尔 的文言文意思
①第二人称代词。你(们),你(们)的。
②指示代词。这,那。
③近。
④形容词或副词词尾。
⑤语气词。通“耳”。相当于而已。
⑥语气词。表示肯定。
(摘自《古汉语常用字字典》,尔的一些白话文意思估计没有。。。)
至于贬义一说个人认为没有。《伶官传序》中晋王临终就对儿子说了:“尔其勿忘乃父之志。(你一定不要忘记你父亲的志向啊)”若贬义的话就有点不对了。。。
尔
ěr
〔形〕
(1) (形声。本义:窗格花纹)
(2) 同本义 [figure;decorative pattern]
(3) 后引作薾。华盛的样子 [luxuriant]
彼尔维何?维常之华。——《诗·小雅》。毛传:“尔,华盛貌。”
(4) 又如:丽尔(华丽的样子)
(5) 近。通“迩” [near]
戚戚兄弟,莫远具尔。——《诗·大雅》
尔上敦黍于筵上右之。——《仪礼·少牢馈食礼》
公降立于阼阶之东南,南乡尔卿。——《仪礼·燕礼》
名相近者相远也,实相近者相尔也。——《周礼·地官·肆长》
士不信悫而有多知能,譬之其豺狼也,不可以身尔也。——《荀子·哀公》
(6) 又如:尔者(近来);尔语(凑向跟前说话)
(7) 浅近 [shallow]
词性变化
--------------------------------------------------------------------------------
尔
尔
ěr
〔代〕
(1) 第二人称代词 [you]
(2) 你
尔为尔,我为我。——《孟子》
尔安敢轻吾射。——宋·欧阳修《归田录》
(3) 又如:尔当(你);尔躲(你身上);尔汝(尊对卑称;贵对贱称;朋友间的亲密互称);尔济(汝辈,你们)
(4) 您;你们——通常放在关系词“所”之前。如:尔曹(你们大家)
(5) 那 [that]
尔夜风恬月朗。——《世说新语》
(6) 又如:尔俸尔禄(那些俸禄。尔:其,那);尔语(那样言语);尔时(那时,彼时)
(7) 这个;此 [this]
问君何能尔。——晋·陶渊明《饮酒》
(8) 如:尔夕(今夕,这个晚上);尔日(当天,这天);尔为(这样,如此)
(9) 如此;这样。
尔毋从从尔。——《礼记·檀弓》
(10) 又如:果尔;乃尔;尔馨(六朝时语词。即如此);尔为(如此);尔许(若此,如许。尔,此也。许,助辞);不尔;云尔
尔
尔
ěr
〔助〕
(1) 形容词、副词的词尾,相当于“然”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作。——《论语》
(2) 相当于“了”
非死则徒尔。——唐·柳宗元《捕蛇者说》
(3) 应诺声。相当于“是” [yes]。如:尔尔(应答之词。等于唯唯,是是)
(4) 通“耳”,表示限止用在句末,可译为“而已”“罢了”
唯手熟尔。——宋·欧阳修《归田录》
常用词组
--------------------------------------------------------------------------------
尔曹
ěrcáo
[You people;you and your kind] 代词,汝辈,你们
尔曹身与名俱灭。不废江河万古流。——唐·杜甫《戏为六绝句》
尔尔
ěr’ěr
(1) [yes;yes]
(2) 表示应答的词,相当于“是是”
媒人下床去,诺诺复尔尔。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
(3) 如此
不过尔尔
尔后
ěrhòu
[henceforth;henceforward] 从此以后;今后
尔来
ěrlái
[since that time] 自那时以来
尔来二十有一年矣。——诸葛亮《出师表》
尔汝
ěrrǔ
[be on very inte-mate terms] 彼此以尔和汝相称,表示亲昵,不分彼此
其市井小人昔与敬亭尔汝者,从道旁私语:“此故吾侪同说书者也,今富贵若此。”——清·黄宗羲《柳敬亭传》
尔雅
ěryǎ
[elegant] 文雅;近于雅正
温文尔雅
尔雅
ěryǎ
[Erya(Near Corretness)] 中国古代最早解释词义的专著,汉代学者缀辑而成。《汉志·尔雅》30篇,传至今只有19篇。后世经学家多用以考证解释儒家经典的义意,遂成为《十三经》之一,注释《尔雅》的有晋人郭璞(注)、宋人邢昺(疏)、清人邵晋涵(尔雅正义)、郝懿行(尔雅义疏)
尔虞我诈
ěryú-wǒzhà
[each trying to cheat or outwit the otber] 互相诈骗
文言文中的尔是什么意思?
