。 4.注意特殊 文言虚词中还有一些特殊现象,学习时要特别注意。⑴兼词。兼词是指兼有两个词的意义和作用的单音词,它所兼的两个词属于两个不同的词类。⑵虚词的连用。虚词的连用是为了加强语气,较多的是两

文言文翻译的软件有哪些?

好像没有这类软件,但是我觉得你可以用百度汉语。百度汉语有文言文翻译。毕竟文言文是活的根据不同的语境翻译出来的意思不同,和英语不一样,所以专门翻译文言文必须人工翻译,电脑翻译出来的正确性可以说是不太高的。

乐用文言文翻译有哪些相关文章

猜你喜欢