文言文翻译,谢谢了哦!
原文:
晋简文为抚军时,所坐床上,尘不听拂,见鼠行迹,视以为佳。有参军见鼠白日行,以手板批杀之,抚军意色不说。门下起弹,教曰:“鼠被害,尚不能忘怀,今复以鼠损人,无乃不可乎?”
译文:
晋简文帝还是做抚军的时候,他坐床上的灰尘不让擦去,见到老鼠在上面走过的脚印,认为很好看。有个参军看见老鼠白天走出来,就拿手板把老鼠打死,抚军为这很不高兴。他的门客站起来批评,劝告他说:“老鼠给打死了,尚且不能忘怀;现在又为了一只老鼠去损伤人,恐怕不行吧?”
晋简文帝还在任抚军将军的时候,他坐床上的灰尘不让擦去,见到老鼠在上面走过的脚印,认为很好看。有个参军看见老鼠白天走出来,就拿手板把老鼠打死,抚军为这很不高兴。他的门客站起来批评,劝告他说:“老鼠给打死了,尚且不能忘怀;现在又为了一只老鼠去损伤人,恐怕不行吧?”
文言文翻译,高手快来
几年前,某一个假期,妈妈带我到西湖玩.杭州是人间天堂,能生活在这样的一个城市我感到很幸运,但是我却没有好好的欣赏过西湖,这颗璀璨的明珠.
这天,我终于有机会了.我和妈妈来到西湖边,我突然有一种说不出的悠闲和自在.仰视见白云青天,群山环伺,低首则可见湖面清澈,水波粼粼.
宁静的湖面碧水荡漾,微波起伏,堤岸上游人如织,店铺林立。湖靠近岸边的水面,一丛一丛地生长着碧绿的荷叶,花大都已谢掉了,巨大的荷叶盛开在水面上,让人感觉清新.
在离湖最近处,能偶尔看到湖面盘旋低飞的蜻蜓和一掠而过的小鸟,还有或慢或快行驶着的游船.船上满是红男绿女,健老俊少.
西湖,绝色美景不胜数,山色湖光不胜收,天堂之名,非是虚得。
在离湖最近处,能偶尔看到湖面盘旋低飞的蜻蜓和一掠而过的小鸟,还有或慢或快行驶着的游船.船上坐满了男男女女,老年的身强体健,少年的就全是帅哥靓女.
西湖,美丽的景致数不胜数,满眼的湖光山色让人目不暇接,天堂这个美名,原来并不是弄虚做假的
翻译不来文言文呀
《晋书.陶潜传》,译文是:后,后来;为,是,当;镇军、参军,官名;聊欲弦歌,以爲三径 之资,可乎?”是用的典故,意思是想退隐田园;执事者即掌权者;彭泽令,彭泽县令。妻子,妻和子。 说陶渊明后来做镇军、建威参军,对亲朋说:“想做个文官,来挣些补贴家用的钱(意译)。或者说是想挣钱来自己退隐后用”管这些事的人听说了,任用他 为彭泽县县令。陶潜赴官职的时候没带家眷,只是安排了一个奴仆供他儿子差遣,他写信说:“你一天的生活开销很难一个人应付,现在我遣送一名奴仆,让他帮助你做些事。他也是人家爹妈生的儿子,你要好好地待他。”在县里,陶潜命令全部田都用来种秫谷(可酿酒),妻子和孩子坚持请求种粳米。于是命令 一顷五十亩种秫,五十亩种粳米。