通常有三个意思:
1、带有轻蔑语气的你的意思,指对对方的身份的一种蔑呼。
2、虚词,无实际含义,通常在句末来承接前面词语的延续。
3、连词,如卓尔不凡,表示的是连接两个相近词的作用,承上启下。
扩展资料:
【尔曹】尔辈;你们。杜甫《戏为六绝句》:“~身与名俱灭,不废江河万古流。”
【尔尔】1.答应之声,相当于“是是”。《孔雀东南飞》:“媒人下床去,诺诺复~。”
2.如此。朱熹《舫斋》:“筑室水中聊~,何须极浦望朱宫。”
【尔来】自那时以来;近来。《蜀道难》:“~四万八岁,不与秦塞通人烟。”
【尔汝】1.古代尊长对卑幼者的称呼,引申轻贱之称。《魏书?陈奇传》:“尝众辱奇,或~之,或指为小人。”
2.表示亲昵。《柳敬亭传》:“其市井小人昔与敬亭~者。”
参考资料:尔_百度百科
具体问题需要具体分析,在不同的语境是不一样的意思。总得来说有如下几个意思:
1、第二人称代词,你(加上等就是你们的意思)
例如:尔安敢轻吾射。——宋· 欧阳修《归田录》
又如:尔当(你);尔躲(你身上);尔汝(尊对卑称;贵对贱称;朋友间的亲密互称);尔济(汝辈,你们)。
2、那
例如:尔夜风恬月朗。——南朝宋·刘义庆《世说新语》
3、 这个;此。
例如:问君何能尔。——晋·陶渊明《饮酒》
4、 如此;这样。
例如:尔毋从从尔。——《礼记·檀弓》
5、形容词、副词的词尾,相当于“然”。
例如:鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作。——《论语》
6、相当于“了”
例如:非死则徙尔。——唐· 柳宗元《捕蛇者说》
7、 应诺声。相当于“是”。
如:尔尔(应答之词。等于唯唯,是是)
8、通“耳”,表示限止用在句末,可译为“而己”“罢了”
例如:唯手熟尔。——宋· 欧阳修《归田录》相当于“罢了”。
9、表示语气:表示陈述语气
例如:噫嘻成王,既昭假尔。——《诗·周颂·噫嘻》
10、表示判断语气
例如:器之与人,非有尔。——《公羊传·桓公二年》
11、表示疑问语气,相当于“呢”
例如:远国至矣,则中国曷为独言齐、宋至尔?——《公羊传·僖公二年》。
扩展资料
尔,读作ěr,词性为代词、助词或语气词,相当于“地”、“然”,组词为卓尔、率尔。可以解释为你,你的,可以组词为尔父、尔辈、尔汝等。可以解释为如此,组词为偶尔、不过尔尔。
参考资料尔百度百科
尔:1、第二人称代词,你(们),你(们)的。例:尔作言造语,妄称文武。
2、指示代词,这、那。例:尔夜风恬月朗。
3、近。例:其说甚尔。
4、同耳,而已,罢了。
云尔:云,代词,如此的意思。尔同耳,而已,罢了。
http://zhidao.baidu.com/question/52961432.html
通常是"你"
你,你的:~父。~辈。~汝(你我相称,关系密切)。~曹(你们这些人)。~虞我诈。
如此:偶~。不过~~。
那,其(指时间):~时。~后。
而已,罢了(亦作“耳”):“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地~”。
词尾,相当于“地”、“然”:卓~。率~(轻易地)。
庖夫文言文翻译
原文:昔有疱夫,甚迂。于市市鸡记肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。疱夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。疱夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,疱夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责已乃是。"
译文:从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。”
从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。
庖夫
昔有庖夫,甚迂。于集上市鸡及肉归,置厨中。适有友人造门,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 犬猫似不闻,啮之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责己乃是。"(根据《克雷洛夫寓言》改写。)
作品名称
庖夫
外文名称
The cook
创作年代
古代
作品出处
根据《克雷洛夫寓言》改写
文学体裁
文言文
文言原文
昔有庖夫,甚迂。于市巿鸡及肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责己乃是。"[1]
文言译文
从前有一个厨师,十分愚蠢。他在集市上买了鸡和肉并返回家中,把它们放置于厨房中。恰逢当时正有几位友人前来拜访,于是他就进屋与朋友相聚交谈。当朋友离开时,厨师看见猫、狗正在偷吃鸡和肉。厨师立刻说:“你们怎么这样不仁义?我何时亏待过你们?”猫、狗好像没有听见的样子,吃得更凶了。厨师又说:“我一向为人忠厚,待你们一向还好,现在你们想欺负我吗?”不多时,满地都是吃剩的骨头,一片狼藉,猫、狗摆动着尾巴跑了。有人说:“这个厨师迂腐啊!这可是猫和狗啊,怎么能像对待人一样对待它们呢?应该责备自己才对啊。”
注释
1 .庖(páo)夫:厨师。
2 .造访:前来拜访。造:前来,访:拜访。
3. 损:亏待。
4. 向:向来,一向。
5. 移时:不多时。
6 .掉:摆动。
7 .亟(jí):急忙,赶快。
8. 迂:迂腐,愚蠢。拘泥于陈旧的、固定的模式、准则;不知变通,不合时宜。
9.愈:更加。
10.素:向来。
11.市【文中的第一个】:市场。
12.市【文中的第二个】:买。
13.或:有人。
14.甚:很。
15.乃【文中的第一个】:是。
16.乃【文中的第二个】:才。
17.是:对。
18.狼藉:纵横散乱。
19.以:把。
20.遂:于是。
句子解释
吾何损尔?:我有什么地方亏待你们?
何得视之以人:怎么能把它们当人一样对待呢?
文言知识
现代汉语中,人称的单数与复数是有明确区别的。“我”、“你”、“他”是单数:“我们”、“你们”、“他们”是复数。但在文言文中的人称却很少有单数与复数的区分:“吾”既可指“我”,也可指“我们”;“尔”既可指“你”,又可指“你们”。上文中的“尔何不仁”中的“尔”,就是指“你们”(犬与猫);“向善待汝”中的“汝”,也指“你们”。
“迂哉,庖夫!”这是一个主谓倒置句。按现代汉语的规律,“庖夫”是主语,应置于谓语“迂哉”之前,故应译为“这厨师十分迂腐啊”!
启发与借鉴
把仁慈赐给恶人,结果会比厨师更惨。
原文:昔有疱夫,甚迂。于市市鸡记肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。疱夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。疱夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,疱夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责已乃是。"
译文:从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。”
从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。”
文言文在线翻译
在线翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相p>
韩子高,野史称作陈子高,本名蛮子,出身微残,世代以做鞋为生。侯景之乱期间,蛮子寓居京城建康,时年16岁,长得容貌艳丽,纤研清白,如美女一般。当时兵荒马乱,蛮子几次陷入绝境,但每次乱军兵刃就要加到他的头上的时候,总是因为惊叹他的美貌而不忍下手。蛮子靠着美貌死里逃生,后来正准备随同部伍还乡的时候,无意碰上了陈霸先的从子陈茜(蒨),也就是后来的陈文帝。 陈茜乍见如花似玉的蛮子,大为震惊,继而心中大喜,上前问蛮子道:“你可想享受荣华富贵?何不跟我走?”蛮子抬头见是一个英俊的年轻将军在跟自己说话,相信他能够为自己带来好运,便答应了。陈茜嫌他名字太俗,便让他改名子高。从此韩子高便作为陈茜的娈童,随陈茜起居出入,很受陈茜的宠爱。陈茜性情暴躁,只要有所怨恨,马上便气得眼冒火星,牙齿咬得格格响,好像要吃人的样子,但他只要见了子高,便怒气全消了。韩子高如此见爱,当然会加倍曲意奉迎,以讨陈茜的欢心。陈茜曾对韩子高说:“人家说我有帝王相;果真如此;到时我便册封你为皇后。”韩子高叩头到:“古时候有女皇帝,那么也应该有男皇后,承蒙你垂青于我,我又何必推辞做吴孟子呢?”可见他俩情爱之深。当然,陈茜后来登上皇帝宝座的时候,并没有封韩子高为皇后,只是任他为右军将军,加散骑常侍。
韩子高,会稽山阴人,出身微残,世代以做鞋为生。子高时年16岁,长得容貌艳丽,纤细美好,清白如雪,如美女一般。额广而方,头发光滑油亮,眉自然、悠细而长,见的人无不啧啧称羡。当时兵荒马乱,乱军挥舞兵刃(要杀他时),提起刀刃的瞬间,不出声的忍住了,更是拿开兵刃了好几次。陈霸先的从子陈茜,被授予将军,在吴兴任职,韩子高在淮渚附近的部队里暂居,附乘那的交通工具,以求返回家乡。陈茜乍见到他,大为惊奇,问道:“你想要得到荣华富贵吗?何不跟我走?”子高答应了。陈茜身材高大、魁梧,器量小,牙齿咬得格格响,眼眶都瞪裂了,子高能承受得住。陈茜刚想发作但忍住了,说:“该不会让你受了很大的创伤吗?”子高说:“我的身体是您的,就是死罢了,怎能如此怜惜呢?”陈茜更加疼爱他。韩子高皮肤纹理色泽光亮,柔弱委靡,柔美细润,但两臂修长,善于骑射,象风一样。陈茜经常写诗,赠给他,道:“昔闻周小史,今歌月下人。玉尘手不别,羊车市若空。谁愁两雄并,金貂应让侬。”又说:“人家说我有帝王相;果真如此;到时我便册封你为皇后,但是恐怕同性,会遭人厌恶的。”子高叩头说:“古代有女帝王,当然有男皇后。有名位的人被赐予特殊恩遇,我还躲避了作吴孟子吗?”陈茜做梦梦到骑马登山,路途危险,将要坠落是,是子高推捧着登上去的。陈茜要任用他时,他愿意为将军,并配给他宝刀,别在腹部。
韩子高是会稽山阴(今浙江绍兴)人。出身微贱,梁朝侯景之乱时,他流寓在京都。侯景之乱平定后,陈蒨出为吴兴太守。韩子高当时十六岁,头戴角巾,容貌美丽,状似妇人,也准备随众还乡。陈蒨见了他之后颇为喜爱,将其收为己用。韩子高本名蛮子,陈蒨给他改名子高。子高恭敬谨慎,勤于侍奉,陈蒨性急,而子高总能领会他的意思。陈蒨十分宠爱他,一刻也不让他离开自己左右。陈蒨曾梦见自己骑马登山,路危欲坠,子高推捧而升。因此陈蒨即皇帝位后,就任命子高为右军将军,宿值禁中。陈蒨与韩子高的断袖之交被后代的文学家一再演绎,在唐代人李诩所撰的《陈子高传》中,韩子高被改为姓陈,二人的关系也被描写的更加具体。陈蒨初幸子高的时候,子高疼痛无比,把被子都咬破了。事后陈蒨说:“是不是把你弄疼了?”子高说:“身是公身也,死而亦安敢爱?”陈蒨还有立子高为后的想法,曾对子高说:“人言吾有帝王相,审尔,当册汝为后,但恐同性至嫌耳。”而在明人王骥德所创作的杂剧《男皇后》中,子高真的摇身一变,成了男皇后。剧中的陈蒨独白:“前日军中带的个美人回来,他模样儿娉婷,性格儿伶俐,倒都不在话下。我平常性子最急,宦官宫女,略不像意,一日不知砍下几颗头来!只他在面前,天大的事也都吊在脑后去了。怪物怪物!今日是个好日头,我就备册玺冠帔,立他做个正宫。”这也是中国古代文学作品中唯一的男皇后。
文言文 出尔反尔 翻译
【成语】:出尔反尔
【拼音】:chū ěr fǎn ěr
【解释】:尔:你;反:通“返”,回。原意是你怎样做,就会得到怎样的后果。现指人的言行反复无常,前后自相矛盾。
【出处】:《孟子·梁惠王下》:“出乎尔者,反乎尔者也。”
【示例】:倘若不肯,也只好由他,我们不能做~的事。 ◎清·李宝嘉《官场现形记》第五十九回
【近义词】:反复无常、翻云覆雨
【反义词】:说一不二、言行一致、一言为定
【语法】:联合式;作谓语、定语、状语;含贬义,用于责备反复无常的人
答案补充 有一年,邹国同鲁国打仗,邹被鲁打败,邹穆公十分气恼,认为邹国的老百姓不支持自己的长官,就去向孟子请教如何处罚这些百姓。
邹穆公说:“在这次战争中,我的官吏死了33人,可是老百姓看到自己国家的长官被杀,却坐视不救,实在可恶!如果杀掉这些老百姓吧,他们人又太多,杀也杀不完;要是不杀吧,这些老百姓又太可恨了。您说,该怎么办才好呢?”
孟子听完后,说道:“在那荒年的日子里,您的老百姓又是怎样的啊?也许大王不记得吧。饿死的老弱病残添满山谷,年轻力壮的四处逃窜,妻离子散,然而您的粮库里粮食满满的,国库里的金钱多多的。可是,不但不开仓赈济灾民,而且您的那些官吏却依然过着花天酒地、淫秽腐臭的生活,这不就是在残害老百姓吗?遭殃的老百姓至少也有好几千吧?您抱怨老百姓见死不救,那么您的官吏们救过他们吗?‘出乎尔者,反乎尔者也’,您怎样对待别人,别人也就怎样回答您。老百姓这样回答您,您又能责怪谁呢?如果国君关心老百姓,老百姓自然会拥护国君,自然会心甘情愿地为国君出力,直至牺牲他们的生命。”
邹穆公听了孟子的话,默然不语,面带愧色地退去了。
尔以辱,为乐,何为?文言文翻译
意思很简单,就是你不以为耻,反以为荣,这是为什么?
尔就是你的意思,文言文里的第二人称。
其实你断句有点问题,这句话应该这么说:尔 以辱为乐,何为?
以辱为乐,就是把受到侮辱当做乐趣,用现在的话来说就是不以为耻,反以为荣。
何为:倒装句式,正常语序是为何? 就是为什么的意思。
满意请采纳,谢谢。